O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O TRGOVINI TEKSTILNIM PROIZVODIMA IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE ZAJEDNICE
(Objavljen u "Sl. glasniku RS", br. 45 od 31. maja 2005)
Član 1.
Ratifikuje se Sporazum o trgovini tekstilnim proizvodima između Republike Srbije i Evropske zajednice, potpisan 31. marta 2005. godine u Briselu, u originalu na danskom, holandskom, engleskom, finskom, francuskom, nemačkom, grčkom, italijanskom, portugalskom, španskom, švedskom, češkom, estonskom, mađarskom, letonskom, litvanskom, malteškom, poljskom, slovačkom, slovenačkom i srpskom jeziku, pri čemu je svaki tekst podjednako verodostojan.
Član 2.
Tekst Sporazuma o trgovini tekstilnim proizvodima između Republike Srbije i Evropske zajednice na englesko m jeziku i u prevodu glasi:
SPORAZUM
O TRGOVINI TEKSTILNIM PROIZVODIMA IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE ZAJEDNICE
REPUBLIKA SRBIJA
sa jedne strane
i
EVROPSKA ZAJEDNICA
sa druge strane,
U ŽELjI DA SE, u cilju ostvarivanja trajne saradnje i u uslovima koji pružaju potpunu sigurnost trgovine, postigne uređen i ravnopravan razvoj trgovine tekstilnim proizvodima između Republike Srbije (u daljem tekstu "Srbija") i Evropske zajednice (u daljem tekstu: "Zajednica"), kao sledeći korak ka dubljim trgovinskim i političkim odnosima, uključujući znatnu trgovinsku liberalizaciju između dve strane u okviru procesa Stabilizacije i pridruživanja;
IMAJUĆI U VIDU da je Rezolucija Saveta bezbednosti Ujedinjenih nacija 1244 (iz 1999. godine) uspostavila međunarodno civilno prisustvo u cilju obezbeđenja privremene uprave za Kosovo (Misija Ujedinjenih nacija za privremenu upravu na Kosovu), u skladu sa tim, u ovom trenutku na Kosovu nije moguće primeniti obaveze preuzete ovim Sporazumom;
SPORAZUMELE SU SE O SLEDEĆEM:
Član 1.
Ovaj Sporazum uspostavlja režim koji se primenjuje u trgovini tekstilnim proizvodima poreklom iz Srbije i Zajednice, koji su navedeni u PriloguI.
GLAVAI
OSNOVNE ODREDBE
Član 2.
Srbija i Zajednica saglasne su:
1. Da će carinske stope koje se u Srbiji primenjuju na tekstilne proizvode poreklom iz Zajednice biti postepeno snižene prema tabeli u PriloguII.
2. Zajednica će nastaviti da daje bescarinski tretman tekstilnim proizvodima poreklom iz Srbije u skladu sa važećim propisima Zajednice.
Član 3.
1. Količinska ograničenja (kvote) na uvoz tekstilnih proizvoda poreklom iz Zajednice navedenih u PriloguIu Srbiju, kao i mere jednakog dejstva uključujući i necarinske barijere, posebno one navedene u PriloguIII, neće biti primenjivane niti uvedene od dana primene ovog Sporazuma, osim u slučajevima predviđenim članovima 5. i 7.
2. Bez obzira na odredbe stava 1. člana 4. ovog Sporazuma, biće ukinuta količinska ograničenja (kvote) na uvoz tekstilnih proizvoda poreklom iz Srbije navedenih u PriloguI, u Zajednicu. Mere jednakog dejstva, uključujući i necarinske barijere, posebno one navedene u PriloguIII, neće se primenjivati, niti uvesti od dana primene ovog Sporazuma, osim u slučajevima predviđenim članovima 5, 6. i 7. ovog Sporazuma.
Član 4.
1. Zajednica će ukinuti količinska ograničenja (kvote) koja su sada na snazi za kategorije navedene u PriloguIV, čim Srbija potvrdi Zajednici da je primenila obaveze koje proističu iz stava 1. člana 2. ovog Sporazuma.
2. GlavaII ovog Sporazuma uređuje uvođenje i primenu količinskih ograničenja i režim nadzora.
Član 5.
1. Obe Ugovorne strane zadržavaju pravo da obustave ispunjavanje svojih obaveza iz člana 2. i 3. i stava 1. člana 4. ovog Sporazuma, u slučaju da druga strana ne ispuni svoje obaveze.
2. Ako Zajednica ponovo uvede količinska ograničenja (kvote), ona će biti uvedena na nivou iz 2004. godine, i uvećana za stopu godišnjeg rasta koja je poslednja primenjena u toj godini.
3. Ugovorne strane slažu se da se međusobno konsultuju pre primene navedenih prava, u skladu sa odredbama člana 8. ovog Sporazuma.
Član 6.
1. U cilju efikasnog sprovođenja ovog Sporazuma, Srbija i Zajednica saglasne su da sarađuju u potpunosti kako bi sprečile, ispitale i da bi preduzele sve potrebne pravne i/ili administrativne aktivnosti u slučaju izbegavanja primene Sporazuma putem pretovara, preusmeravanja, netačnih deklaracija u pogledu zemlje ili mesta porekla, falsifikovanja dokumenata, netačnih deklaracija u pogledu sirovinskog sastava, količine, opisa ili klasifikacije robe ili na neki drugi način. U skladu sa tim, Srbija i Zajednica se obavezuju da uspostave potrebnu pravnu regulativu i administrativne postupke koji omogućavaju primenu efikasnih mera protiv takvog izbegavanja, uključujući i usvajanje pravno obavezujućih korektivnih mera protiv konkretnih izvoznika i/ili uvoznika.
2. U slučaju da se na osnovu raspoloživih informacija može zaključiti da se primena Sporazuma izbegava, Zajednica će konsultovati Srbiju u skladu sa članom 8. ovog Sporazuma.
3. U slučaju da Ugovorne strane ne postignu obostrano zadovoljavajuće rešenje, Zajednica ima pravo da:
a) uvede količinska ograničenja (kvote) za iste proizvode poreklom iz Srbije, poput onih koji su uključeni u izbegavanje primene Sporazuma, ili da primeni druge odgovarajuće mere;
b) odbije odgovarajuće količine od količinskih ograničenja (kvota) koja su ustanovljena ovim Sporazumom.
4. Tamo gde raspoloživi podaci ukazuju na postojanje netačne deklaracije o sirovinskom sastavu, količinama, opisu ili klasifikaciji proizvoda koji potiču iz Zajednice ili Srbije, obe Ugovorne strane imaju pravo da odbiju uvoz proizvoda o kojima se radi;
5. Ugovorne strane obavezuju se da uspostave sistem administrativne saradnje u cilju sprečavanja i efikasnog bavljenja svim problemima koji proizilaze iz izbegavanja primene Sporazuma, u skladu sa odredbama PrilogaV ovog Sporazuma.
Član 7.
1. Ako se kao direktna posledica primene mera liberalizacije predviđenih ovim Sporazumom bilo koji proizvod uvozi u tako povećanim količinama i pod takvim uslovima da to izaziva ili preti da izazove:
a) ozbiljne štete za domaće proizvođače sličnih ili direktno konkurentih proizvoda na teritoriji strane uvoznice, ili
b) ozbiljne poremećaje u bilo kom povezanom sektoru privrede ili poteškoće koje bi mogle da dovedu do pogoršanja stanja u privredi regiona, zainteresovana Ugovorna strana može preduzeti odgovarajuće mere nakon konsultacija održanih u skladu sa članom 8. ovog Sporazuma. U slučaju da druga strana smatra da je primenjena mera neopravdana, biće slobodna da obustavi primenu suštinski jednakih olakšica datih ovim Sporazumom nakon konsultacija održanih u skladu sa članom 8. ovog Sporazuma.
2. Srbija i Zajednica mogu da traže konsultacije u skladu sa članom 8. ovog Sporazuma, kada bilo koja od Ugovornih strana proceni da je tokom određene godine primene ovog Sporazuma došlo do problema bilo u Zajednici bilo u Srbiji usled naglog i značajnog povećanja uvoza u poređenju sa prethodnom godinom uvoza određene kategorije iz GrupeI.
Član 8.
1. Postupak konsultacija predviđen ovim Sporazumom vršiće se prema sledećim pravilima:
- svaki zahtev za konsultacijama biće dostavljen u pismenoj formi drugoj Ugovornoj strani,
- zahtev za konsultacijama biće propraćen, u razumnom periodu, ne dužem od 15 dana od dana dostavljanja zahteva, izveštajem u kojem su naznačene okolnosti koje po mišljenju Ugovorne strane koja dostavlja zahtev, opravdavaju podnošenje tog zahteva,
- Ugovorne strane započeće konsultacije najkasnije u roku od 30 dana od dana dostavljanja zahteva, u cilju postizanja obostrano prihvatljivog rešenja najkasnije u roku od sledećih 30 dana, osim ako se taj rok zajedničkim dogovorom ne produži.
2. Na zahtev jedne od Ugovornih strana, konsultacije će se od