Прилог 1.

Садржај Зборника ваздухопловних информација (AIP)

ДЕО 1 – ОПШТЕ ОДРЕДБЕ (GEN)

Део 1 AIP садржи предговор, преглед амандмана на AIP, преглед додатака на AIP, контролну листу AIP страница и списак ручних исправки AIP, а у одговарајућим секцијама у Деловима 2 и 3 AIP се уноси напомена није примењиво.

GEN 0.1 Предговор

Кратак опис Зборника ваздухопловних информација (AIP), укључујући:

1) назив надлежног издавача;

2) примењене ICAO документе;

3) форму објављивања (нпр. штампана, електронска или путем интернета);

4) структуру AIP и успостављене интервале публиковања редовних амандмана;

5) ауторска права, ако је примењиво;

6) службу за контакт у случају уочених грешака или пропуста у AIP.

GEN 0.2 Преглед амандмана на AIP

Преглед амандмана на AIP и AIRAC амандмана на AIP (оних који су објављени у складу са системом AIRAC) садржи:

1) број амандмана;

2) датум објављивања;

3) датум улагања (за AIRAC амандмане на AIP датум ступања на снагу);

4) иницијале особе која је унела амандман.

GEN 0.3 Преглед додатака на AIP

Преглед објављених додатака на AIP садржи:

1) број додатка;

2) назив додатка;

3) AIP секцију на коју се односи;

4) период важења;

5) кад је и како поништен.

GEN 0.4 Контролна листа AIP страница

Контролна листа AIP страница садржи:

1) број странице/назив карте;

2) датум објављивања или ступања на снагу (дан, месец по имену и година) ваздухопловне информације.

GEN 0.5 Списак ручних исправки AIP

Листа актуелних ручних исправки AIP садржи:

1) странице на које се односи;

2) текст исправке;

3) број амандмана на AIP којим је исправка уведена.

GEN 0.6 Садржај првог дела

Листа секција и подсекција садржаних у првом делу (GEN).

НапоменаПодсекције могу да буду излистане по абецедном реду.

GEN 1. ДОМАЋИ ПРОПИСИ И ЗАХТЕВИ

GEN 1.1 Надлежни органи

Адресе надлежних органа који обављају послове од значаја за међународни ваздушни саобраћај (органи надлежни за цивилно ваздухопловство, метеорологију, царину, имиграцију, здравље, рутне и аеродромске/хелидромске накнаде, пољопривредни карантин и истраживање удеса ваздухоплова) за сваки орган садрже:

1) надлежност органа;

2) име органа;

3) поштанску адресу;

4) телефон;

5) телефакс;

6) електронску пошту;

7) AFS адресу;

8) интернет адресу, ако постоји.

GEN 1.2 Долазак, транзит и одлазак ваздухоплова

Прописи и захтеви за најављивање и подношење захтева за дозволу за долазак, транзит и одлазак ваздухоплова на међународним летовима.

GEN 1.3 Долазак, транзит и одлазак путника и посаде

Прописи (укључујући царину, имиграцију, карантин и захтеве за најављивање и подношење захтева за дозволе) који се тичу доласка, транзита и одласка путника и посаде.

GEN 1.4 Долазак, транзит и одлазак робе

Прописи (укључујући царину, најављивање и подношење захтева за дозволе) који се тичу долазака, транзита и одласка робе.

Напомена – Одредбе у вези са олакшицама за полетање у циљу трагања и спасавања, спровођењем истраге и поправком у вези са несталим или оштећеним ваздухопловом се детаљније наводе у секцији GEN 3.6 Трагање и спасавање.

GEN 1.5 Инструменти, опрема, исправе и књиге ваздухоплова

Кратак опис инструмената ваздухоплова, опреме и докумената у вези са летом, укључујући:

1) инструменте, опрему (укључујући опрему у ваздухоплову за комуникацију, навигацију и позиционирање) и документе у вези са летом који морају да се налазе у ваздухоплову, укључујући било какве специјалне захтеве поред оних наведених у ICAO Анексу 6, Део I, Главе 6 и 7;

2) предајник за одређивање места несреће (ELT), сигналну опрему и опрему за спасавање, као што је наведено у ICAO Анексу 6, Део I, 6.6 и Део II, 2.4.5, ако је тако одређено регионалним договорима у области ваздушне пловидбе за летове изнад одређеног простора.

GEN 1.6 Збирка националних прописа и међународних споразума и конвенција

Листа назива и референци и, према потреби, сажетак националних прописа који имају утицаја на ваздушну пловидбу, заједно са листом међународних споразума и конвенција ратификованих од стране државе.

GEN 1.7 Одступања од ICAO стандарда, препоручене
праксе и поступака

Листа значајних одступања националних прописа и праксе од релевантних ICAO одредби укључујући:

1) дотичне ICAO одредбе (анекс и број издања, параграф);

2) пун текст одступања.

Сва битна одступања морају да буду излистана у овој подсекцији.

Сви анекси морају да буду излистани по бројевима, чак и када нема одступања у односу на анекс, у ком случају стоји NIL. Одступања у односу на регионалне допунске поступке (SUPPS) морају да се наведу непосредно после анекса на који се додатни поступци односе.

GEN 2. ТАБЕЛЕ И КОДОВИ

GEN 2.1 Мерни системи, ознаке ваздухоплова, празници

GEN 2.1.1 Мерне јединице

Опис мерних јединица које се користе, укључујући табелу мерних јединица.

GEN 2.1.2 Временски референтни систем

Опис временског референтног система (календара и временског система) у употреби, заједно са информацијом да ли се користи „летње рачунање времена” и како је временски референтни систем представљен кроз AIP.

GEN 2.1.3 Хоризонтални референтни систем

Кратак опис хоризонталног (геодетског) референтног система који се користи, укључујући:

1) назив/ознаку референтног система;

2) идентификацију и параметре пројекције;

3) идентификацију елипсоида који се користи;

4) идентификацију референтног датума;

5) област(и) примене;

6) објашњење, ако је прикладно, о коришћењу звездице која се користи да се обележе оне координате које не задовољавају захтеве за тачност наведене у ICAO Анексима 11 и 14.

GEN 2.1.4 Висински референтни систем

Кратак опис висинског референтног система који се користи, укључујући:

1) назив/ознаку референтног система;

2) опис модела геоида који се користи, укључујући параметре потребне за трансформације висине између тог модела и EGM-96;

3) објашњење, ако је прикладно, о коришћењу звездице која се користи да се обележе оне надморске висине/ундулације геоида које не задовољавају захтеве за тачност наведене у ICAO Анексу 14.

GEN 2.1.5 Ознаке државне припадности и ознаке регистрације ваздухоплова

Информације о ознакама државне припадности и ознакама регистрације ваздухоплова које су усвојене у држави.

GEN 2.1.6 Државни празници

Листа државних празника са објашњењем утицаја на услуге.

GEN 2.2 Скраћенице које се користе у AIS публикацијама

Листа скраћеница и њихових значења, алфабетски поређаних, које се користе у AIP и у дистрибуцији ваздухопловних података и информација, са одговарајућом ознаком за националне скраћенице које се разликују од оних које су садржане у ICAO Документу број 8400, PANS-ABC.

Напомена – Може да буде додата и листа дефиниција/речник израза алфабетски поређаних.

GEN 2.3 Картографски симболи

Листа картографских симбола сложених према серији карата на коју се симболи односе.

GEN 2.4 Локацијски индикатори

Листа алфабетски поређаних локацијских индикатора додељених локацијама фиксних ваздухопловних станица у сврху кодирања и декодирања. Локације које нису повезане AFS везама морају да буду посебно означене.

GEN 2.5 Списак радио-навигационих уређаја

Списак радио-навигационих уређаја, алфабетски поређаних, који садржи:

1) идентификацију;

2) име станице;

3) тип уређаја/средства;

4) индикацију да ли уређај служи као рутни уређај (Е), аеродромски уређај (A) или обоје (AE).

GEN 2.6 Претварање мерних јединица

Таблице или формуле за претварање:

1) наутичких миља у километре и обрнуто;

2) стопа у метре и обрнуто;

3) децималних угаоних минута у угаоне секунде и обрнуто;

4) других мерних јединица, ако је примењиво.

GEN 2.7 Излази и залази Сунца

Информације о временима излаза и залаза Сунца, укључујући кратак опис критеријума који се користе да се одреде времена и формуле или таблице одакле та времена могу да се израчунају за било коју локацију, заједно са алфабетски поређаним локацијама за које су времена дата, са референцом на страницу на којој су дате таблице излаза и залаза Сунца за одређену станицу/локацију, укључујући:

1) име станице;

2) ICAO локацијски индикатор;

3) географске координате у степенима и минутама;

4) датуме за које су времена дата;

5) време почетка јутарњег грађанског сумрака;

6) време излаза Сунца;

7) време залаза Сунца;

8) време краја вечерњег грађанског сумрака.

GEN 3. УСЛУГЕ

GEN 3.1 Ваздухопловно информисање

GEN 3.1.1 Надлежна служба

Опис услуга ваздухопловног информисања које се пружају и главних компоненти, укључујући:

1) назив службе/јединице;

2) поштанску адресу;

3) телефонски број;

4) број телефакса;

5) електронску пошту;

6) AFS адресу;

7) интернет адресу, ако постоји;

8) навођење докумената ICAO на којима се заснивају услуге и референцу на место у AIP где су објављена одступања, ако постоје;

9) назнаку ако се услуге не пружају 24 часа.

GEN 3.1.2 Област надлежности

Област надлежности службе ваздухопловног информисања.

GEN 3.1.3 Ваздухопловне публикације

Опис елемената Интегрисаног ваздухопловног информативног пакета, укључујући:

1) AIP и његове амандмане;

2) додатке на AIP;

3) ваздухопловне информативне циркуларе (AIC);

4) NOTAM и претполетне информативне билтене (PIB);

5) контролне листе и месечне листе важећих NOTAM;

6) како се могу прибавити.

Ако се цене публикација објављују путем AIC, то мора да буде наведено у овој секцији AIP.

GEN 3.1.4 AIRAC систем

Кратак опис AIRAC система који се користи, укључујући листу текућих AIRAC датума и оних у следеће две године.

GEN 3.1.5 Претполетно информисање на аеродромима/хелидромима

Листа аеродрома/хелидрома на којима је уобичајено доступно претполетно информисање, укључујући релевантне:

1) елементе Интегрисаног ваздухопловног информативног пакета који постоје;

2) мапе и карте које постоје;

3) генералну област коју подаци покривају.

GEN 3.1.6 Подаци о терену и препрекама у електронском облику

Детаљи о томе како могу да се прибаве подаци о терену и препрекама у електронском облику, где се наводи:

1) име надлежног појединца, службе или организације;

2) поштанска адреса и електронска адреса надлежног појединца, службе или организације;

3) број телефакса надлежног појединца, службе или организације;

4) контакт телефон надлежног појединца, службе или организације;

5) радно време надлежног појединца, службе или организације;

6) информација на интернету која може да се користи за контактирање надлежног појединца, службе или организације;

7) додатне информације, по потреби, о томе како и када контактирати надлежног појединца, службе или организације.

GEN 3.2 Ваздухопловне карте

GEN 3.2.1 Надлежна служба

Опис службе одговорне за израду ваздухопловних карата, укључујући:

1) назив службе;

2) поштанску адресу;

3) телефонски број;

4) број телефакса;

5) електронску пошту;

6) AFS адресу;

7) интернет адресу, ако постоји;

8) навођење докумената ICAO на којима се заснивају услуге и референцу на место у AIP где су објављена одступања, ако постоје;

9) назнаку ако се услуге не пружају 24 часа.

GEN 3.2.2 Ажурирање карата

Кратак опис како се ревидирају и мењају ваздухопловне карте.

GEN 3.2.3 Куповина карата

Детаљи о томе како карте могу да се прибаве, који садрже:

1) службу продаје;

2) поштанску адресу;

3) телефонски број;

4) број телефакса;

5) електронску пошту;

6) AFS адресу;

7) интернет адресу, ако постоји.

GEN 3.2.4 Врсте ваздухопловних карата

Списак врста ваздухопловних карата које су доступне, заједно са генералним описом сваке врсте и назнаком која им је намена.

GEN 3.2.5 Преглед расположивих ваздухопловних карата

Преглед ваздухопловних карата које су на располагању, укључујући:

1) назив врсте;

2) размеру;

3) име и/или број сваке карте одређене врсте;

4) цену по листу;

5) датум последње ревизије.

GEN 3.2.6 Индекс светске ваздухопловне карте 1:1.000000

Индексна карта која показује покривање и распоред светских ваздухопловних карата 1:1.000000 које се израђују у држави. Ако се израђује ICAO карта 1:500.000 уместо светске ваздухопловне карте 1:1.000000, индексна карта показује покривање и распоред ICAO 1: 500.000 карата.

GEN 3.2.7 Топографске карте

Детаљи о томе како се могу прибавити топографске карте, који садрже:

1) име службе/агенције;

2) поштанску адресу;

3) телефонски број;

4) број телефакса;

5) електронску пошту;

6) AFS адресу;

7) интернет адресу, ако постоји.

GEN 3.2.8 Исправке на картама које нису део AIP

Листа корекција на ваздухопловним картама које нису део AIP, или назнака где таква информација може да се добије.

GEN 3.3 Услуге у ваздушном саобраћају

GEN 3.3.1 Надлежна служба

Опис услуга у ваздушном саобраћају и њихове главне компоненте, укључујући:

1) име службе;

2) поштанску адресу;

3) телефонски број;

4) број телефакса;

5) електронску пошту;

6) AFS адресу;

7) интернет адресу, ако постоји;

8) навођење докумената ICAO на којима се заснивају услуге и референцу на место у AIP где су објављена одступања, ако постоје;

9) назнаку ако се услуге не пружају 24 часа.

GEN 3.3.2 Област надлежности

Кратак опис области надлежности за коју се пружају услуге у ваздушном саобраћају.

GEN 3.3.3 Врсте услуга

Кратак опис основних врста услуга које се пружају.

GEN 3.3.4 Координација између авио-превозиоца и ATS

Општи услови под којима се одвија координација између авио-превозиоца и пружаоца услуга у ваздушном саобраћају.

GEN 3.3.5 Минимална апсолутна висина лета

Критеријуми који се користе да се одреде минималне апсолутне висине лета.

GEN 3.3.6 Адресна листа служби ваздушног саобраћаја

Адресна листа служби ваздушног саобраћаја поређаних по абецедном реду садржи:

1) име службе;

2) поштанску адресу;

3) телефонски број;

4) број телефакса;

5) електронску пошту;

6) AFS адресу;

7) интернет адресу, ако постоји.

GEN 3.4 Везе

GEN 3.4.1 Надлежна служба

Опис услуга службе надлежне за пружање телекомуникационих и навигационих услуга, укључујући:

1) име службе;

2) поштанску адресу;

3) телефонски број;

4) број телефакса;

5) електронску пошту;

6) AFS адресу;

7) интернет адресу, ако постоји;

8) навођење докумената ICAO на којима се заснивају услуге и референцу на место у AIP где су објављена одступања, ако постоје;

9) назнаку ако се услуге не пружају 24 часа.

GEN 3.4.2 Област надлежности

Кратак опис области надлежности у којој су обезбеђене телекомуникационе услуге.

GEN 3.4.3 Врсте услуга

Кратак опис главних врста услуга и уређаја, укључујући:

1) услуге радио-навигације;

2) услуге преноса говора и/или података;

3) услуге емитовања;

4) језик/језике који се користе;

5) назнаку где се могу прибавити детаљније информације.

GEN 3.4.4 Захтеви и услови

Кратак опис који се тиче захтева и услова под којима су везе доступне.

GEN 3.4.5 Остале информације

Било која додатна информација (нпр. одабране радио-станице за емисију, дијаграм телекомуникација).

GEN 3.5 Метеоролошке услуге

GEN 3.5.1 Надлежна служба

Кратак опис метеоролошке службе која је надлежна за пружање метеоролошких информација, укључујући:

1) име службе;

2) поштанску адресу;

3) телефонски број;

4) број телефакса;

5) електронску пошту;

6) AFS адресу;

7) интернет адресу, ако постоји;

8) навођење докумената ICAO на којима се заснивају услуге и референцу на место у AIP где су објављена одступања, ако постоје;

9) назнаку ако се услуге не пружају 24 часа.

GEN 3.5.2 Област надлежности

Кратак опис области и/или ваздушних путева за које се пружају метеоролошке услуге.

GEN 3.5.3 Метеоролошка осматрања и извештаји

Детаљни опис метеоролошких осматрања и извештаја који се обезбеђују за међународну ваздушну пловидбу, укључујући:

1) име станице и ICAO локацијски индикатор;

2) тип и учесталост осматрања, укључујући назнаку да ли се користи опрема за аутоматско осматрање;

3) типове метеоролошких извештаја (нпр. METAR) и доступност тренд прогнозе;

4) специфичне врсте система осматрања и број осматрачких станица које се користе за осматрање и извештавање о приземном ветру, видљивости, видљивости дуж полетно-слетне стазе, бази облака, температури и, где је примењиво, смицању ветра (нпр. анемометар на укрштању полетно-слетних стаза, трансмисометар поред зоне додира, итд.);

5) радно време;

6) назнаку о доступним климатолошким информацијама.

GEN 3.5.4 Врсте услуга

Кратак опис главних врста услуга које се пружају, укључујући детаље брифинга, консултације, приказ метеоролошких информација, документацију за лет доступну авио-превозиоцима и члановима летачког особља и опис метода и начина који се користе за пружање метеоролошких информација.

GEN 3.5.5 Најава захтева за МЕТ услугу

Минимални период најаве захтева који успоставља надлежни орган за метеорологију према авио-превозиоцима, који се односе на брифинг, консултацију и документацију за лет и друге метеоролошке информације које авио-превозиоци захтевају или желе да промене.

GEN 3.5.6 Извештаји из ваздухоплова

Према потреби, захтеви надлежног органа за метеорологију за израду и слање извештаја из ваздухоплова.

GEN 3.5.7 VOLMET

Опис VOLMET и/или D-VOLMET услуга, укључујући:

1) назив станице;

2) позивни знак или идентификацију и скраћеницу за радио-емисију;

3) фреквенцију или фреквенције које се користе за емитовање;

4) период емитовања;

5) радно време;

6) листу аеродрома/хелидрома за које су извештаји и/или прогнозе укључене;

7) извештајe, прогнозе и SIGMET информације који су укључени, и примедбе.

GEN 3.5.8 SIGMET и AIRMET

Опис метеоролошког бдења које се обезбеђује у области информисања ваздухоплова у лету или контролним областима у којима су обезбеђене услуге ваздушног саобраћаја, укључујући листу бироа за метеоролошко бдење, који садржи:

1) назив бироа за метеоролошко бдење, ICAO локацијски индикатор;

2) радно време;

3) области информисања ваздухоплова у лету или контролне области у којима се пружају услуге;

4) периоде важења SIGMET информације;

5) специфичне поступке примењене на SIGMET информације (нпр. вулкански пепео и тропски циклони);

6) поступке примењене на AIRMET информације (у складу са релевантним регионалним споразумима у области ваздушне пловидбе);

7) ATS јединице којима се пружају SIGMET и AIRMET информације;

8) додатне информације (нпр. које се тичу ограничења у пружању услуга, и сл.).

GEN 3.5.9 Друге аутоматизоване метеоролошке услуге

Опис расположивих аутоматизованих услуга за пружање метеоролошких информација (нпр. аутоматизоване услуге претполетног информисања доступне преко телефона и/или модема), укључујући:

1) назив услуге;

2) доступне информације;

3) области, руте и аеродроме које покривају;

4) бројеве телефона и телефакса, електронску пошту и интернет адресе, ако постоје.

GEN 3.6 Трагање и спасавање

GEN 3.6.1 Надлежна служба

Кратак опис служби надлежних за пружање услуга трагања и спасавања, укључујући:

1) име службе;

2) поштанску адресу;

3) телефонски број;

4) број телефакса;

5) електронску пошту;

6) AFS адресу;

7) интернет адресу, ако постоји;

8) навођење докумената ICAO на којима се заснивају услуге и референцу на место у AIP где су објављена одступања, ако постоје.

GEN 3.6.2 Област надлежности

Кратак опис области надлежности у којој се пружају услуге трагања и спасавања.

Напомена – Може се користити карта да би се допунио опис области надлежности.

GEN 3.6.3 Врсте услуга

Кратак опис и географски приказ, где је могуће, врсте услуга и опреме који се пружају, укључујући и назнаке где просторно покривање SAR зависи од значајног размештаја ваздухоплова.

GEN 3.6.4 Споразуми о трагању и спасавању

Кратак опис споразума о трагању и спасавању који су на снази, укључујући одредбе за олакшавање доласка и одласка ваздухоплова других држава намењених трагању, спасавању лица и имовине, поправци или спасавању у вези са изгубљеним или оштећеним ваздухопловом, било на основу обавештења из ваздуха или после обавештења путем плана лета.

GEN 3.6.5 Услови расположивости

Кратак опис одредби за трагање и спасавање, укључујући опште услове под којима су услуге и опрема расположиви за међународну употребу, укључујући назнаку о томе да ли је опрема за трагање и спасавање специјализована за технике трагања и спасавања или се користи за друге сврхе, али је прилагођена за трагање и спасавање путем обуке и опремања, или је расположива само у неким околностима и нема посебне обуке или припреме за трагање и спасавање.

GEN 3.6.6 Процедуре и сигнали

Кратак опис процедура и сигнала које користе ваздухоплови за спасавање и табела која показује сигнале које треба да користе преживели.

GEN 4. АЕРОДРОМСКЕ/ХЕЛИДРОМСКЕ НАКНАДЕ И НАКНАДЕ ЗА УСЛУГЕ У ВАЗДУШНОЈ ПЛОВИДБИ

Могу да буду наведене референце где се могу наћи детаљи, ако нису наведени у овом одељку.

GEN 4.1 Аеродромске/хелидромске накнаде

Кратак опис врсте накнада које се односе на аеродроме/хелидроме доступне за међународну употребу, укључујући:

1) слетање ваздухоплова;

2) паркирање, паркирање у хангару и дуготрајно паркирање;

3) путничке услуге;

4) обезбеђивање;

5) буку;

6) остало (царина, здравље, имиграција, итд.);

7) изузећа/умањења;

8) начине плаћања.

GEN 4.2 Накнаде за услуге у ваздушној пловидби

Kратак опис накнада које могу да се односе на услуге у ваздушној пловидби укључујући:

1) прилазну контролу;

2) услуге на рути;

3) трошковну базу за услуге у ваздушној пловидби и изузећа/умањења;

4) методе плаћања.

ДЕО 2 – ВАЗДУШНИ ПРОСТОР (ENR)

ENR 0.6 Садржај дела 2

Листа секција и подсекција садржаних у делу 2 – Ваздушни простор.

НапоменаПодсекције могу да буду излистане по абецедном реду.

ENR 1. ОПШТА ПРАВИЛА И ПОСТУПЦИ

ENR 1.1 Општа правила

Објављивање општих правила која се примењују у држави.

ENR 1.2 Правила визуелног летења

Објављивање правила визуелног летења у држави.

ENR 1.3 Правила инструменталног летења

Објављивање правила инструменталног летења у држави.

ENR 1.4 Опис и класификација ваздушног простора у коме се пружају ATS услуге

ENR 1.4.1 Класификација ваздушног простора ATS

Опис класа ваздушног простора ATS у облику табеле класификације у ICAO Анексу 11, Додатак 4, тако да се указује на то које класе се не примењују у држави.

ENR 1.4.2 Опис ваздушног простора ATS

Опис осталог ваздушног простора ATS, ако је примењиво, укључујући општи текстуални опис.

ENR 1.5 Процедуре чекања, прилажења и одласка

ENR 1.5.1 Опште

Приказ критеријума на којима су засноване процедуре чекања, прилажења и одласка. Ако се разликују од ICAO одредби, морају да се представе у форми табеле.

ENR 1.5.2 Долазећи саобраћај

Приказ процедура (конвенционална или просторна навигација, или обе) за долазеће летове који су заједнички за или у оквиру истог типа ваздушног простора. Ако се другачије процедуре примењују у оквиру ваздушног простора у завршној контролисаној области (TMA), то мора да буде забележено, заједно са референцом где опис специфичних процедура може да се нађе.

ENR 1.5.3 Одлазећи саобраћај

Приказ процедура за одлазеће летове (конвенционална или просторна навигација, или обе) које су заједничке за летове са свих аеродрома/хелидрома.

ENR 1.5.4 Остале информације и процедуре

Кратак опис додатних информација као што су процедуре уласка, поравнања у завршном прилажењу, процедуре и путање чекања.

ENR 1.6 Услуге и поступци надзора

ENR 1.6.1 Примарни радар

Опис услуга и поступака који се односе на примарни радар, укључујући:

1) додатне услуге;

2) примену услуге радарске контроле;

3) поступке за случај отказа радара и комуникације ваздух-земља;

4) захтеве за усмено извештавање о позицији или путем CPDLC;

5) графички приказ области радарског покривања.

ENR 1.6.2 Секундарни надзорни радар (SSR)

Опис оперативних поступака за секундарни надзорни радар (SSR) укључујући:

1) поступке у случају опасности;

2) поступке у случају отказа комуникације ваздух-земља и у случају незаконитог ометања;

3) систем доделе SSR кодова;

4) захтеве за усмено извештавање о позицији или путем CPDLC;

5) графички приказ области радарског покривања.

ENR 1.6.3 Аутоматски зависни надзор – емисија (ADS-B)

Опис оперативних поступака аутоматског зависног надзора – емисија (ADS-B), укључујући:

1) поступке у случају опасности;

2) поступке у случају отказа комуникације ваздух-земља и у случају незаконитог ометања;

3) захтеве за идентификацију ваздухоплова;

4) захтеве за усмено извештавање о позицији или путем CPDLC;

5) графички приказ области ADS-B покривања.

ENR 1.6.4 Остале информације и поступци

Кратак опис додатних информација, као што су поступци отказа радара и транспондера.

ENR 1.7 Поступци за подешавање висиномера

Опис поступака који се употребљавају за подешавање висиномера, који садржи:

1) кратак увод са исказом који се тиче ICAO докумената на којима се поступци заснивају, заједно са одступањима у односу на ICAO одредбе, ако постоје;

2) основне поступке за подешавања висиномера;

3) описе региона за подешавање висиномера;

4) поступке који се односе на оператере (укључујући пилоте);

5) табелу нивоа крстарења.

ENR 1.8 Регионални допунски поступци

Захтев је да се овде представе регионални допунски поступци (SUPPS) који утичу на укупну област одговорности.

ENR 1.9 Управљање протоком ваздушног саобраћаја
и управљање ваздушним простором

Кратак опис система за управљање протоком ваздушног саобраћаја (ATFM) и система за управљање ваздушним простором, укључујући:

1) ATFM структуру, област коју опслужује, услугу која се пружа, локацију јединица и радно време;

2) тип порука за регулисање протока и опис формата;

3) поступке примењиве за одлазеће летове који садрже:

(а) службу одговорну за пружање информација о примењеним ATFM мерама;

(б) захтеве за пријаву плана лета;

(ц) алокацију слотова;

4) информације о одговорности у погледу: управљања ваздушним простором у оквиру FIR, детаља о цивилно-војној алокацији и координацији у управљању ваздушним простором, структуре ваздушног простора (алокација и измене у алокацији) и општих поступака.

ENR 1.10 Планирање летова

Захтева се да се назначе било каква ограничења или дају саветодавне информације које се односе на фазу планирања лета које могу помоћи корисницима у представљању намераване операције летења, укључујући:

1) поступке за подношење плана лета;

2) систем скупног плана лета;

3) промене већ поднетог плана лета.

ENR 1.11 Адресирање порука планова лета

Захтева се назнака, у табеларној форми, адреса алоцираних за планове лета, која показује:

1) категорију лета (IFR, VFR или обоје);

2) руту (у или кроз FIR и/или ТМА);

3) адресу поруке.

ENR 1.12 Пресретање цивилних ваздухоплова

Захтева се опис комплетног поступка за пресретање и визуелних сигнала који се користе са јасном назнаком да ли се примењују ICAO одредбе и, ако се не примењују, напоменом да постоје одступања.

НапоменаЛиста значајних одступања између националних прописа и праксе и одговарајућих ICAO одредби се објављује у GEN 1.7.

ENR 1.13 Отмица ваздухоплова

Захтева се представљање одговарајућег поступка који се користи у случају отмице ваздухоплова.

ENR 1.14 Незгоде у ваздушном саобраћају

Опис система за извештавање о незгодама у ваздушном саобраћају, укључујући:

1) дефиницију незгоде у ваздушном саобраћају;

2) употребу обрасца за пријаву догађаја у ваздушном саобраћају;

3) поступке извештавања (укључујући поступке у току лета);

4) сврху извештавања и поступак прослеђивања пријаве.

НапоменаKао референца, може се укључити копија обрасца за пријаву догађаја у ваздушном саобраћају (PANS-ATM, Документ 4444, Додатак 4).

ENR 2 ВАЗДУШНИ ПРОСТОР У КОМЕ СЕ ПРУЖАЈУ АТS УСЛУГЕ ENR 2.1 FIR, UIR, TMA и CTA

Детаљан опис области информисања ваздухоплова у лету (FIR), горње области информисања ваздухоплова у лету (UIR) и контролисаних области (CTA, укључујући специфичне CTA као што је ТМА), укључујући:

1) назив, географске координате у степенима, минутима и секундама хоризонталних граница FIR/UIR и CTA, вертикалне границе и класе ваздушног простора;

2) идентификацију јединице која пружа услуге;

3) позивни знак ваздухопловне станице јединице која пружа услуге, језик/језике који се користе, са назнаком области и услова, када и где се користе;

4) фреквенције допуњене назнаком за одређену употребу и SATVOICE број, ако је примењиво;

5) примедбе.

Контролисане зоне око војних ваздухопловних база које нису негде другде описане у AIP морају да се укључе у ову подсекцију. Мора да се наведе и информација о одређеним областима или њиховим деловима у којима се захтеви ICAO Анекса 2 у вези са плановима лета, двосмерном комуникацијом и извештавању о позицији примењују на све летове у циљу елиминисања или смањења потребе за пресретањем и/или где постоји могућност пресретања и захтева се слушање на VHF каналу 121,5 MHz за хитне случајеве.

Опис одређених подручја у којима је обавезна опремљеност предајником за одређивање места несреће (ELT) и где ваздухоплов мора континуирано да слуша VHF фреквенцију 121,5 MHz за хитне случајеве, осим оних периода када ваздухоплов обавља комуникацију на другим VHF каналима или када опрема ваздухоплова или дужности посаде не дозвољавају истовремено слушање два канала.

Напомена – Друге врсте ваздушног простора око цивилних аеродрома/хелидрома, као што су контролисане зоне и аеродромске саобраћајне зоне, су описане у одговарајућим аеродромским или хелидромским секцијама.

ENR 2.2 Остали регулисани ваздушни простор

Детаљни опис осталих врста регулисаног ваздушног простора и класификације ваздушног простора, ако су успостављене.

ENR 3. РУТЕ У ВАЗДУШНОМ САОБРАЋАЈУ (ATS РУТЕ)

Напомена 1 – Смерови, путање и радијали су магнетски.

Напомена 2 – Тачке преласка (Сhangeover points) које су успостављене на средини између два навигациона средства или на пресеку два радијала у случају руте која мења правац између два навигациона средства не морају да буду приказане за сваки сегмент руте ако постоји општи исказ о њиховом постојању.

ENR 3.1 Доње АТS руте

Детаљни опис доњих АТS рута, укључујући:

1) ознаку руте, ознаку навигационе спецификације која се односи на одређени сегмент (сегменте), ознаку спецификације захтеваних комуникационих могућности, ознаку спецификације захтеваних надзорних могућности, називе, кодиране ознаке или кодне ознаке и географске координате у степенима, минутама и секундама за све значајне тачке које дефинишу руту, укључујући тачке обавезног јављања или јављања на захтев;

2) смер путање или VOR радијала заокружене на најближи степен, геодетско растојање заокружено на најближи десети део километра или десети део наутичке миље између било које две узастопне значајне тачке и, у случају VOR радијала, тачке преласка;

3) горње и доње границе или минималну апсолутну висину на рути, заокружене на најближих (првих већих) 50 m или 100 ft и класификацију ваздушног простора;

4) хоризонталне границе и минималну апсолутну висину надвишавања препрека;

5) смерове нивоа крстарења;

6) захтев за навигациону тачност за сваки сегмент PNB (RNAV или RNP) руте;

7) напомене, укључујући назнаку јединице контроле, њен оперативни канал и, ако је примењиво, приступну адресу, SATVOICE број и свако ограничење у навигационој спецификацији, спецификацији захтеваних комуникационих могућности и спецификацији захтеваних надзорних могућности.

Напомена – У вези са ICAO Анексом 11, Додатак 1, и за потребе планирања летења, дефинисана навигациона спецификација се не сматра саставним делом ознаке руте.

ENR 3.2 Горње АТS руте

Детаљни опис горњих АТS рута, укључујући:

1) ознаку руте, ознаку навигационе спецификације која се односи на одређене сегменте, ознаку спецификације захтеваних комуникационих могућности, ознаку спецификације захтеваних надзорних могућности, имена, кодиране ознаке или кодне ознаке и географске координате у степенима, минутима и секундама за све значајне тачке које дефинишу руту, укључујући тачке обавезног јављања или јављања на захтев;

2) смер путање или VOR радијала заокружен на најближи степен, геодетско растојање заокружено на најближи десети део километра или десети део наутичке миље између било које две узастопне значајне тачке и, у случају VOR радијала, тачке промене навигационог средства;

3) горње и доње границе и класификацију ваздушног простора;

4) хоризонталне границе;

5) смерове нивоа крстарења;

6) захтев за навигациону тачност за сваки сегмент PNB (RNAV или RNP) руте;

7) напомене, укључујући назнаку јединице контроле, њен оперативни канал и, ако је примењиво, приступну адресу, SATVOICE број и свако ограничење у навигационој спецификацији, спецификацији захтеваних комуникационих могућности и спецификацији захтеваних надзорних могућности.

Напомена – У вези са ICAO Анексом 11, Додатак 1, и за потребе планирања летења, дефинисана навигациона спецификација се не сматра саставним делом ознаке руте.

ENR 3.3 Руте просторне навигације

Детаљни опис PBN рута (RNAV и RNP), укључујући:

1) ознаку руте, ознаку навигационе спецификације која се односи на одређене сегменте, ознаку спецификације захтеваних комуникационих могућности, ознаку спецификације захтеваних надзорних могућности, имена, кодиране ознаке или кодне ознаке и географске координате у степенима, минутима и секундама за све значајне тачке које дефинишу руту, укључујући тачке обавезног јављања или јављања на захтев;

2) по питању тачака на рути које дефинишу руту просторне навигације, додатно (ако је примењиво):

(а) идентификацију станице референтног уређаја VOR/DMЕ;

(б) смер заокружен на најближи десети део степена и удаљеност заокружену на најближи десети део километра или десети део наутичке миље од референтног уређаја VOR/DMЕ, ако путна тачка није колоцирана са њим; и

(ц) надморску висину предајне антене DMЕ заокружену на најближих 30 m (100 ft);

3) референтно магнетско усмерење заокружено на најближи степен, геодетско растојање заокружено на најближи десети део километра или десети део наутичке миље између дефинисаних крајњих тачака и удаљености између узастопних одређених значајних тачака;

4) горње и доње границе и класификацију ваздушног простора;

5) смерове нивоа крстарења;

6) захтев за навигациону тачност за сваки сегмент PNB (RNAV или RNP) руте;

7) напомене, укључујући назнаку јединице контроле, њен оперативни канал и, ако је примењиво, приступну адресу, SATVOICE број и свако ограничење у навигационој спецификацији, спецификацији захтеваних комуникационих могућности и спецификацији захтеваних надзорних могућности.

ENR 3.4 Хеликоптерске руте

Детаљни опис хеликоптерских рута, укључујући:

1) ознаку руте, ознаку навигационе спецификације која се односи на одређене сегменте, ознаку спецификације захтеваних комуникационих могућности, ознаку спецификације захтеваних надзорних могућности, имена, кодиране ознаке или кодне ознаке и географске координате у степенима, минутима и секундама за све значајне тачке које дефинишу руту, укључујући тачке обавезног јављања или јављања на захтев;

2) путању или VOR радијал заокружен на најближи степен, геодетско растојање заокружено на најближи десети део километра или десети део наутичке миље између било које две узастопне значајне тачке и, у случају VOR радијала, тачке преласка;

3) горње и доње границе и класификацију ваздушног простора;

4) минималне апсолутне висине лета заокружене на најближих (првих већих) 50 m или 100 ft;

5) захтев за навигациону тачност за сваки сегмент PNB (RNAV или RNP) руте;

6) напомене, укључујући назнаку јединице контроле, њен оперативни канал, SATVOICE број, приступну адресу и свако ограничење у навигационој спецификацији, спецификацији захтеваних комуникационих могућности и спецификацији захтеваних надзорних могућности.

Напомена – У вези са ICAO Анексом 11, Додатак 1, и за потребе планирања летења, дефинисана навигациона спецификација се не сматра саставним делом ознаке руте.

ENR 3.5 Остале руте

Захтев је да се опишу друге руте, специфично одређене које су обавезне у оквиру одређених области, ако постоје.

Напомена – Руте за долазак, трансфер и одлазак које су одређене у вези са поступцима за саобраћај до и од аеродрома/хелидрома не треба да се описују, пошто се оне описују у одговарајућој секцији Дела 3 – Аеродроми.

ENR 3.6 Чекање на рути

Детаљан опис процедура чекања на рути, који садржи:

1) идентификацију чекања и тачку чекања (навигациони уређај) или тачку на рути просторне навигације (waypoint) са географским координатама у степенима, минутима и секундама;

2) путању за долет;

3) смер процедуралног заокрета;

4) максималну индицирану брзину;

5) минимални и максимални ниво чекања;

6) време/растојање за одлет;

7) назнаку јединице контроле и њене радне фреквенције.

НапоменаКритеријуми за надвишавање препрека који се односе на процедуре чекања су садржани у Процедурама за услуге у ваздушној пловидби – Операције ваздухоплова (PANS-OPS, ICAO Документ број 8168), Делови I и II.

ENR 4. РАДИО-НАВИГАЦИОНИ УРЕЂАЈИ/СИСТЕМИ

ENR 4.1 Рутни радио-навигациони уређаји

Листа станица које пружају радио-навигационе услуге на рути (en-route), уређена алфабетски по имену станице, укључујући:

1) име станице и магнетску деклинацију заокружену на најближи степен, а за VOR деклинацију станице заокружену на најближи степен, која се користи за техничко поравнање уређаја;

2) идентификацију;

3) фреквенцију/канал за сваки елемент;

4) радно време;

5) географске координате позиције предајне антене изражене у степенима, минутима и секундама;

6) надморску висину предајне DMЕ антене заокружену на најближих 30 m (100 ft);

7) примедбе.

Ако оператер уређаја није пружалац услуга комуникације, навигације и надзора којег је одредила Влада, име оператера уређаја мора да буде назначено у колони примедбе. Покривање уређаја мора да буде назначено у колони примедбе.

ENR 4.2 Специјални навигациони системи

Опис станица повезаних са специјалним навигационим системима (DECCA, LORAN, итд.), укључујући:

1) име станице или ланца станица;

2) врсту расположиве услуге (master сигнал, slave сигнал, боја);

3) фреквенцију (број канала, основна фреквенција пулса, фреквенција понављања, према потреби);

4) радно време;

5) географске координате предајне станице, у степенима, минутима и секундама;

6) примедбе.

Ако оператер уређаја није пружалац услуга комуникације, навигације и надзора којег је одредила Влада, име оператера уређаја мора да буде назначено у колони примедбе. Покривање уређаја мора да буде назначено у колони примедбе.

ENR 4.3 Глобални навигациони сателитски систем (GNSS)

Листа и опис елемената глобалног навигационог сателитског система (GNSS) који пружа навигациону услугу успостављену за потребе навигације на рути и поређано алфабетски по имену елемента, укључујући:

1) име GNSS елемента (GPS, GLONASS, EGNOS, MSAS, WAAS, итд.);

2) одговарајућу фреквенцију/фреквенције;

3) географске координате номиналне области у којој се пружа услуга у степенима, минутама и секундама;

4) примедбе.

Ако оператер уређаја није пружалац услуга комуникације, навигације и надзора којег је одредила Влада, име оператера уређаја мора да буде назначено у колони примедбе.

ENR 4.4 Кодне ознаке значајних тачака

Алфабетски поређана листа кодних ознака (кодне ознаке од пет слова, погодне за изговор) успостављених за значајне тачке на позицијама где нису лоцирана радио-навигациона средства, укључујући:

1) кодну ознаку;

2) географске координате позиције у степенима, минутима и секундама;

3) референцу на ATS или друге руте на којима се тачка налази;

4) примедбе, укључујући додатну дефиницију позиције, ако се то захтева.

ENR 4.5 Рутна ваздухопловна светла на земљи

Листа рутних ваздухопловних светала на земљи и других светлосних сигнала који означавају географске позиције које је држава одредила као значајне, укључујући:

1) име града или другу идентификацију сигнала;

2) врсту сигнала и интензитет светла у хиљадама кандела;

3) карактеристике сигнала;

4) време када су у функцији;

5) примедбе.

ENR 5 НАВИГАЦИОНА УПОЗОРЕЊА

ENR 5.1 Забрањене, условно забрањене и опасне зоне

Опис и одговарајући графички приказ забрањених, условно забрањених и опасних зона, заједно са информацијама које се тичу њиховог успостављања и активирања, укључујући:

1) идентификацију, назив и географске координате хоризонталних граница у степенима, минутама и секундама ако су унутар контролисане области/контролисане зоне, односно у степенима и минутама ако су изван контролисане области/контролисане зоне;

2) горње и доње границе;

3) примедбе, укључујући време активности.

Врста ограничења или природа опасности и ризик од пресретања у случају продирања у зону морају да буду назначени у колони примедбе.

ENR 5.2 Зоне за војне вежбе и обуку и зона идентификације за потребе ваздушне одбране (ADIZ)

Опис и одговарајући графички приказ успостављених зона за војне вежбе и обуку у којима се вежбе одвијају у редовним интервалима и успостављенe зонe идентификације за потребе ваздушне одбране (ADIZ), укључујући:

1) географске координате хоризонталних граница у степенима, минутима и секундама ако су унутар контролисане области/контролисане зоне, односно у степенима и минутима ако су изван контролисане области/контролисане зоне;

2) горње и доње границе, систем и начин објављивања о активирању, заједно са информацијом која се односи на цивилно летење и одговарајући ADIZ поступак;

3) примедбе, укључујући време активности и ризик од пресретања у случају продирања у ADIZ.

ENR 5.3 Остале опасне активности и друге потенцијалне опасности

ENR 5.3.1. Остале опасне активности

Опис активности које представаљају специфичну или очигледну опасност и које могу да утичу на летење, допуњен одговарајућим картама, укључујући:

1) географске координате центра зоне у степенима, минутима и секундама ако су унутар контролисане области/контролисане зоне, односно у степенима и минутима ако су изван контролисане области/контролисане зоне и домет утицаја;

2) вертикалне границе;

3) саветодавне мере;

4) организацију која је одговорна за пружање информација;

5) примедбе, укључујући време активности.

ENR 5.3.2 Друге потенцијалне опасности

Опис, допуњен одговарајућим картама, осталих потенцијалних опасности које могу да утичу на летење (нпр. активни вулкани, нуклеарне електране и сл.), укључујући:

1) географске координате локација потенцијалне опасности у степенима, минутима и секундама ако су унутар контролисане области/контролисане зоне, односно у степенима и минутима ако су изван контролисане области/контролисане зоне;

2) вертикалне границе;

3) саветодавне мере;

4) организацију која је одговорна за пружање информација;

5) примедбе.

ENR 5.4 Рутне навигационе препреке

Листа препрека које утичу на ваздушну пловидбу у области 1 (цела територија државе), укључујући:

1) идентификацију или ознаку препреке;

2) тип препреке;

3) позицију препреке, представљену географским координатама у степенима, минутима и секундама;

4) надморску и релативну висину препреке заокружене на најближи метар или стопу;

5) тип и боју осветљења препреке, ако је осветљена;

6) ако је примењиво, назнаку да је листа препрека доступна у електронској форми и референцу на GEN 3.1.6.

Напомена 1 – Препрека чија је висина изнад тла 100 m и више се сматра препреком за област 1;

Напомена 2 – Спецификације за одређивање и извештавање (тачност мерења на терену и интегритет података) о позицијама (географска ширина и дужина) и надморској висини/висини изнад тла за препреке у области 1 су дате у ICAO Анексу 11, Додатак 5, табеле 1 и 2, редом.

ENR 5.5 Ваздухопловне спортске и рекреативне активности

Кратак опис, допуњен одговарајућим картама, интензивних спортских и рекреативних активности, заједно са условима под којима се одвијају, укључујући:

1) ознаке и географске координате хоризонталних граница у степенима, минутима и секундама ако су унутар контролисане области/контролисане зоне, односно у степенима и минутима ако су изван контролисане области/контролисане зоне;

2) вертикалне границе;

3) телефонски број оператера/корисника;

4) примедбе, укључујући време активности.

НапоменаОвај пасус може да буде подељен у неколико секција, за сваку категорију активности, дајући потребне детаље за сваки од случајева.

ENR 5.6 Кретање птица и области са осетљивом фауном

Опис, допуњен одговарајућим картама, кретања птица повезаних са сеобама, укључујући руте кретања и стална одморишта и области са осетљивом фауном.

ENR 6. Карте ваздушних путева

Карта ваздушних путева – ICAO и индексне карте морају да буду укључене у ову секцију.

ДЕО 3 – АЕРОДРОМИ (АD)

AD 0.6 Садржај дела 3

Листа секција и подсекција садржаних у делу 3 – Аеродроми (AD).

НапоменаПодсекције могу да буду излистане по абецедном реду.

AD 1. АЕРОДРОМИ/ХЕЛИДРОМИ – УВОД

AD 1.1 Расположивост и услови за коришћење аеродрома/хелидрома

AD 1.1.1 Општи услови

Информације о расположивости аеродрома, укључујући:

1) опште услове за коришћење аеродрома/хелидрома и припадајуће опреме;

2) исказ о ICAO документима на којима се заснивају услуге и референцу на део у AIP где су наведена одступања, ако постоје.

AD 1.1.2 Употреба војних аеродрома

Регулатива и поступци, ако постоје, који се тичу цивилне употребе војних аеродрома.

AD 1.1.3 Поступци у условима смањене видљивости

Општи услови под којима се примењују поступци у условима смањене видљивости које се односе на CAT II/III операције.

AD 1.1.4 Аеродромски оперативни минимуми

Детаљи у вези са аеродромским оперативним минимумима који се примењују у држави.

AD 1.1.5 Остале информације

Ако је примењиво, остале информације сличне природе.

AD 1.2 Спасилачко-ватрогасна служба и план чишћења снега

AD 1.2.1 Спасилачко-ватрогасна служба

Кратак опис правила по којима је успостављена спасилачко-ватрогасна служба на аеродромима и хелидромима расположивим за јавну употребу, заједно са назнаком категорија спасилачко-ватрогасне службе успостављених од стране државе.

AD 1.2.2 План чишћења снега

Кратак опис општих питања чишћења снега на аеродромима/хелидромима за јавну употребу на којима се уобичајено очекују снежни услови, укључујући:

1) организацију зимске службе;

2) надзор површина за кретање ваздухоплова;

3) мерне методе и мерења;

4) мере за одржавање употребљивости површина за кретање ваздухоплова;

5) извештавање;

6) затварање аеродрома;

7) дистрибуирање информација о зимским условима.

Напомена – Када се примењују различита разматрања у вези са планом чишћења снега на аеродромима/хелидромима, ова подсекција може даље да се подели у складу са тим.

AD 1.3 Преглед аеродрома и хелидрома

Листа и графички приказ аеродрома и хелидрома у држави, укључујући:

1) назив аеродрома/хелидрома и ICAO локацијски индикатор;

2) врсту саобраћаја дозвољену на аеродрому/хелидрому (међународни /национални, IFR/VFR, редовни/ванредни, општа авијација, војни и сл.);

3) референцу на подсекцију у Делу 3. AIP где се налазе детаљи о аеродрому/хелидрому.

AD 1.4 Груписање аеродрома/хелидрома

Кратак опис критеријума који се примењују у држави за груписање аеродрома/хелидрома у циљу израде/дистрибуције/пружања информација (нпр. међународни/национални, примарни/секундарни, главни/остали, цивилни/војни, и сл.).

AD 1.5 Статус сертификације аеродрома

Листа аеродрома са информацијом о статусу сертификације, укључујући:

1) назив аеродрома и ICAO локацијски индикатор;

2) датум сертификације и, ако је примењиво, важење сертификата;

3) примедбе, ако их има.

AD 2. АЕРОДРОМИ

Напомена – Уместо **** треба да стоји одговарајући ICAO локацијски индикатор.

**** AD 2.1 Локацијски индикатор и назив аеродрома

ICAO локацијски индикатор додељен аеродрому и назив аеродрома.

ICAO локацијски индикатор мора да буде интегрални део система обележавања свих подсекција у секцији AD 2.

**** AD 2.2 Географски и административни подаци о аеродрому

Географски и административни подаци о аеродрому, укључујући:

1) референтну тачку аеродрома (географске координате у степенима, минутима и секундама) и положај на аеродрому;

2) смер и растојање референтне тачке аеродрома од центра града или места које аеродром опслужује;

3) надморску висину аеродрома заокружену на најближи метар или стопу, референтну температуру и средњу минималну температуру;

4) ако је примењиво, ундулацију геоида на положају на ком је измерена надморска висина аеродрома заокружену на најближи метар или стопу;

5) магнетску деклинацију заокружену на најближи степен, датум информације и годишњу промену;

6) назив оператера аеродрома, адресу, телефон, телефакс, електронску пошту, AFS адресу и интернет адресу, ако постоји;

7) одобрене врсте саобраћаја на аеродрому (IFR/VFR);

8) примедбе.

**** AD 2.3 Радно време

Детаљни опис радног времена аеродромских служби, укључујући:

1) оператера аеродрома;

2) царинску и пасошку контролу;

3) здравствену и санитарну службу;

4) AIS брифинг биро;

5) ATS пријавни биро (АRО);

6) МЕТ брифинг биро;

7) услуге у ваздушном саобраћају;

8) снабдевање горивом;

9) опслуживање;

10) обезбеђивање;

11) одлеђивање;

12) примедбе.

**** AD 2.4 Службе и средства за опслуживање

Детаљни опис служби и средстава за опслуживање доступних на аеродрому, укључујући:

1) средства за опслуживање робе;

2) врсте горива/мазива;

3) средства за снабдевање горивом/капацитет;

4) уређаје и средства за одлеђивање;

5) хангарски простор за ваздухоплове у пролазу;

6) средства за поправку ваздухоплова у пролазу;

7) примедбе.

**** AD 2.5 Погодности за путнике

Погодности за путнике доступне на аеродрому, дате у виду кратког описа или референце на друге изворе информација (нпр. интернет страница), укључујући:

1) хотел/хотеле на или у близини аеродрома;

2) ресторан/ресторане на или у близини аеродрома;

3) могућности превоза;

4) медицинске услуге;

5) банке или поште на или у близини аеродрома;

6) туристичке агенције;

7) примедбе.

**** AD 2.6 Спасилачко-ватрогасна служба

Детаљни опис спасилачко-ватрогасних услуга и опреме која је на располагању на аеродрому, укључујући:

1) ватрогасну категорију аеродрома;

2) опрему за спасавање;

3) могућност уклањања оштећеног ваздухоплова;

4) примедбе.

**** AD 2.7 Сезонска употребљивост – чишћење

Детаљни опис опреме и оперативних приоритета успостављених за чишћење аеродромских површина за кретање ваздухоплова, укључујући:

1) врсту (врсте) опреме за чишћење;

2) приоритете за чишћење;

3) примедбе.

**** AD 2.8 Пристанишне платформе, рулне стазе и места провере положаја

Детаљи који се тичу физичких карактеристика пристанишних платформи, рулних стаза и локација/позиција означених тачака провере, укључујући:

1) ознаку, површину и носивост пристанишне платформе;

2) ознаку, ширину, површину и носивост рулних стаза;

3) локацију и надморску висину заокружену на најближи метар или стопу за тачке провере висиномера (ACL);

4) позицију тачке провере VOR;

5) позицију тачке провере инерцијалног навигационог система (INS) у степенима, минутима, секундама и стотим деловима секунде;

6) примедбе.

Ако су тачке провере приказане на аеродромској карти, овде мора да стоји назнака о томе.

**** AD 2.9 Систем за вођење и контролу кретања и дневне ознаке

Кратак опис система за вођење и контролу кретања по површинама и ознака полетно-слетних стаза и рулних стаза, укључујући:

1) знаке идентификације паркинг позиција, линије водиље на рулним стазама и систем за визуелно вођење приликом упаркиравања;

2) дневне ознаке и светла полетно-слетне стазе и рулне стазе;

3) пречке за заустављање (ако постоје);

4) примедбе.

**** AD 2.10 Аеродромске препреке

Детаљни опис препрека, укључујући:

1) препреке у Области 2:

(а) идентификацију или ознаку препреке;

(б) тип препреке;

(ц) позицију препреке, представљену географским координатама у степенима, минутима, секундама и десетим деловима секунди;

(д) надморску висину и релативну висину препреке заокружене на најближи метар или стопу;

(e) ознаку препреке и врсту и боју светала којима је означена;

(ф) назнаку да ли је листа препрека доступна у електронској форми и референцу на GEN 3.1.6;

(г) NIL индикацију, ако нема препрека;

Напомена 1 – У члану 54. овог правилника се налази опис Области 2, док слика A6-2 у Прилогу 6. овог правилника садржи графичку илустрацију површи за прикупљање података о препрекама и критеријуме за идентификацију препрека у Области 2;

Напомена 2 – Спецификације за одређивање и извештавање (тачност мерења на терену и интегритет података) о позицијама (географска ширина и дужина) и надморским висинама за препреке у Области 2 су дате у ICAO Анексу 11, Додатак 5, табеле 1 и 2 и у ICAO Анексу 14, Књига I, Додатак 5, табеле А5-1 и А5-2, редом.

2) одсуство скупа података за Област 2 за аеродроме мора да буде јасно наглашено и подаци о препрекама морају да буду обезбеђени за:

(а) препреке које пробијају површи за ограничавање препрека;

(б) препреке које пробијају површи за идентификацију препрека у равни путање полетања;

(ц) друге препреке за које је процењено да представљају опасност за ваздушну пловидбу;

3) назнаку да нема информација о препрекама у Области 3, или ако има:

(а) идентификацију или ознаку препреке;

(б) тип препреке;

(ц) позицију препреке, представљену географским координатама у степенима, минутима, секундама и десетим деловима секунди;

(д) надморску висину и релативну висину препреке заокружене на најближи десети део метра или стопе;

(e) ознаку препреке и врсту и боју светала којима је означена;

(ф) назнаку да ли је листа препрека доступна у електронској форми и референцу на GEN 3.1.6;

(г) NIL индикацију, ако нема препрека.

Напомена 1 – У члану 54. овог правилника се налази опис Области 3, док слика A6-3 у Прилогу 6. овог правилника садржи графичку илустрацију површи за прикупљање података о препрекама и критеријуме за идентификацију препрека у Области 3;

Напомена 2 – Спецификације за одређивање и извештавање (тачност мерења на терену и интегритет података) о позицијама (географска ширина и дужина) и надморским висинама за препреке у Области 3 су дате у ICAO Анексу 14, Књига I, Додатак 5, табеле А5-1 и А5-2, редом.

**** AD 2.11 Метеоролошке информације

Детаљан опис метеоролошких информација које се пружају на аеродрому и назнаку који метеоролошки биро је надлежан за набројане услуге, укључујући:

1) назив МЕТ бироа;

2) радно време и, по потреби, надлежни МЕТ биро ван тог времена;

3) биро одговоран за припрему TAF и периоде важења и интервал издавања прогноза;

4) доступност тренд прогнозе и интервал издавања;

5) информацију о томе како су брифинг и/или консултације доступни;

6) врсту документације за лет која је доступна и језик/језике који се користе у документацији за лет;

7) карте и друге информације које се приказују или пружају у сврху брифинга или консултације;

8) допунску опрему доступну за обезбеђивање информација о метеоролошким условима, нпр. временски радар и пријемник за сателитске слике;

9) ATS јединицу/јединице којима се достављају метеоролошке информације;

10) додатне информације (ограничења услуга и сл.).

**** AD 2.12 Физичке карактеристике полетно-слетне стазе

Детаљан опис физичких карактеристика полетно-слетне стазе, за сваку полетно-слетну стазу, укључујући:

1) ознаку;

2) смер у односу на прави (географски) север, заокружен на стоти део степена;

3) димензије полетно-слетне стазе, заокружене на најближи метар или стопу;

4) носивост коловозног застора (PCN и придружени подаци) и површину сваке полетно-слетне стазе и придружених продужетака за заустављање;

5) географске координате у степенима, минутима, секундама и стотим деловима секунде за сваки праг и крај полетно-слетне стазе и, ако је примењиво, ундулацију геоида за:

– праг полетно-слетне стазе за непрецизно прилажење заокружену на најближи метар или стопу;

– праг полетно-слетне стазе за прецизно прилажење заокружену на најближи десети део метра или стопе;

6) надморску висину:

– прага полетно-слетне стазе за непрецизно прилажење заокружену на најближи метар или стопу;

– прага и тачке са највећом надморском висином у зони додира полетно-слетне стазе за прецизно прилажење закружену на најближи десети део метра или десети део стопе;

7) нагиб сваке полетно-слетне стазе и придружених продужетака за заустављање;

8) димензије продужетака за заустављање (ако постоје) заокружене на најближи метар или стопу;

9) димензије претпоља (ако постоје) заокружене на најближи метар или стопу;

10) димензије основне стазе;

11) димензије заштитне површине краја полетно-слетне стазе;

12) локацију (крај полетно-слетне стазе) и опис система за заустављање (ако постоји);

13) постојање зоне без препрека;

14) примедбе.

**** AD 2.13 Декларисане дужине

Детаљан опис декларисаних дужина заокружених на најближи метар или стопу за сваки смер сваке полетно-слетне стазе, укључујући:

1) ознаку полетно-слетне стазе;

2) расположиву дужину залета;

3) расположиву дужину за полетање и, ако је примењиво, алтернативне редуковане декларисане дужине;

4) расположиву дужину за убрзавање и заустављање ваздухоплова;

5) расположиву дужину за слетање;

6) примедбе, укључујући почетну или улазну тачку на полетно-слетној стази од које почињу алтернативне редуковане декларисане дужине.

Ако смер полетно-слетне стазе не може да се користи за слетање или полетање, или обоје, онда то мора да буде назначено уношењем скраћенице NU (Not usable).

**** AD 2.14 Прилазна светла и светла полетно-слетне стазе

Детаљан опис прилазних светала и светала полетно-слетне стазе, укључујући:

1) ознаку полетно-слетне стазе;

2) врсту, дужину и интензитет система прилазних светала;

3) светла прага полетно-слетне стазе, боју и светла пречки прага;

4) врсту визуелног система показивача нагиба прилаза (VASIS);

5) дужину светала зоне додира полетно-слетне стазе;

6) дужину, размак, боју и интензитет светала осе полетно-слетне стазе;

7) дужину, размак, боју и интензитет ивичних светала полетно-слетне стазе;

8) боју светала краја полетно-слетне стазе и пречки прага;

9) дужину и боју светала продужетака за заустављање;

10) примедбе.

**** AD 2.15 Остале светлосне ознаке, резервно напајање

Опис других светлосних ознака и резервног напајања, укључујући:

1) локацију, карактеристике и радно време аеродромских фарова/идентификационих фарова (ако постоје);

2) локацију и светлосне ознаке (ако постоје) анемометра/показивача смера слетања;

3) ивична светла рулних стаза и светла осе рулних стаза;

4) резервно напајање, укључујући време укључивања;

5) примедбе.

**** AD 2.16 Површина за слетање хеликоптера

Детаљни опис површине за слетање хеликоптера која постоји на аеродрому, укључујући:

1) географске координате у степенима, минутима, секундама и стотим деловима секунде и, ако је примењиво, ундулацију геоида геометријског центра TLOF или сваког прага FATO површине:

– за непрецизни прилаз, заокружену на најближи метар или стопу; и

– за прецизни прилаз, заокружену на најближи десети део метра или десети део стопе;

2) надморску висину TLOF и/или FATO површине:

– за непрецизни прилаз, заокружену на најближи метар или стопу; и

– за прецизни прилаз, заокружену на најближу десетину метра или стопе;

3) димензије TLOF и/или FATO површине заокружене на најближи метар или стопу, врсту површине, носивост и ознаке;

4) смер FATO у односу на прави (географски) север, заокружен на стоти део степена;

5) декларисане расположиве дужине заокружене на најближи метар или стопу;

6) прилазна и светла FATO;

7) примедбе.

**** AD 2.17 Ваздушни простор у коме се пружају ATS услуге

Детаљни опис ваздушног простора у коме се пружају ATS услуге успостављене на аеродрому, укључујући:

1) ознаку и географске координате хоризонталних граница ваздушног простора у степенима, минутима и секундама;

2) вертикалне границе;

3) класификацију ваздушног простора;

4) позивни знак и језик/језике на којима ATS јединица пружа услуге;

5) прелазну апсолутну висину;

6) радно време;

7) примедбе.

**** AD 2.18 Средства за комуникацију у пружању ATS услуга

Детаљни опис средстава за комуникацију у пружању ATS услуга успостављених на аеродрому, укључујући:

1) ознаку службе;

2) позивни знак;

3) канал/канале;

4) SATVOICE број, ако је на располагању;

5) приступну адресу, по потреби;

6) радно време; и

7) примедбе.

**** AD 2.19 Радио-навигациони и уређаји за слетање

Детаљни опис радио-навигационих и уређаја за слетање везаних за инструментално прилажење и процедуре у завршној контролисаној области (TMA) аеродрома, укључујући:

1) врсту уређаја, магнетску деклинацију заокружену на најближи степен, према потреби, и врсту подржаних операција за ILS/MLS, основни GNSS, SBAS и GBAS, а за VOR/ILS/MLS и деклинацију станице која се користи за техничко подешавање заокружену на најближи степен;

2) идентификацију, ако је потребна;

3) фреквенцију (фреквенције), бројеве канала, пружаоца услуга и ознаку (ознаке) референтне путање (RPI), према потреби;

4) радно време, према потреби;

5) географске координате позиције предајне антене у степенима, минутима, секундама и десетим деловима секунде, према потреби;

6) надморску висину предајне антене DME заокружену на најближих 30 m (100 ft) и DME/P заокружену на најближих 3 m (10 ft), надморску висину и елипсоидну висину референтне тачке GBAS, заокружену на најближи метар или стопу. За SBAS елипсоидну висину прага полетно-слетне стазе на који се слеће или елипсоидну висину фиктивног прага заокружену на најближи метар или стопу;

7) полупречник опслуживања у односу на референтну тачку GBAS заокружен на најближи километар или наутичку миљу;

8) примедбе.

Када се исти уређај користи на рути и на аеродрому, опис мора да буде дат и у одељку ENR 4. Ако земаљски систем за побољшање сигнала (GBAS) опслужује више од једног аеродрома, опис система мора да се обезбеди у оквиру сваког аеродрома. Ако оператер уређаја није пружалац услуга комуникације, навигације и надзора којег је одредила Влада, име оператера уређаја мора да буде назначено у колони примедбе. Област покривања мора да буде наведена у колони примедбе.

**** AD 2.20 Локални прописи на аеродрому

Детаљни опис прописа који важе за коришћење аеродрома, укључујући прихватање летова за обуку, ваздухоплова који нису опремљени радио-везом, ултралаких ваздухоплова и сличних, за маневрисање на земљи и паркирање, искључујући поступке за летење.

**** AD 2.21 Поступци за смањење буке

Детаљни опис поступака за смањење буке успостављених на аеродрому.

**** AD 2.22 Поступци за летење

Детаљни опис услова и поступака за летење, укључујући радарске и ADS-B поступке, успостављене на основу организације ваздушног простора на аеродрому.

Ако су успостављени поступци при смањеној видљивости на аеродрому, њихов детаљни опис, укључујући:

1) полетно-слетне стазе и придружена средства намењена за коришћење у поступцима при смањеној видљивости;

2) дефинисане метеоролошке услове под којима се покрећу, користе и престају поступци при смањеној видљивости;

3) опис ознака и светлосних ознака које се користе у поступцима при смањеној видљивости;

4) примедбе.

**** AD 2.23 Додатне информације

Додатне информације о аеродрому, као што су назнака о концентрацији птица на аеродрому, заједно са назнаком о значајним дневним кретањима између одморишта и зона за храњење, у мери у којој је то изводљиво.

**** AD 2.24 Карте које се односе на аеродром

Карте се укључују по следећем редоследу:

1) Аеродромска/хелидромска карта – ICAO;

2) Карта паркирања/пристајања ваздухоплова – ICAO;

3) Карта таксирања ваздухоплова – ICAO;

4) Карта препрека аеродрома – ICAO тип А;

5) Карта препрека аеродрома – ICAO тип Б (ако је доступна);

6) Електронска карта терена и препрека аеродрома – ICAO;

7) Карта терена за прецизно прилажење – ICAO;

8) Карта области – ICAO (за руте за одлазак и транзитне руте);

9) Карта стандардних инструменталних одлазака – ICAO;

10) Карта области – ICAO;

11) Карта стандардних инструменталних долазака – ICAO;

12) Карта минималних радарских апсолутних висина – ICAO;

13) Карта за инструментално прилажење – ICAO (за сваку полетно-слетну стазу и тип процедуре);

14) Карта за визуелно прилажење – ICAO;

15) Концентрација птица у близини аеродрома.

Ако се нека од карата не израђује, назнака о томе мора да буде дата у GEN 3.2 Ваздухопловне карте.

НапоменаЕлектронска карта терена и препрека аеродрома – ICAO на одговарајућем електронском медију може да се држи у џепу (прегради) направљеном на страници AIP.

**** AD 2.25 Продор површи визуелног сегмента (VSS)

Уписују се продори површи визуелног сегмента (VSS), укључујући процедуре и минимуме за слетање на које то има утицаја.

AD 3. ХЕЛИДРОМИ

Када је на аеродрому обезбеђена површина за слетање хеликоптера, подаци о томе морају да буду наведени само под **** AD 2.16

Напомена – Уместо **** треба да стоји одговарајући ICAO локацијски индикатор.

**** AD 3.1 Локацијски индикатор и име хелидрома

Захтев се односи на ICAO локацијски индикатор додељен хелидрому и име хелидрома. ICAO локацијски индикатор мора да буде интегрални део система обележавања свих подсекција у секцији AD 3.

**** AD 3.2 Географски и административни подаци
о хелидрому

Географски и административни подаци о хелидрому, укључујући:

1) референтну тачку хелидрома (географске координате у степенима, минутима и секундама) и положај на хелидрому;

2) смер и растојање референтне тачке хелидрома од центра града или места које хелидром опслужује;

3) надморску висину хелидрома заокружену на најближи метар или стопу, референтну температуру и средњу минималну температуру;

4) ако је примењиво, ундулацију геоида на положају на коме је измерена надморска висина хелидрома заокружену на најближи метар или стопу;

5) магнетску деклинацију заокружену на најближи степен, датум податка и годишњу промену;

6) назив оператера хелидрома, адресу, телефон, телефакс, електронску пошту, AFS адресу и интернет адресу, ако постоји;

7) одобрене врсте саобраћаја на хелидрому (IFR/VFR);

8) примедбе.

**** AD 3.3 Радно време

Детаљни опис радног времена за службе на хелидрому, укључујући:

1) оператера хелидрома;

2) царинску и пасошку контролу;

3) здравствену и санитарну службу;

4) AIS брифинг биро;

5) ATS пријавни биро (АRО);

6) МЕТ брифинг биро;

7) услуге у ваздушном саобраћају;

8) снабдевање горивом;

9) опслуживање;

10) обезбеђивање;

11) одлеђивање;

12) примедбе.

**** AD 3.4 Службе и средства за опслуживање

Детаљни опис службе и средстава за опслуживање доступних на хелидрому, укључујући:

1) средства за опслуживање робе;

2) врсте горива/мазива;

3) средства за снабдевање горивом/капацитет;

4) уређаје и средства за одлеђивање;

5) хангарски простор за хеликоптере у пролазу;

6) средства за поправку хеликоптера у пролазу;

7) примедбе.

**** AD 3.5 Погодности за путнике

Погодности за путнике доступне на хелидрому, у виду кратког описа или референце на друге изворе информација (нпр. интернет страница), укључујући:

1) хотел/хотеле на или у близини хелидрома;

2) ресторан/ресторане на или у близини хелидрома;

3) могућности превоза;

4) медицинске услуге;

5) банке или поште на или у близини хелидрома;

6) туристичке агенције;

7) примедбе.

**** AD 3.6 Спасилачко-ватрогасна служба

Детаљни опис спасилачко-ватрогасних услуга и опреме која је на располагању на хелидрому, укључујући:

1) ватрогасну категорију хелидрома;

2) опрему за спасавање;

3) могућност уклањања оштећеног хеликоптера;

4) примедбе.

**** AD 3.7 Сезонска употребљивост – чишћење

Детаљни опис опреме и оперативних приоритета успостављених за чишћење хелидромских површина за кретање, укључујући:

1) врсту опреме за чишћење;

2) приоритете за чишћење;

3) примедбе.

**** AD 3.8 Пристанишне платформе, рулне стазе и места провере положаја

Детаљи који се тичу физичких карактеристика пристанишне платформе, рулних стаза и локација/позиција означених тачака провере, укључујући:

1) ознаку, површину и носивост пристанишне платформе, паркинг позиција за хеликоптере;

2) ознаку, ширину и површину хеликоптерских рулних стаза на земљи;

3) ширину и ознаку хеликоптерских ваздушних рулних стаза;

4) локацију и надморску висину за тачке провере висинометра (ACL) заокружене на најближи метар или стопу;

5) позицију тачке провере VOR;

6) позицију тачке провере инерецијалног навигационог система (INS) у степенима, минутима, секундама и стотим деловима секунде;

7) примедбе.

Ако су тачке провере приказане на хелидромској карти, овде мора да стоји назнака о томе.

**** AD 3.9 Ознаке и маркери

Кратак опис ознака и маркера површина за завршно прилажење и полетање и рулних стаза, укључујући:

1) ознаке зона завршног прилаза и полетања;

2) ознаке рулних стаза, маркере ваздушних рулних стаза и маркере ваздушних транзитних рута;

3) примедбе.

**** AD 3.10 Хелидромске препреке

Детаљни опис препрека, укључујући:

1) идентификацију или ознаку препреке;

2) тип препреке;

3) позицију препреке, представљену географским координатама у степенима, минутима, секундама и десетим деловима секунде;

4) надморску висину и релативну висину препреке заокружене на најближи метар или стопу;

5) ознаку препреке и врсту и боју светала којима је означена (ако постоје);

6) према потреби, назнаку да ли је листа препрека доступна у електронској форми и референцу на GEN 3.1.6;

7) NIL назнаку, ако нема препрека.

**** AD 3.11 Метеоролошке информације

Детаљан опис метеоролошких информација које се пружају на хелидрому и назнаку који метеоролошки биро је надлежан за набројане услуге, укључујући:

1) назив МЕТ бироа;

2) радно време и, по потреби, надлежни МЕТ биро ван тог времена;

3) биро одговоран за припрему TAF, периоде важења и интервал издавања прогноза;

4) доступност тренд прогнозе и интервал издавања;

5) информацију о томе како су брифинг/консултације доступне;

6) врсту документације која је доступна и језике који се користе у документацији за лет;

7) карте и друге информације које се приказују или пружају за брифинг/консултације;

8) допунску опрему доступну за обезбеђивање информација о метеоролошким условима, нпр. временски радар или пријемник за сателитске слике;

9) ATS јединицу/јединице којима се достављају метеоролошке информације;

10) додатне информације (ограничење услуга и сл.).

**** AD 3.12 Подаци о хелидрому

Детаљан опис димензија хелидрома и придружене информације, укључујући:

1) тип хелидрома – површински, хелидром на издигнутом објекту или хелидром на платформи;

2) димензије зоне приземљења и узлета (TLOF) заокружене на најближи метар или стопу;

3) смер зоне завршног прилаза и полетања (FATO) у односу на прави (географски) север заокружен на стоти део степена;

4) димензије FATO заокружене на најближи метар или стопу и тип површине;

5) површину и носивост TLOF у тонама (1.000 kg);

6) географске координате у степенима, минутима, секундама и стотим деловима секунде и, ако је примењиво, ундулацију геоида геометријског центра TLOF или сваког прага FATO, заокружену на најближих пола метра или стопе за непрецизно прилажење, односно на десети део метра или стопе за прецизно прилажење;

7) нагиб TLOF и FATO и надморску висину:

– за непрецизне прилазе, заокружену на најближи метар или стопу; и

– за прецизне прилазе, заокружену на десетину метра или стопе;

8) димензије зоне безбедности;

9) димензије претпоља за хеликоптер заокружене на најближи метар или стопу;

10) постојање сектора без препрека;

11) примедбе.

**** AD 3.13 Декларисане дужине

Детаљан опис декларисаних дужина заокружених на најближи метар или стопу када је значајно за хелидром, укључујући:

1) расположиву дужину за полетање и, ако је примењиво, алтернативне редуковане декларисане дужине;

2) расположиву дужину за прекинуто полетање;

3) расположиву дужину за слетање;

4) примедбе, укључујућу полазну или улазну тачку од које почињу алтернативне редуковане декларисане дужине.

**** AD 3.14 Прилазна и FATO светла

Детаљан опис прилазних светала и FATO светала, укључујући:

1) врсту, дужину и интензитет система прилазних светала;

2) врсту визуелног система показивача нагиба прилаза (VASIS);

3) карактеристике и локацију светала FATO области;

4) карактеристике и локацију светала циљне тачке за слетање;

5) карактеристике и локацију система TLOF светала;

6) примедбе.

**** AD 3.15 Остале светлосне ознаке, резервно напајање

Опис других светлосних ознака и резервног напајања, укључујући:

1) локацију, карактеристике и радно време хелидромских фарова;

2) локацију и светлосне ознаке показивача смера ветра;

3) ивична светла рулних стаза и светла осе рулних стаза;

4) резервно напајање, укључујући време укључивања;

5) примедбе.

**** AD 3.16 Ваздушни простор у коме се пружају ATS услуге

Детаљни опис ваздушног простора у коме се пружају ATS услуге успостављене на хелидрому, укључујући:

1) ознаку и географске координате хоризонталних граница ваздушног простора у степенима, минутима и секундама;

2) вертикалне границе;

3) класификацију ваздушног простора;

4) позивни знак и jeзик/језике на којима ATS јединица пружа услуге;

5) прелазну апсолутну висину;

6) радно време;

7) примедбе.

**** AD 3.17 Средства за комуникацију у пружању ATS услуга

Детаљни опис средстава за комуникацију у пружању ATS услуга успостављених на хелидрому, укључујући:

1) ознаку службе;

2) позивни знак;

3) фреквенцију (фреквенције);

4) радно време;

5) примедбе.

**** AD 3.18 Радио-навигациони и уређаји за слетање

Детаљни опис радио-навигационих и уређаја за слетање везаних за инструментално прилажење и процедуре у завршној контролисаној области (TMA) хелидрома, укључујући:

1) врсту уређаја, магнетску деклинацију заокружену на најближи степен, према потреби, и врсту подржаних операција за ILS/MLS, основни GNSS, SBAS и GBAS;

2) идентификацију, ако је потребна;

3) фреквенцију (фреквенције), према потреби;

4) радно време, према потреби;

5) географске координате позиције предајне антене у степенима, минутима, секундама и десетим деловима секунде, према потреби;

6) надморску висину предајне антене DME заокружену на најближих 30 m (100 ft) и DME/P заокружену на најближих 3 m (10 ft), надморску висину и елипсоидну висину референтне тачке GBAS, заокружену на најближи метар или стопу. За SBAS елипсоидну висину прага полетно-слетне стазе на који се слеће или елипсоидну висину фиктивног прага заокружену на најближи метар или стопу;

7) полупречник опслуживања у односу на референтну тачку GBAS заокружен на најближи километар или наутичку миљу;

8) примедбе.

Ако се исти уређај користи на рути и на хелидрому, опис мора да буде дат и у одељку ENR 4. Ако земаљски систем за побољшање сигнала (GBAS) опслужује више од једног хелидрома, опис система мора да се обезбеди у оквиру сваког хелидрома. Ако оператер уређаја није пружалац услуга комуникације, навигације и надзора којег је одредила Влада, име оператера уређаја мора да буде назначено у колони примедбе. Област покривања мора да буде наведена у колони примедбе.

**** AD 3.19 Локални прописи на хелидрому

Детаљни опис прописа који важе за коришћење хелидрома, укључујући прихватање летова за обуку, ваздухоплова који нису опремљени радио-везом, ултралаких ваздухоплова и сличних, за маневрисање на земљи и паркирање, искључујући поступке за летење.

**** AD 3.20 Поступци за смањење буке

Детаљни опис поступака за смањење буке успостављених на хелидрому.

**** AD 3.21 Поступци за летење

Детаљни опис услова и поступака за летење, укључујући радарске и ADS-B поступке, успостављених на основу организације ваздушног простора на хелидрому.

Ако су успостављени, детаљни опис поступака при смањеној видљивости на хелидрому, укључујући:

1) површине зоне приземљења и узлета (TLOF) и придружену опрему намењену за коришћење у поступцима при смањеној видљивости;

2) дефинисане метеоролошке услове под којима се покрећу, користе и престају поступци при смањеној видљивости;

3) опис ознака и светлосних ознака које се користе у поступцима при смањеној видљивости;

4) примедбе.

**** AD 3.22 Додатне информације

Додатне информације о хелидрому, као што су назнака о концентрацији птица на хелидрому, заједно са назнаком о значајним дневним кретањима између одморишта и зона за храњење, у мери у којој је то изводљиво.

**** AD 3.23 Карте које се односе на хелидром

Карте се укључују по следећем редоследу:

1) Аеродромска/хелидромска карта – ICAO;

2) Карта области – ICAO (за руте за одлазак и транзитне руте);

3) Карта стандардних инструменталних одлазака – ICAO;

4) Карта области – ICAO (за руте за долазак и транзитне руте);

5) Карта стандардних инструменталних долазака – ICAO;

6) Карта минималних радарских апсолутних висина – ICAO;

7) Карта за инструментално прилажење – ICAO (за сваки тип процедуре);

8) Карта за визуелно прилажење – ICAO;

9) Концентрација птица у близини хелидрома.

Ако се нека од карата не израђује, назнака о томе мора да буде дата у GEN 3.2, Ваздухопловне карте.

Упутство за попуњавање SNOWTAM обрасца

1. Опште

(а) Када се извештава о више од једне полетно-слетне стазе, потребно је поновити тачке од B до P (укључујући и P).

(б) Оне тачке за које нема информација потпуно се изостављају.

(ц) Користе се метричке јединице, а мерна јединица се не наводи.

(д) Максимална важност SNOWTAM је 24 часа. Нови SNOWTAM се мора објавити увек кад има значајних промена. Следеће промене стања RWY сматрају се значајним:

1) измене коефицијента трења кочења за око 0,05;

2) измене дебљине наслаге веће од следећих величина: 20 mm за сув снег, 10 mm за мокар снег, 3 mm за лапавицу;

3) измене расположиве дужине или ширине RWY за 10% и више;

4) било која измена врсте или површинског опсега атмосферског талога која захтева измену у тачкама F или Т SNOWTAM обрасца;

5) било која измена висине или растојања критичних наслага снега од осе RWY, када такве наслаге постоје са једне или обе стране RWY;

6) измена уочљивости светала RWY због заклоњености светиљки;

7) било које друго познато значајно стање, сходно искуству и локалним условима.

(e) Скраћено заглавље „TTAAiiii CCCC MMYYGGgg (BBB)” уведено је да би се омогућила аутоматска обрада SNOWTAM порука у рачунарским базама података.

Објашњење ових симбола је:

ТТ = ознака за SNOWTAM = SW;

АА = географска ознака државе, нпр. LF = Француска, EG = Велика Британија (видети Локацијске индикаторе (ICAO Документ број 7910), Део 2, Индекс националних слова за локацијске индикаторе);

iiii = четвороцифрени серијски број SNOWTAM;

CCCC = четворословни локацијски индикатор аеродрома на који се SNOWTAM односи (видети Локацијске индикаторе (ICAO Документ број 7910));

MMYYGGgg = датум/време осматрања/мерења, где је:

ММ = месец, нпр. јануар = 01, децембар = 12

YY = дан у месецу

GGgg = време изражено у часовима (GG) и минутима (gg) UTC;

(BBB) = алтернативна група за: Корекцију SNOWTAM поруке претходно упућене са истим серијским бројем = COR

Напомена 1 – Заграде код (BBB) се користе да означе да је ова група алтернативна.

Напомена 2 – Када се извештава о више од једне полетно-слетне стазе и када су индивидуални датуми/времена осматрања/мерења наведени понављањем тачке B, последњи датум/време осматрања/мерења се уноси у скраћени наслов (MMYYGGgg).

Пример: Скраћено заглавље SNOWTAM бр. 149 из Цириха, мерење/осматрање од 7. новембра у 0620 UTC:

SWLS0149 LSZH 11070620

НапоменаГрупе информација се раздвајају размаком као што је приказано изнад.

(ф) Текст „SNOWTAM у SNOWTAM формату и серијски број SNOWTAM приказан четвороцифреном групом се раздвајају размаком. Пример: SNOWTAM 0124.

(г) У сврху читљивости SNOWTAM поруке убацује се празна линија после серијског броја SNOWTAM , после тачке А, после последње тачке која се односи на полетно-слетну стазу (нпр. тачка Р) и после тачке S.

2. Тачка А – Локацијски индикатор аеродрома (четворословни локацијски индикатор).

3. Тачка B – Осмоцифрена датумско/временска група – даје се време осматрања као месец, дан, час и минут у UTC; ова тачка увек мора да буде попуњена.

4. Тачка C – Нижа бројна ознака RWY.

5. Тачка D – Дужина очишћене RWY у метрима, ако је мања од објављене дужине (видети тачку Т која се односи на неочишћени део RWY).

6. Тачка Е – Ширина очишћене RWY у метрима, ако је мања од објављене ширине; ако очишћени део није симетричан у односу на осу RWY, ставити (без размака) ознаку „L” или „R” посматрано од прага са нижом бројном ознаком RWY.

7. Тачка F – Наслаге по читавој дужини RWY на начин који је дат у SNOWTAM обрасцу. Одговарајуће комбинације ових бројева могу да се користе да се назначи варирање стања дуж сегмената RWY. Ако на истом делу RWY има више од једне наслаге, о њима се извештава редоследом од врха (најближе небу) до дна (најближе полетно-слетној стази). Сметови дебљине наслага већих од просечних или друге значајне карактеристике наслага могу се објавити под тачком Т отвореним текстом. Вредности за сваку трећину полетно-слетне стазе се раздвајају косом цртом (/) без размака између вредности наслага и косе црте. На пример: 47/47/47.

НапоменаДефиниције различитих врста снега дате су на крају овог прилога.

8. Тачка G – Средња дебљина наслаге у милиметрима за сваку трећину укупне дужине RWY, или „XX” ако не може да се измери или оперативно није значајно; процену извршити до 20 mm тачности за сув снег, 10 mm за мокар снег и 3 mm за лапавицу. Вредности за сваку трећину полетно-слетне стазе се раздвајају косом цртом (/) без размака између вредности наслага и косе црте. На пример: 20/20/20.

9. Тачка H – Процењено површинско трење на свакој трећини полетно-слетне стазе (једна цифра) редоследом од прага са нижом бројном ознаком RWY.

Уређаји за мерење трења могу да се користе као део укупне процене површине полетно-слетне стазе. Могу да се примене поступци за процену површине полетно-слетне стазе који користе информације од уређаја за мерење трења или на основу извештаја о квантитативним вредностима. У таквим ситуацијама ови поступци се објављују у AIP и о њима се извештава у тачки Т SNOWTAM формата. Вредности за сваку трећину полетно-слетне стазе се раздвајају косом цртом (/) без размака између вредности површинског трења и косе црте. На пример: 5/5/5.

10. Тачка Ј – Критичне банкине снега.

Ако их има, унети висину у центиметрима и растојање од ивице RWY у метрима иза које следи (без размака) лева („L”) или десна („R”) страна или обе стране („LR”), посматрано од прага са нижом бројном ознаком RWY.

11. Тачка К – Ако су светла RWY заклоњена, унети „YES” иза кога следи (без размака) лева „L” или десна „R” или обоје „LR” посматрано од прага са нижом бројном ознаком RWY.

12. Тачка L – Ако предстоји чишћење, унети дужину и ширину RWY која ће бити очишћена или „TOTAL” ако ће цела RWY бити очишћена.

13. Тачка М – Унети очекивано време завршетка чишћења у UTC.

14. Тачка N – Код (или комбинација кодова) из тачке F може се користити да би се описали услови на рулној стази; унети „NO” ако ниједна рулна стаза која опслужује RWY није у употреби.

15. Тачка P – Ако су наслаге снега више од 60 cm уписати „YES” са бочним одстојањем (које се односи на растојање између наслага снега у метрима).

16. Тачка R – Кодом (или комбинацијом кодова) из тачке F може се описати стање на платформи; унети „NO” ако је платформа неупотребљива.

17. Тачка S – Унети предвиђено време следећег осматрања/мерења у UTC.

18. Тачка Т – Описати отвореним текстом свако значајно оперативно обавештење, с тим што се за RWY увек уписује неочишћена дужина (тачка D) и опсег покривености (тачка F), и то за сваку трећину RWY (односно за неочишћене трећине) у складу са следећом скалом:

Неочишћена дужина десет процената – ако је 10% или мање површине полетно-слетне стазе неочишћено.

Неочишћена дужина 25 процената – ако је 11–25% површине полетно-слетне стазе неочишћено.

Неочишћена дужина 50 процената – ако је 26–50% површине полетно-слетне стазе неочишћено.

Неочишћена дужина 100 процената – ако је 51–100% површине полетно-слетне стазе неочишћено.

Пример попуњеног SNOWTAM обрасца

GG EHAMZQZX EDDFZQZX EKCHZQZX

070645 LSZHYNYX

SWLS0149 LSZH 11070700

(SNOWTAM 0149

A) LSZH

B) 11070620 C) 02 D) ... P)

B) 11070600 C) 09 D) ... P)

B) 11070700 C) 12 D) ... P)

R) NO S)11070920

T) DEICING

Напомена – Видети Приручник за услуге ваздухопловног информисања (Документ 8126) за додатне примере SNOWTAM који подразумевају различите услове полетно-слетне стазе.

Дефиниције различитих врста снега

Лапавица је вода засићена снегом која се распљускује унаоколо при гажењу; запреминска маса: 0,5 до 0,8.

Напомена – Сједињавање леда, снега и/или воденог слоја може, нарочито када пада киша, киша и снег, или снег формирати супстанце са запреминском масом која прелази 0,8. Такве супстанце због високе засићености водом имаће више транспарентан изглед него мутан и при вишим запреминским масама лако ће се разликовати од лапавице.

Снег (на земљи).

(а) Сув снег је снег који се може одувати и који се распада после покушаја стварања снежне грудве; запреминска маса износи до, али не укључује 0,35.

(б) Влажан снег је снег који се сједињује кад се стегне рукама и од ког може да се створи снежна грудва; запреминска маса износи 0,35 до али не укључује 0,5.

(ц) Збијен снег је снег који је сабијен у чврсту масу која се не може више сабијати и мењати облик, а која се ломи у комаде при подизању; запреминска маса износи 0,5 и више.

Прилог 3.

Информације предвиђене за објављивање кроз AIRAC

ДЕО 1

1. Успостављање, укидање и унапред предвиђене значајне промене (укључујући и пробне операције) које се односе на:

1.1 Границе (хоризонталне и вертикалне), прописе и поступке примењиве на:

(a) области информисања ваздухоплова у лету (FIR);

(б) контролисане области;

(ц) контролисане зоне;

(д) саветодавне области;

(e) ATS руте;

(ф) сталне опасне, забрањене и условно забрањене зоне (укључујући врсту и периоде активности, када су познати) и ADIZ;

(г) сталне области или руте или њихове делове на којима постоји могућност пресретања.

1.2 Позиције, фреквенције, позивне знаке, познате нерегуларности и периоде одржавања радио-навигационих уређаја и средстава комуникације и надзора.

1.3 Процедуре чекања и прилажења, процедуре долазака и одлазака, поступке за смањење буке и друге битне ATS поступке.

1.4 Прелазне нивое, прелазне апсолутне висине и минималне секторске апсолутне висине.

1.5 Метеоролошке уређаје (укључујући емисије) и поступке.

1.6 Полетно-слетне стазе и продужетке за заустављање.

1.7 Рулне стазе и платформе.

1.8 Аеродромске оперативне поступке на тлу (укључујући поступке при смањеној видљивости).

1.9 Прилазна светла и светла полетно-слетне стазе.

1.10 Аеродромске оперативне минимуме, ако их објави држава.

ДЕО 2

2. Успостављање, укидање и унапред предвиђене значајне промене које се односе на:

2.1 Позиције, висине и осветљеност навигационих препрека.

2.2 Радно време: аеродрома, средстава и служби.

2.3 Царину, пасошку и здравствену службу.

2.4 Привремене опасне, забрањене и условно забрањене зоне и опасности по ваздушну пловидбу, војне вежбе и групно летење ваздухоплова.

2.5 Привремене области или руте или њихове делове где постоји могућност пресретања.

ДЕО 3

3. Успостављање и унапред предвиђене значајне промене које се односе на:

3.1 Нове аеродроме намењене обављању међународног IFR саобраћаја.

3.2 Нове полетно-слетне стазе намењене обављању IFR саобраћаја на међународним аеродромима.

3.3 Израду и структуру мреже рута ваздушног саобраћаја.

3.4 Израду и структуру скупа процедура у завршној контролисаној области (TMA), укључујући промену смерова процедура услед промене магнетске деклинације.

3.5 Околности наведене у Делу 1, ако је њима захваћена читава територија државе или било који њен значајан део или ако се захтева координација између суседних држава.

Прилог 4.

Унапред дефинисани систем дистрибуције за NOTAM

1. Унапред дефинисани систем дистрибуције обезбеђује да се NOTAM (укључујући SNOWTAM) упуте преко AFS мреже директно ка одређеним адресама које је одредила држава која прима информације, док се истовремено упућују међународном NOTAM бироу у сврху провере и контроле.

2. Адресни индикатори за те одређене адресе се формирају на следећи начин:

1) Прво и друго слово:

Прва два слова локацијског индикатора за AFS комуникациони центар који је повезан са NOTAM бироом државе која прима информације.

2) Треће и четврто слово:

Слова „ZZ” која означавају захтев за специјалну дистрибуцију.

3) Пето слово:

Пето слово означава да ли се ради о NOTAM (слово „N”) или SNOWTAM (слово „S”).

4) Шесто и седмо слово:

Шесто и седмо слово, свако изабрано између слова енглеске абецеде од A до Z, означавају националну или међународну листу дистрибуције која се користи од стране AFS центра који прима информације.

НапоменаПето, шесто и седмо слово замењују трословну ознаку „YNY” која у нормалном систему дистрибуције означава међународни NOTAM биро.

5) Осмо слово:

На осмо место се ставља слово „X” да попуни осмоцифрени адресни индикатор.

3. Државе треба да информишу државе од којих примају NOTAM о томе које шесто и седмо слово се користе у разним околностима да би се обезбедило правилно усмеравање информација.

Упутство за попуњавање NOTAM обрасца

1. Опште

Квалификатори (Q линија) и сви идентификатори (тачке A)G)) се преносе, заједно са затвореним заградама, као што је приказано на обрасцу, осим ако су празне.

2. Нумерисање NOTAM

Сваком NOTAM се додељује серија која се састоји од слова и четвороцифреног броја, косе црте и двоцифреног броја који представља годину (нпр. A0023/03). Свака серија ће започети бројем 0001 на дан 1. јануар.

3. Квалификатори (Q линија)

Q линија је подељена на осам поља која су одвојена косим цртама. Свако поље треба да буде попуњено. Дефиниција поља је следећа:

1) FIR

(a) Ако се информација налази географски унутар једног FIR, уписује се ICAO локацијски индикатор тог FIR. Када се аеродром налази у оквиру FIR друге државе, поље Q) треба да садржи код за тај FIR (нпр. Q) LFRR/…A) EGJJ);

или,

ако се информација односи на више од једног FIR, у поље FIR се уписују прва два слова ICAO локацијског индикатора државе која објављује NOTAM, a затим се уписује „XX” (локацијски индикатор одговарајућег UIR се не користи). ICAO локацијски индикатори FIR на које се информација односи се набрајају у пољу A) или се наводи ознака државе или невладине агенције која је одговорна за пружање услуга у ваздушној пловидби у више од једне државе.

(б) Ако се NOTAM односи на FIR више држава, уписују се прва два слова ICAO локацијског индикатора државе која објављује NOTAM, а затим се уписује „XX”. У том случају се у пољу A) наводе локацијски индикатори свих захваћених FIR, или ознака државе или невладине агенције која је одговорна за пружање услуга у ваздушној пловидби у више од једне државе.

2) NOTAM код

Све NOTAM кодне групе садрже укупно пет слова, од којих је прво слово увек Q. Друго и треће слово одређују предмет NOTAM, а четврто и пето статус или стање предмета о ком се извештава. Двословни кодови за предмет и стање предмета су они који су садржани у PANS-ABC (ICAO Документ број 8400). За комбинације другог и трећег и четвртог и петог слова се користе критеријуми за селекцију NOTAM наведени у ICAO Документу број 8126 (Приручник за услуге ваздухопловног информисања), или се уписује једна од следећих комбинација, по потреби:

(а) Ако предмет није садржан у листи NOTAM кодова (ICAO Документ број 8400) или у критеријумима за селекцију NOTAM (ICAO Документ број 8126), уписују се слова „XX” као друго и треће слово NOTAM кода (нпр. QXXAK);

(б) Ако стање предмета није садржано у листи NOTAM кодова (ICAO Документ број 8400) или у критеријумима за селекцију NOTAM (ICAO Документ број 8126), уписују се слова „XX” као четврто и пето слово NOTAM кода (нпр. QFAXX);

(ц) Када се NOTAM који садржи информације од оперативног значаја објављује у складу са Делом другим, глава III. и Прилогом 4. овог правилника и када се користи за најаву постојања AIRAC AIP амандмана или додатка, уписују се слова „TT” као четврто и пето слово кода;

(д) Када се објављује NOTAM који садржи контролну листу NOTAM, уписују се слова „QKKKK” као друго, треће, четврто и пето слово;

(e) За поништење NOTAM се користе следеће комбинације четвртог и петог слова NOTAM кода:

AK: успостављен нормални рад

AL: у функцији (или поново у функцији), у складу са претходно објављеним ограничењима/условима

AO: у функцији

CC: завршено

CN: отказано

HV: рад завршен

XX: отворен текст

Напомена 1Пошто се Q – - АО = у функцији користи за поништавање NOTAM, за NOTAM којим се обавештава о новој опреми или услузи се користи следеће четврто и пето слово: Q – - CS = инсталирано.

Напомена 2 – Q – - CN = отказано се користи за отказивање планираних активности, као што су навигациона упозорења, а Q – - HV = рад завршен се користи да се откаже рад који је у току.

3) Саобраћај (TRAFFIC)

I = IFR

V = VFR

K = NOTAM је контролна листа

НапоменаЗависно од предмета и садржаја NOTAM, поље TRAFFIC може да садржи комбиноване квалификаторе. Упутства која се односе на комбиновање квалификатора поља TRAFFIC са предметима и стањима предмета у складу са критеријума за селекцију NOTAM су садржана у ICAO Документу број 8126.

4) Намена (PURPOSE)

N = NOTAM селектован за хитан приказ члановима летачке посаде

B = NOTAM од оперативног значаја селектован за уношење у PIB

O = NOTAM се односи на летачке операције

M = остали NOTAM; нису предмет брифинга, али се могу добити на захтев

K = NOTAM је контролна листа

НапоменаЗависно од предмета и садржаја NOTAM, поље PURPOSE може да садржи комбиноване квалификаторе BO или NBO. Упутства која се односе на комбиновање квалификатора поља PURPOSE са предметима и стањима предмета у складу са збирним квалификаторима NOTAM су садржана у ICAO Документу број 8126.

5) Делокруг (SCOPE)

A = aеродром

E = рутне информације

W = навигациона упозорења

K = NOTAM је контролна листа

НапоменаЗависно од предмета и садржаја NOTAM, поље SCOPE може да садржи комбиноване квалификаторе. Упутства која се односе на комбиновање квалификатора поља SCOPE са предметима и стањима предмета у складу са критеријумима за селекцију NOTAM су садржана у ICAO Документу број 8126. Ако је предмет квалификован као AE, аеродромски локацијски индикатор мора бити наведен у тачки А).

6) и 7) Доња/горња граница (LOWER/UPPER)

Доња и горња граница се искључиво изражавају у нивоима лета (FL) и представљају стварне вертикалне границе области на коју се односе без додавања заштитног слоја. У случају навигационих упозорења и ограничавања у коришћењу ваздушног простора, унесене вредности морају бити у складу са подацима унетим у поља F) и G). Ако предмет NOTAM не садржи специфичне информације о висини, уноси се „000” за доњу границу и „999” за горњу границу.

8) Координате, полупречник (COORDINATES, RADIUS)

Географска ширина и дужина заокружене на један минут, као и троцифрени број који изражава полупречник утицаја у NM (нпр. 4700N01140E043). Координате приближно представљају центар круга чији полупречник обухвата целокупну област под утицајем, а ако се NOTAM односи на цео FIR/UIR или више од једног FIR/UIR, за полупречник се уносе цифре „999”.

4. Поље A)

Уноси се локацијски индикатор, који се налази у ICAO Документу број 7910, аеродрома или FIR у ком се налазе средство, ваздушни простор или стање о ком се извештава. По потреби се може навести више од једног FIR/UIR. Ако не постоји ICAO локацијски индикатор, уносе се национална слова из ICAO Документа број 7910, Део 2, и слова „XX”, а у поље Е) се уноси назив отвореним текстом.

Ако се информација тиче GNSS, уноси се одговарајући ICAO локацијски индикатор додељен GNSS елементу или заједнички локацијски индикатор додељен свим елементима GNSS (изузев GBAS).

НапоменаУ случају GNSS, локацијски индикатор може бити коришћен да се идентификује прекид рада GNSS елемента (нпр. KNMH за прекид рада GPS сателита).

5. Поље B)

За датумско-временску групу користи се десетоцифрена група која садржи годину, месец, дан, сате и минуте у UTC. Овај податак представља датум и време када NOTAMN ступа на снагу. За NOTAMR и NOTAMC, датумско-временска група се поклапа са стварни датумом и временом објављивања NOTAM. Почетак дана се означава са „0000”.

6. Поље C)

Изузимајући NOTAMC, уноси се датумско-временска група (десетоцифрена група која садржи годину, месец, дан, сате и минуте у UTC) која представља време до када траје информација, осим ако је информација трајне природе, када се уноси скраћеница „PERM”. Крај дана се означава са „2359” (односно не користи се „2400”). Ако је неизвесно време трајања информације, уноси се приближно време трајања за којим следи скраћеница „EST”. Сваки NOTAM који садржи „EST” мора бити поништен или замењен пре истека времена назначеног у пољу C).

7. Поље D)

Ако је опасност, оперативни статус или стање средства о коме се извештава активно у складу са одређеним распоредом времена и датума наведених у пољима B) и C), те информације се уносе у поље D). Ако је поље D) дуже од 200 карактера, треба размотрити могућност објављивања информација у два узастопна NOTAM.

НапоменаУпутства о хармонизованој дефиницији садржаја поља D) су садржана у ICAO Документу број 8126.

8. Поље E)

Користи се декодирани NOTAM код, допуњен по потреби ICAO скраћеницама, индикаторима, идентификаторима, ознакама, позивним знацима, фреквенцијама, цифрама и отвореним текстом. Када је NOTAM намењен међународној дистрибуцији, отворени текст се уноси на енглеском језику. Ова ставка мора бити јасна и концизна да би била погодна за уношење у PIB. За NOTAMC се мора навести референца на предмет и стање, како би се омогућила провера веродостојности.

9. Поља F) и G)

Ова поља се уобичајено односе на навигациона упозорења или ограничења у коришћењу ваздушног простора и обично се преносе у PIB. Уносе се горња и доња граница активности или ограничења, јасно назначујући само једну јединицу мере и референтни датум. Скраћенице GND или SFC се користе у пољу F) да означе тло, односно површину, редом. Скраћеница UNL се користи у ставци G) као ознака за неограничено.

НапоменаЗа примере NOTAM видети ICAO Документ број 8126 и PANS-ABC (ICAO Документ број 8400).

Прилог 6.

Слика A6-1. Површи за прикупљање података о терену – Област 1 и Област 2

1. У оквиру подручја покривеног полупречником од 10 km у односу на ARP, подаци о терену морају бити у складу са нумеричким захтевима за Област 2.

2. У области између 10 km и границе TMA или полупречника 45 km (шта год да је мање), подаци о терену који продире хоризонталну раван од 120 m изнад најниже надморске висине полетно-слетне стазе морају бити у складу са нумеричким захтевима за Област 2.

3. У области између 10 km и границе TMA или полупречника 45 km (шта год да је мање), подаци о терену који не продире хоризонталну раван од 120 m изнад најниже надморске висине полетно-слетне стазе морају бити у складу са нумеричким захтевима за Област 1.

4. У оним деловима Области 2 где је летење забрањено, због веома високог терена или других локалних ограничења и/или прописа, подаци о терену морају бити у складу са нумеричким захтевима за Област 1.

Напомена – Нумерички захтеви за податке о терену за Области 1 и 2 су наведени у табели А6-1.

Слика A6-2. Површи за прикупљање података о препрекама – Област 1 и Област 2

1. Подаци о препрекама се прикупљају и бележе у складу са нумеричким захтевима за Област 2 наведеним у табели А6-2:

а) Област 2a: правоугаони простор око полетно-слетне стазе који се састоји од основне стазе и претпоља, ако постоји. Површ за прикупљање података о препрекама за Област 2а има висину од 3 m изнад најближе надморске висине полетно-слетне стазе, мерено дуж осе полетно-слетне стазе, а за делове који се односе на претпоље, ако постоји, на надморској висини најближег краја полетно-слетне стазе;

б) Област 2б: простор који се протеже од краја Области 2а у правцу одласка, дужине 10 km, који се шири под углом од 15% на сваку страну. Површ за прикупљање препрека за Област 2б има нагиб од 1,2% почев од краја Области 2а на надморској висини краја полетно-слетне стазе у смеру одласка, у дужини од 10 km и са углом ширења од 15% на сваку страну; Препреке чија висина износи мање од 3 m изнад тла не морају да се прикупљају;

ц) Област 2ц: простор који се протеже изван Области 2а и 2б на удаљености не већој од 10 km од границе Области 2а. Површ за прикупљање препрека за Област 2ц има нагиб од 1,2% почев од краја Области 2а и 2б до удаљености од не више од 10 km од границе Области 2а. Почетна висина површи Области 2ц је једнака надморској висини тачке у Области 2а у којој она почиње; Препреке чија висина износи мање од 15 m изнад тла не морају да се прикупљају;

д) Област 2д: простор изван Области 2а, 2б и 2ц до удаљености од 45 km у односу на аеродромску референтну тачку или границу постојећег TMA, шта год да је најближе. Површ за прикупљање препрека за Област 2д има висину од 100 m изнад тла.

2. У оним деловима Области 2 где је летење забрањено због веома високог терена или других локалних ограничења и/или прописа, подаци о препрекама се прикупљају и бележе у складу са захтевима за Област 1.

3. Подаци о свакој препреци у Области 1 чија висина изнад тла износи 100 m или више се морају прикупљати и бележити у базу података, у складу са нумеричким захтевима за Област 1 наведеним у табели А6-2.

Слика A6-3. Површ за прикупљање података о терену и препрекама – Област 3

1. Површ за прикупљање података о терену и препрекама се простире пола метра (0,5 m) изнад хоризонталне равни која пролази кроз најближу тачку аеродромских површина за кретање ваздухоплова.

2. Подаци о терену и препрекама у Области 3 морају бити у складу са нумеричким захтевима наведеним у табели А6-1 и табели А6-2, редом.

Слика A6-4. Површ за прикупљање података о терену и препрекама – Област 4

Подаци о терену и препрекама у Области 4 морају бити у складу са нумеричким захтевима наведеним у табели A6-1 и A6-2 редом.

НапоменаОбласт 4 може бити проширена у складу са 10.1.2.

Табела A6-1. Нумерички захтеви за податке о терену

Област 1

Област 2

Област 3

Област 4

Густина тачака

3 угаоне секунде

(око 90 m)

1 угаона секунда (око 30 m)

0,6 угаоне секунде (око 20 m)

0,3 угаоне секунде (око 9 m)

Вертикална тачност

30 m

3 m

0,5 m

1 m

Вертикална резолуција

1 m

0,1 m

0,01 m

0,1 m

Хоризонтална тачност

50 m

5 m

0,5 m

2,5 m

Ниво поверења

90%

90%

90%

90%

Класификација интегритета

рутински

битни

битни

битни

Период ажурирања

по потреби

по потреби

по потреби

по потреби

Табела A6-2. Нумерички захтеви за податке о препрекама

Област 1

Област 2

Област 3

Област 4

Вертикална тачност

30 m

3 m

0,5 m

1 m

Вертикална резолуција

1 m

0,1 m

0,01 m

0,1 m

Хоризонтална тачност

50 m

5 m

0,5 m

2,5 m

Ниво поверења

90%

90%

90%

90%

Класификација интегритета

рутински

битни

битни

битни

Период ажурирања

по потреби

по потреби

по потреби

по потреби

Табела A6-3. Атрибути терена

Атрибути терена

Обавезно/Опционо

Област покривања

Обавезно

Извор података

Обавезно

Ознака извора података

Обавезно

Метод прикупљања података

Обавезно

Густина тачака

Обавезно

Хоризонтални референтни систем

Обавезно

Хоризонтална резолуција

Обавезно

Хоризонтална тачност

Обавезно

Ниво поверења (хоризонтално)

Обавезно

Хоризонтална позиција

Обавезно

Надморска висина

Обавезно

Референца за надморску висину

Обавезно

Висински референтни систем

Обавезно

Вертикална резолуција

Обавезно

Вертикална тачност

Обавезно

Ниво поверења (вертикално)

Обавезно

Врста површине тла

Опционо

Забележена површина

Обавезно

Ниво продирања

Обавезно

Познате варијације

Обавезно

Интегритет

Обавезно

Датум и време

Обавезно

Коришћене jединице

Обавезно

Табела A6-4. Атрибути препрека

Атрибути препрека

Обавезно/Опционо

Област покривања

Обавезно

Извор података

Обавезно

Ознака извора података

Обавезно

Идентификација препреке

Обавезно

Хоризонтална тачност

Обавезно

Ниво поверења (хоризонтално)

Обавезно

Хоризонтална позиција

Обавезно

Хоризонтална резолуција

Обавезно

Хоризонтални опсег

Обавезно

Хоризонтални референтни систем

Обавезно

Надморска висина

Обавезно

Висина

Опционо

Вертикална тачност

Обавезно

Ниво поверења

Обавезно

Ниво поверења (вертикално)

Обавезно

Референца за надморску висину

Обавезно

Вертикална резолуција

Обавезно

Висински референтни систем

Обавезно

Врста препреке

Обавезно

Тип геометријског објекта

Обавезно

Интегритет

Обавезно

Датум и време

Обавезно

Коришћене јединице

Обавезно

Операције

Опционо

Важење

Опционо

Осветљење

Обавезно

Ознаке

Обавезно

Прилог 7.

Извори података за Интегрисани ваздухопловни информативни пакет

У табели су дати извори података за елементе Интегрисаног ваздухопловног информативног пакета: AIP, амандмане на AIP, додатке на AIP и NOTAM.

Секција AIP

Врста података

Извор података

Улога ДЦВ

Напомена

1. део

ОПШТЕ (GEN)

GEN 0

КЛ

Информисање

GEN 1

ДОМАЋИ ПРОПИСИ И ЗАХТЕВИ

GEN 1.1

Надлежни органи

ДЦВ

МЦ

МУП

МЗ

МП

Извор

Посредник

Посредник

Посредник

Посредник

GEN 1.2

Долазак, транзит и одлазак ваздухоплова

ДЦВ 

Извор

GEN 1.3

Долазак, транзит и одлазак путника и посаде

ДЦВ

Извор

1. Царински захтеви

МЦ

Посредник

2. Имиграциони захтеви

МУП

Посредник

3. Захтеви здравствене контроле

МЗ

Посредник

GEN 1.4

Долазак, транзит и одлазак робе

ДЦВ

Извор

1. Царински захтеви у погледу робе и других предмета

МЦ

Посредник

2. Захтеви фитосанитарне и ветеринарске контроле

МП

Посредник

3. Захтеви у погледу превоза опасног терета, оружја и муниције

ДЦВ

Извор

GEN 1.5

Инструменти, опрема, исправе и књиге ваздухоплова

ДЦВ

Извор

GEN 1.6

Збирка националних прописа и међународних споразума и конвенција

ДЦВ

Извор

GEN 1.7

Одступања од ICAO стандарда, препоручене праксе и поступака

 ДЦВ

Извор

GEN 2

ТАБЕЛЕ И КОДОВИ

GEN 2.1

Мерни систем, ознаке ваздухоплова, празници

1. Мерне јединице

ДМДМ

Посредник

2. Временски референтни систем

ДЦВ

Извор

3. Хоризонтални референтни систем

ДЦВ

Извор

4. Вертикални референтни систем

ДЦВ

Извор

5. Ознаке државне припадности и ознаке регистрације ваздухоплова

ДЦВ

Извор

6. Државни празници

ДЦВ

Извор

GEN 2.2

Скраћенице које се користе у AIS публикацијама

ДЦВ

Извор

GEN 2.3

Картографски симболи

КЛ

Информисање

GEN 2.4

Локацијски индикатори

ДЦВ

Извор

Из ICAO Док. 7910

GEN 2.5

Списак радио-навигационих уређаја

КЛ

Информисање

GEN 2.6

Претварање мерних јединица

КЛ

Информисање

GEN 2.7

Излази и залази Сунца

МФ

GEN 3

УСЛУГЕ

GEN 3.1

Ваздухопловно информисање (тачке 1–5)

ДЦВ/КЛ

Извор/Информисање

ДЦВ и КЛ се усаглашавају око текста у овој секцији

6. Подаци о терену и препрекама у електронском облику

РГЗ

Посредник

GEN 3.2

Ваздухопловне карте

ДЦВ/КЛ

Извор/Информисање

ДЦВ и КЛ се усаглашавају око текста у овој секцији

GEN 3.3

Услуге у ваздушном саобраћају

ДЦВ/КЛ

Извор/Информисање

ДЦВ и КЛ се усаглашавају око текста у овој секцији

GEN 3.4

Везе

ДЦВ/КЛ

Извор/Информисање

ДЦВ и КЛ се усаглашавају око текста у овој секцији

GEN 3.5

Метеоролошке услуге

ДЦВ/КЛ

Извор/Информисање

ДЦВ и КЛ се усаглашавају око текста у овој секцији

GEN 3.6

Трагање и спасавање

ДЦВ

Извор

GEN 4

АЕРОДРОМСКЕ/ХЕЛИДРОМСКЕ НАКНАДЕ И НАКНАДЕ ЗА УСЛУГЕ У ВАЗДУШНОЈ ПЛОВИДБИ

GEN 4.1

Аеродромске/хелидромске накнаде

АД

Информисање

GEN 4.2

Накнада за услуге у ваздушној пловидби

ДЦВ

Извор

2. део

ВАЗДУШНИ ПРОСТОР (ENR)

ENR 1

ОПШТА ПРАВИЛА И ПОСТУПЦИ

ENR 1.1

Општа правила

ДЦВ

Извор

ENR 1.2

Правила визуелног летења

ДЦВ

Извор

ENR 1.3

Правила инструменталног летења

ДЦВ

Извор

ENR 1.4

Опис и класификација ваздушног простора у коме се пружају ATS услуге

ДЦВ

Извор

ENR 1.5

Процедуре чекања, прилажења и одласка

ДЦВ

Извор

ENR 1.6

Услуге и поступци надзора

ДЦВ

КЛ

Извор

Информисање

ДЦВ: регулаторни део, норме, стандарди; КЛ: позиције радара и њихове техничке карактеристике

ENR 1.7

Поступци подешавања висиномера

ДЦВ

Извор

ENR 1.8

Регионални допунски поступци

ДЦВ

Извор

ENR 1.9

Управљање протоком ваздушног саобраћаја и управљање ваздушним простором

ДЦВ/КЛ

Извор/Информисање

ДЦВ и КЛ се усаглашавају око текста у овој секцији

ENR 1.10

Планирање летова

ДЦВ/КЛ

Извор/Информисање

ДЦВ и КЛ се усаглашавају око текста у овој секцији

ENR 1.11

Адресирање порука планова лета

КЛ

Информисање

ENR 1.12

Пресретање цивилних ваздухоплова

ДЦВ

Извор

ENR 1.13

Отмица ваздухоплова

ДЦВ

Извор

ENR 1.14

Незгоде у ваздушном саобраћају

ДЦВ

Извор

ENR 2

ВАЗДУШНИ ПРОСТОР У КОМЕ СЕ ПРУЖАЈУ АТS УСЛУГЕ

ENR 2.1

FIR, UIR, TMA и СТА

ДЦВ

КЛ

Извор

Сагласност

ДЦВ: језик на коме се пружа услуга и примедбе

ENR 2.2

Други регулисани ваздушни простор

ДЦВ

Извор

ENR 3

РУТЕ У ВАЗДУШНОМ САОБРАЋАЈУ (ATS РУТЕ)

ENR 3.1

Доње ATS руте

КЛ

Информисање

ENR 3.2

Горње АТS руте

КЛ

Информисање

ENR 3.3

Руте просторне навигације

КЛ

Информисање

ENR 3.4

Хеликоптерске руте

КЛ

Информисање

ENR 3.5

Остале руте

КЛ

Информисање

ENR 3.6

Чекање на рути

КЛ

Информисање

ENR 4

РАДИО-НАВИГАЦИОНИ УРЕЂАЈИ/СИСТЕМИ

ENR 4.1

Рутни радио-навигациони уређаји/системи

КЛ

Информисање

ENR 4.2

Специјални навигациони системи

КЛ

Информисање

ENR 4.3

Глобални навигационо-сателитски систем (GNSS)

КЛ

Информисање

Извор података за GNSS RAIM NOTAM је EUROCONTROL

ENR 4.4

Кодне ознаке значајних тачака

КЛ

Информисање

ENR 4.5

Рутна ваздухопловна земаљска светла

ДЦВ

Извор

ENR 5

НАВИГАЦИОНА УПОЗОРЕЊА

ENR 5.1

Забрањене, условно забрањене и опасне зоне

МО

ДЦВ

Информисање

Посредник

ENR 5.2

Зоне за војне вежбе и обуку и зона идентификације за потребе ваздушне одбране (ADIZ)

МО

Посредник

NOTAM: КЛ

ENR 5.3

Остале опасне активности и друге потенцијалне опасности

ДЦВ

Извор

NOTAM: КЛ

ENR 5.4

Рутне навигационе препреке

ДЦВ

Извор

ENR 5.5

Ваздухопловне спортске и рекреативне активности

ДЦВ

Извор

NOTAM: КЛ

ENR 5.6

Кретање птица и области са осетљивом фауном

МП

Посредник

ENR 6

КАРТЕ ВАЗДУШНИХ ПУТЕВА

КЛ

Информисање

AD 1

АЕРОДРОМИ/ХЕЛИДРОМИ – УВОД

AD 1.1

Расположивост и услови за коришћење аеродрома/хелидрома

ДЦВ

Извор

AD 1.2

Спасилачко-ватрогасна служба и план чишћења снега

ДЦВ

Извор

AD 1.3

Преглед аеродрома и хелидрома

КЛ

Информисање

AD 1.4

Груписање аеродрома/хелидрома

КЛ

Информисање

AD 1.5

Статус сертификације аеродрома

ДЦВ

Извор

AD 2

АЕРОДРОМИ

AD 2.1

Локацијски индикатор и назив аеродрома

ДЦВ

Извор

Из ICAO Док. 7910

AD 2.2

Географски и административни подаци о аеродрому

Информисање

Проверава AIS

AD 2.3

Радно време

AД, КЛ, ДЦВ

Информисање, Извор

AD 2.4

Службе и средства за опслуживање

Информисање

AD 2.5

Погодности за путнике

Информисање

AD 2.6

Спасилачко-ватрогасна служба

ДЦВ

Сагласност

Извор

ДЦВ: ватрогасна категорија аеродрома

AD 2.7

Сезонска употребљивост – чишћење

Информисање

AD 2.8

Пристанишне платформе, рулне стазе и места провере положаја

Сагласност

AD 2.9

Систем за вођење и контролу кретања и дневне ознаке

Сагласност

AD 2.10

Аеродромске препреке

ДЦВ

АД

Инвеститори

Извор

Сагласност

Сагласност

AD 2.11

Метеоролошке информације

КЛ

Информисање

AD 2.12

Физичке карактеристике полетно-слетне стазе

Сагласност

Проверава AIS

AD 2.13

Декларисане дужине

Сагласност

Проверава AIS

AD 2.14

Прилазна и светла полетно-слетне стазе

Сагласност

AD 2.15

Остале светлосне ознаке, резервно напајање

AД, КЛ

Сагласност

AD 2.16

Површине за слетање хеликоптера

Сагласност

Проверава AIS

AD 2.17

Ваздушни простор у коме се пружају ATS услуге

КЛ

Сагласност

AD 2.18

Средства за комуникацију у пружању ATS услуга

КЛ

Информисање

AD 2.19

Радио-навигациони и уређаји за слетање

КЛ

Информисање

AD 2.20

Локални саобраћајни прописи

AД, КЛ, ДЦВ

Информисање, Извор

AD 2.21

Поступци за смањење буке

ДЦВ

Извор

AD 2.22

Процедуре летења

ДЦВ

Извор

NOTAM: КЛ

AD 2.23

Додатне информације

AД, КЛ, ДЦВ

Информисање, Извор

AD 2.24

Карте које се односе на аеродром

КЛ

Информисање

AIS израђује оне карте за које има доступне податке

Аеродромска/хелидромска карта – ICAO;

АД

Сагласност

Карта паркирања/пристајања ваздухоплова – ICAO;

АД

Сагласност

Карта таксирања ваздухоплова – ICAO;

АД

Сагласност

Карта препрека аеродрома тип А – ICAO;

ДЦВ

КЛ

Извор

ДЦВ: препреке

КЛ: површи

Карта препрека аеродрома тип Б – ICAO

ДЦВ

АД

Извор

Сагласност

ДЦВ: препреке

АД: површи

Електронска карта терена и препрека – ICAO

Није примењиво

Карта терена за прецизно прилажење – ICAO;

ДЦВ

КЛ

Извор

ДЦВ: препреке

КЛ: површи

Карта области – ICAO (за руте за одлазак и транзитне руте);

КЛ

Карта стандардних инструменталних одлазака (SID) – ICAO;

КЛ

Карта области – ICAO;

КЛ

Карта стандардних инструменталних долазака (STAR) – ICAO;

КЛ

Карта минималних радарских апсолутних висина – ICAO;

КЛ

Карта за инструментално прилажење (IAC) – ICAO (за сваку полетно-слетну стазу и тип процедуре);

КЛ

Карта за визуелно прилажење (VAC) – ICAO;

КЛ

Концентрација птица у близини аеродрома;

АД

Информисање

AD 2.25

Продор површи визуелног сегмента (VSS);

КЛ

AD 3

ХЕЛИДРОМИ

/

/

Колоне у табели:

Секција AIP – део Зборника ваздухопловних информација, референца на Прилог 1. овог правилника;

Врста података – назив секције, односно предмет секције AIP;

Извор података – ваздухопловни субјекат, орган државне управе, организација или друго лице које пружа информације за Зборник ваздухопловних информација, и то на сопствену иницијативу или на захтев пружаоца услуга у ваздушној пловидби или Директората цивилног ваздухопловства Републике Србије;

Напомена – Извор података који иницира објављивање NOTAM је одговоран за достављање података који резултирају продужењем или укидањем тог NOTAM.

Улога ДЦВ у погледу извора података може да буде:

– Извор – означава да је ДЦВ извор података;

– Посредник – означава да ДЦВ посредује у размени података између извора и АIS;

– Сагласност – означава да податке није могуће објавити без сагласности ДЦВ;

– Информисање – означава да за објављивање података није потребна сагласност ДЦВ, већ само обавештавање о намери објављивања.

Скраћенице:

АД – оператер аеродрома за који се објављују информације у AIP;

АIS – пружалац услуга ваздухопловног информисања;

ДЦВ – Директорат цивилног ваздухопловста Републике Србије;

ДМДМ – Дирекција за мере и драгоцене метале;

КЛ – Контрола летења Србије и Црне Горе SMATSA доо Београд, као пружалац услуга у ваздушној пловидби;

МЦ – министарство надлежно за послове царине;

МУП – министарство надлежно за унутрашње послове;

МО – министарство надлежно за послове одбране;

МП – министарство надлежно за пољопривреду;

МЗ – министарство надлежно за послове здравља;

МФ – Математички факултет – Катедра за астрономију;