O INFORMACIONOM SISTEMU ORGANA I ORGANIZACIJA SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE
(Objavljen u "Sl. listu SRJ", br. 59 od 4. decembra 1998)
Član 1.
Ovim zakonom uređuju se prava i obaveze organa i organizacija Savezne Republike Jugoslavije (u daljem tekstu: savezni organi i organizacije) u vođenju, organizovanju, korišćenju i razmeni podataka i informacija koji nastaju u vršenju poslova iz nadležnosti saveznih organa i organizacija primenom informacione tehnologije (u daljem tekstu: Informacioni sistem saveznih organa i organizacija).
Savezni organi i organizacije u smislu ovog zakona su: Savezna skupština, Predsednik Republike, Savezna vlada, Savezni sud, Savezni državni tužilac, Narodna banka Jugoslavije, Savezni ustavni sud, savezna ministarstva i drugi savezni organi uprave i savezne organizacije, javna preduzeća i ustanove koje su osnovali savezni organi, kao i organizacije, preduzeća i druga pravna lica kojima je saveznim zakonom povereno vršenje javnih ovlašćenja.
Član 2.
Pojedini izrazi upotrebljeni u ovom zakonu znače:
1) informacija (u obradi informacija) - znanje koje se odnosi na objekte kao što su činjenice, događaji, stvari, procesi ili ideje, uključujući i koncepte, i koje u određenom kontekstu ima posebno značenje;
2) podatak - prikaz informacije na formalizovan način koji je moguće ponovo interpretirati, pogodan za komunikaciju, interpretaciju ili obradu;
3) baza podataka - skup podataka organizovan u skladu sa nekom konceptualnom strukturom koja opisuje karakteristike tih podataka i odnose između njihovih odgovarajućih delova, i koji podržava jedno ili više područja primene;
4) informacioni sistem - sistem za obradu informacija, zajedno sa pridruženim organizacionim resursima, kao što su ljudski, tehnički i finansijski resursi, koji obezbeđuje i distribuira informacije;
5) informacioni podsistem - deo informacionog sistema koji se odnosi na jednu njegovu oblast, a sadrži sve karakteristike informacionog sistema;
6) računarska mreža - telekomunikaciona i informatička infrastruktura za povezivanje u cilju ostvarivanja komunikacije podacima i zajednički rad više računara;
7) katalog podataka - uređen pregled podataka, sa opisom njihove namene i sadržine, načina obezbeđivanja i dostupnosti;
8) informatička oprema - uređaji i medijumi za elektronsko unošenje, čuvanje, obradu, konverziju i distribuciju podataka u okviru informacionog sistema;
9) registar opreme - uređen pregled podataka o postojećoj opremi sa opisom tehničkih funkcija i karakteristika;
10) tehnička kompatibilnost - tehnička usaglašenost opreme koja omogućava nesmetani protok informacija u okviru i između informacionih podsistema.
Član 3.
Podaci i informacije u Informacionom sistemu saveznih organa i organizacija prikupljaju se i vode u skladu sa saveznim zakonom.
Podaci i informacije iz stava 1. ovog člana vode se po jedinstvenim metodama prikupljanja i obrade i primenom odgovarajućih tehničkih sredstava za prikupljanje, obradu, dostavljanje i razmenu podataka i informacija.
Član 4.
Informacioni sistem saveznih organa i organizacija čine informacioni podsistemi koji organizuju i razvijaju savezni organi i organizacije u oblasti za koju su nadležni.
Član 5.
Savezni organi i organizacije su dužni da obezbede funkcionalno i tehnološko jedinstvo Informacionog sistema saveznih organa i organizacija.
Funkcionalno i tehnološko jedinstvo Informacionog sistema saveznih organa i organizacija čine: jedinstveni ciljevi i strategija razvoja informacionih podsistema prema osnovnoj koncepciji razvoja informacionog sistema; jedinstveno programiranje razvoja informacionog sistema; usklađeni razvoj informacionih podsistema sa informacionim sistemom; utvrđene metode projektovanja informacionih podsistema; primena i razvijanje jedinstvenih standarda, metoda, klasifikacija i nomenklatura, donetih od strane nadležnih organa; tehnološko jedinstvo informatičke infrastrukture, koordinirana nabavka kompatibilne informatičke opreme; baze podataka za zajedničko korišćenje i druge organizacione i tehničke mere koje imaju za cilj unapređenje Informacionog sistema saveznih organa i organizacija.
Član 6.
Savezni organi i organizacije razvijaju informacione podsisteme u skladu sa Programom razvoja Informacionog sistema saveznih organa i organizacija.
Program iz stava 1. ovog člana utvrđuje Savezna vlada.
Program iz stava 1. ovog člana se odnosi za srednjoročni period i sadrži: koncepciju razvoja Informacionog sistema saveznih organa i organizacija, informacione podsisteme, ciljeve i zadatke, nosioce realizacije, potrebne kadrovske, tehničke i finansijske preduslove, dinamiku realizacije i očekivane efekte.
Član 7.
Informacioni podsistemi saveznih organa i organizacija povezuju se u računarsku mrežu kojom obezbeđuju pristup potrebnim podacima i informacijama iz baza podataka u okviru informacionih sistema u zemlji i inostranstvu.
Član 8.
Savezni organi i organizacije su dužni da za potrebe obavljanja poslova iz svoje nadležnosti međusobno razmenjuju podatke i informacije iz informacionih podsistema koje organizuju i razvijaju.
Član 9.
Savezni organi i organizacije su dužni da preduzmu mere zaštite podataka i informacija u Informacionom sistemu saveznih organa i organizacija.
Mere iz stava 1. ovog člana utvrđuje Savezna vlada.
Mere iz stava 1. ovog člana odnose se na: podatke i informacije i njihove nosioce, programsku podršku, informatičku opremu, računarsku mrežu i prostorije u kojima je smeštena oprema i instalacije.
Član 10.
Podaci i informacije sadržani u Informacionom sistemu saveznih organa i organizacija su javni, osim podataka i informacija koji predstavljaju državnu, vojnu, službenu ili poslovnu tajnu.
Član 11.
Korisnici podataka i informacija iz Informacionog sistema saveznih organa i organizacija, pored saveznih organa i organizacija, mogu biti i druga pravna i fizička lica.
Pravna i fizička lica iz stava 1. ovog člana koriste podatke i informacije na način koji propiše Savezna vlada i za korišćenje tih podataka i informacija plaćaju propisanu naknadu.
Član 12.
O podacima i informacijama u Informacionom sistemu saveznih organa i organizacija vodi se katalog podataka, na propisan način.
Katalog podataka iz stava 1. ovog člana vodi savezno ministarstvo nadležno za poslove informatike.
O informatičkoj opremi u saveznim organima i organizacijama savezno ministarstvo nadležno za poslove informatike vodi registar opreme.
Savezni organi i organizacije su dužni da saveznom ministarstvu nadležnom za poslove informatike dostavljaju informacije o bazama podataka i o informatičkoj opremi, kojima raspolažu.
Član 13.
Nadzor nad primenom odredaba ovog zakona vrši savezno ministarstvo nadležno za poslove informatike preko saveznog inspektora.
U vršenju nadzora iz stava 1. ovog člana savezni inspektor ima pravo i obavezu da vrši uvid da li se:
1) primenjuju mere kojima se obezbeđuje jedinstvo Informacionog sistema saveznih organa i organizacija;
2) prikupljanje, obrada i korišćenje podataka obavlja u skladu sa zakonom;
3) primenjuju jedinstveni standardi, nomenklature i klasifikacije;
4) obezbeđuje dostupnost podataka ovlašćenim korisnicima;
5) primenjuju mere zaštite podataka i vrši međusobna razmena podataka i informacija iz Informacionog sistema saveznih organa i organizacija.
Član 14.
O izvršenom nadzoru savezni inspektor sastavlja zapisnik, koji sadrži nalaz stanja i nalog za preduzimanje određenih mera.
Savezni inspektor dostavlja zapisnik odgovornom licu saveznog organa i organizacije kod koga je vršen nadzor.
Na činjenično stanje utvrđeno u zapisniku može se uložiti prigovor. Savezni inspektor je dužan da razmotri navode istaknute u prigovoru i da o svom stavu obavesti podnosioca prigovora.
Odgovorno lice u saveznom organu i organizaciji iz stava 2. ovog člana obaveštava saveznog inspektora o preduzetim merama naloženim u zapisniku.
Član 15.
U postupku nadzora u saveznom organu i organizaciji savezni inspektor može rešenjem naložiti odgovornom licu da:
1) uspostavi informacioni podsistem u oblasti za koju je nadležan;
2) obezbedi jedinstvo Informacionog sistema saveznih organa i organizacija;
3) prikupi, obradi i koristi podatke i informacije u skladu sa zakonom;
4) primeni jedinstvene standarde, nomenklature i klasifikacije;
5) obezbedi tehnološko jedinstvo informatičke infrastrukture;
6) ažurira podatke;
7) obezbedi ovlašćenim korisnicima pristup podacima iz informacionog podsistema koji vodi i dostupnost podataka i informacija u Informacionom sistemu saveznih organa i organizacija;
8) sprovede propisane mere zaštite;
9) preduzme druge mere radi otklanjanja utvrđenih nepravilnosti u primeni ovog zakona.
Rešenje iz stava 1. ovog člana je konačno.
Ako odgovorno lice u ostavljenom roku ne postupi po nalogu iz stava 1. ovog člana, savezni inspektor je dužan da podnese prijavu za prekršaj.
Protiv rešenja iz stava 1. ovog člana može se voditi upravni spor.
Član 16.
Prilikom vršenja nadzora savezni inspektor mora imati legitimaciju.
Savezni ministar nadležan za poslove informatike propisuje obrazac legitimacije iz stava 1. ovog člana i način njenog izdavanja.
Član 17.
Novčanom kaznom u iznosu od 900 do 9.000 dinara kazniće se za prekršaj odgovorno lice u saveznom organu i organizaciji:
1) ako podatke i informacije u Informacionom sistemu saveznih organa i organizacija ne prikuplja i ne vodi u skladu sa saveznim zakonom (član 3. stav 1);
2) ako ne obezbeđuje jedinstvo Informacionog sistema saveznih organa i organizacija (član 5. stav 1);
3) ako informacioni podsistem ne razvija u skladu sa Programom razvoja Informacionog sistema federacije (član 6. stav 1);
4) ako ne obezbedi razmenu podataka i informacija iz informacionih podsistema saveznih organa i organizacija (član 8);
5) ako ne preduzme mere zaštite podataka i informacija u Informacionom sistemu saveznih organa i organizacija koje utvrdi Savezna vlada (član 9);
6) ako saveznom ministarstvu nadležnom za poslove informatike ne dostavi informacije o bazama podataka i o informatičkoj opremi kojima raspolaže (član 12. stav 4).
Član 18.
Novčanom kaznom u iznosu od 900 do 9.000 dinara kazniće se za prekršaj odgovorno lice u saveznom ministarstvu nadležnom za poslove informatike:
1) ako ne vodi katalog o podacima i informacijama u Informacionom sistemu saveznih organa i organizacija na propisan način (član 12. stav 2);
2) ako ne vodi registar o informatičkoj opremi u saveznim organima i organizacijama (član 12. stav 3).
Član 19.
Propisi za izvršavanje ovog zakona doneće se u roku od šest meseci od dana njegovog stupanja na snagu.
Član 20.
Stupanjem na snagu ovog zakona prestaje da važi Zakon o osnovama društvenog sistema informisanja i o informacionom sistemu federacije ("Službeni list SFRJ", br. 68/81).
Član 21.
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SRJ".