ZAKON
O AKCIONOM PLANU HARMONIZACIJE EKONOMSKIH SISTEMA DRŽAVA ČLANICA DRŽAVNE ZAJEDNICE SRBIJA I CRNA GORA RADI SPREČAVANjA I UKLANjANjA PREPREKA SLOBODNOM PROTOKU LjUDI, ROBE, USLUGA I KAPITALA
(Objavljen u "Sl. glasniku RS", br. 67 od 1. jula 2003; 81/03, 18/05)
Član 1.
Ovim zakonom usvaja se Akcioni plan harmonizacije ekonomskih sistema država članica državne zajednice Srbija i Crna Gora radi sprečavanja i uklanjanja prepreka slobodnom protoku ljudi, robe, usluga i kapitala.
Član 2.
Akcioni plan harmonizacije ekonomskih sistema država članica državne zajednice Srbija i Crna Gora radi sprečavanja i uklanjanja prepreka slobodnom protoku ljudi, robe, usluga i kapitala je sastavni deo ovog zakona.
Član 3.
Ovaj zakon stupa na snagu danom objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije".
AKCIONI PLAN
HARMONIZACIJE EKONOMSKIH SISTEMA DRŽAVA ČLANICA DRŽAVNE ZAJEDNICE SRBIJA I CRNA GORA RADI SPREČAVANjA I UKLANjANjA PREPREKA SLOBODNOM PROTOKU LjUDI, ROBE, USLUGA I KAPITALA
I. UVODNI DEO
1. Ovim akcionim planom uređuje se sprovođenje harmonizacije ekonomskih sistema država članica državne zajednice Srbija i Crna Gora, radi sprečavanja i uklanjanja prepreka slobodnom protoku ljudi, robe, usluga i kapitala.
II. SLOBODAN PROTOK LjUDI
(Prilog 1: Informacija o razgovorima predstavnika Vlade Republike Crne Gore i Vlade Republike Srbije, obavljenim u periodu od 24. juna do 8. jula 2002. godine u Budvi i u Beogradu, u cilju utvrđivanja aktivnosti za dalju implementaciju beogradskog sporazuma i harmonizacije ekonomskih sistema sa ekonomskim sistemom Evropske unije (II.4. Sloboda kretanja ljudi).
1. Oblasti harmonizacije
2. U okviru slobodnog protoka ljudi harmonizuju se sledeće oblasti:
1) rad i zapošljavanje;
2) zdravstvo;
3) prosveta.
2. Ciljevi harmonizacije
3. Cilj harmonizacije je sprečavanje i uklanjanje prepreka slobodnom protoku ljudi.
4. U oblasti rada i zapošljavanja, ciljevi harmonizacije su:
1) usaglašavanje propisa država članica;
2) usaglašavanje propisa država članica sa odgovarajućim propisima Evropske unije;
3) zaključivanje i primena odgovarajućih međunarodnih sporazuma, u skladu sa nadležnostima definisanim Ustavnom poveljom;
4) usaglašavanje propisa država članica o osiguranju za slučaj nezaposlenosti zaposlenih iz druge države članice.
5. U oblasti zdravstva, ciljevi harmonizacije su:
1) usaglašavanje propisa o sistemu zdravstvene zaštite i zdravstvenog osiguranja, kao i o individualnim pravima građana na zdravstvenu zaštitu;
2) zaključenje sporazuma kojim će se utvrditi prava zdravstvenih osiguranika;
3) usaglašavanje propisa država članica u cilju prevencije, sprečavanja širenja i lečenja zaraznih bolesti, kao i propisa o kontroli zdravstvene ispravnosti namirnica;
4) usaglašavanje propisa o zdravstvenom osiguranju u cilju prihvatanja međunarodnih sporazuma;
5) usaglašavanje aktivnosti država članica prema međunarodnoj zajednici, Svetskoj zdravstvenoj organizaciji i drugim odgovarajućim međunarodnim organizacijama;
6) usaglašavanje propisa radi obezbeđivanja slobodne proizvodnje i prometa lekova.
6. U oblasti prosvete, ciljevi harmonizacije su:
1) formiranje Komiteta za međunarodnu saradnju država članica u prosveti, kulturi, nauci i tehnologiji, radi rešavanja postojećih problema i unapređivanja saradnje, u skladu sa izvornim interesima država članica. Članovi Komiteta su predstavnici nadležnih državnih organa država članica, a u rad će biti uključeni predstavnici nauke, tehnologije i kulture;
2) nastavak saradnje država članica u sektoru predškolskog i osnovnog obrazovanja, posebno usaglašavanjem procesa reformi i pronalaženjem rešenja za različitosti, kao i u domenu obrazovnih programa i usavršavanju nastavnog i rukovodećeg kadra u obrazovno-vaspitnim institucijama;
3) nastavak saradnje država članica u sektoru srednjeg obrazovanja, posebno usaglašavanjem procesa reformi i pronalaženjem rešenja za različitosti, kao i u domenu obrazovnih programa i usavršavanju nastavnog i rukovodećeg kadra u obrazovno-vaspitnim institucijama, a u cilju stvaranja uslova za slobodan protok ljudi;
4) bezuslovan protok korisnika usluga učeničkog i studentskog standarda u državama članicama u sektoru za učenički i studentski standard;
5) istovremeno sprovođenje zakonske i institucionalne reforme u sektoru visokog obrazovanja u državama članicama, u skladu sa Bolonjskim procesom i Lisabonskom konvencijom.
3. Ostvarene mere harmonizacije
7. U oblasti rada i zapošljavanja ostvarene su sledeće mere:
1) izvršeno je ispitivanje usaglašenosti propisa;
2) upoređeni su propisi i ustanovljeno je da nema bitnih razlika između država članica;
3) izvršena je razmena nacrta odgovarajućih zakona;
4) u Republici Srbiji pripremljen je Predlog zakona o zapošljavanju i osiguranju za slučaj nezaposlenosti, dok je u Republici Crnoj Gori usvojen Zakon o zapošljavanju i osiguranju za slučaj nezaposlenosti. U državama članicama pripremljeni su nacrti zakona o zaštiti na radu;
5) u Republici Srbiji pripremljen je Nacrt zakona o štrajku, a u Republici Crnoj Gori Predlog zakona o štrajku čija su rešenja u bitnoj meri usaglašena;
6) utvrđena su prava koja treba obezbediti, kao i način obezbeđivanja prava za slučaj nezaposlenosti;
7) dogovoreno je da će svaka država članica imati svog predstavnika pri zaključivanju međunarodnih sporazuma u oblasti rada i socijalnog osiguranja, kao i zajedničkog predstavnika u Međunarodnoj organizaciji rada.
4. Planirane mere harmonizacije
8. U oblasti rada i zapošljavanja, biće sprovedene sledeće mere:
1) nadležni organi država članica pripremiće do 31. decembra 2003. godine, u saradnji sa Američkom službom za mirno rešavanje sporova i Međunarodnom organizacijom rada, predloge zakona o mirnom rešavanju kolektivnih i individualnih radnih sporova;
2) nadležni organi sarađuju u pripremi sledećih predloga zakona, koji će do 31. decembra 2003. godine stupiti na snagu:
- Predlog zakona kojim se uređuje evidencija u oblasti rada,
- Predlog zakona kojim se uređuje zaštita građana država članica na radu u inostranstvu,
- Predlog zakona kojim se uređuju uslovi za zasnivanje radnog odnosa sa stranim državljanima;
3) organizacije nadležne za poslove zapošljavanja zaključiće sporazum o ostvarivanju prava za slučaj nezaposlenosti do 31. decembra 2003. godine.
Nadležni organi za sprovođenje mera iz stava 1. ove tačke su Ministarstvo za rad i zapošljavanje Republike Srbije i Ministarstvo rada i socijalnog staranja Republike Crne Gore.
9. U oblasti zdravstva, biće sprovedene sledeće mere:
1) do 31. decembra 2003. godine stupiće na snagu zakoni država članica o zdravstvenoj zaštiti i zdravstvenom osiguranju. Odgovarajući podzakonski akti biće doneti do 31. decembra 2004. godine. Nadležni organi za sprovođenje mera iz ove tačke su ministarstva zdravlja i republički zavodi za zdravstveno osiguranje država članica;
2) do 31. decembra 2003. godine stupiće na snagu zakoni država članica o zaštiti od zaraznih bolesti i medicinskim evidencijama. Odgovarajući podzakonski akti biće doneti do 31. marta 2004. godine. Nadležni organi za sprovođenje mera iz ove tačke su ministarstva zdravlja država članica;
3) do 31. decembra 2003. godine stupiće na snagu zakoni država članica o proizvodnji i prometu lekova. Odgovarajući podzakonski akti biće doneti do 31. decembra 2004. godine. Nadležni organi za sprovođenje mera iz ove tačke su ministarstva zdravlja država članica i posebne institucije, u skladu sa nadležnostima koje su im poverene.
10. U oblasti prosvete, odnosno školstva, kao i u sektoru učeničkog i studentskog standarda, na osnovu Ustavne povelje, koja utvrđuje sistem reciprociteta, države članice će snositi troškove školovanja srednjeg, višeg i visokog obrazovanja, smeštaja i ishrane za svoje državljane, korisnike budžeta, koji se nalaze na školovanju u drugoj državi članici, s tim da se troškovi za korisnike iz druge države članice obračunavaju po istoj ceni koštanja kao i za domicilne korisnike budžeta, u skladu sa sporazumom koji će zaključiti nadležna ministarstva.
Nadležni organi za sprovođenje mera iz stava 1. ove tačke su ministarstva prosvete država članica.
III. SLOBODAN PROTOK ROBE
1. Oblasti harmonizacije
11. U okviru slobodnog protoka roba proces harmonizacije obuhvata sledeće oblasti:
1) carinska teritorija;
2) carinski postupak;
3) (brisana)
4) međunarodni sporazumi, u skladu sa članom 15. stav 1. Ustavne povelje;
5) veterinarska, sanitarna i fitosanitarna kontrola;
6) (brisana)
7) sporazumi o slobodnoj trgovini (SST), u skladu sa odredbama Ustavne povelje;
8) (brisana)
9) odnosi prema Evropskoj uniji, u skladu sa odredbama Ustavne povelje;
10) (brisana)
2. Ciljevi harmonizacije
12. Cilj harmonizacije je uklanjanje prepreka slobodnom protoku robe.
13. U oblasti koja se odnosi na carinske teritorije cilj harmonizacije je regulisanje procedura prelaska robe preko postojeće carinske linije.
14. U oblasti carinskog postupka cilj harmonizacije je uspostavljanje međusobno priznatog i usaglašenog carinskog postupka.
15. (Brisana)
16. U oblasti međunarodnih sporazuma koje izvršavaju carinske uprave, cilj harmonizacije je obezbeđivanje kontinuiteta u primeni postojećih međunarodnih sporazuma.
17. U oblasti veterinarsko-sanitarne i fitosanitarne kontrole cilj harmonizacije je usaglašavanje propisa o bezbednosti hrane i o bezbednosti i zdravlju biljaka i životinja.
18. U oblasti spoljnotrgovinskih režima cilj harmonizacije je uspostavljanje spoljnotrgovinskih režima, na bazi pravila i prakse Svetske trgovinske organizacije.
Saglasno odredbi člana 15. stav 2. Ustavne povelje, države članice će u konsultacijama sa Evropskom unijom i članicama Svetske trgovinske organizacije dogovoriti okvir za vođenje ovih pregovora.
19. U oblasti sporazuma o slobodnoj trgovini cilj harmonizacije je njihova primena na teritoriji Srbije i Crne Gore.
20. (Brisana)
21. U oblasti odnosa prema Evropskoj uniji cilj harmonizacije je započinjanje pregovora za zaključenje Sporazuma o stabilizaciji i pridruženju Evropskoj uniji i pristupanje Evropskoj uniji.
22. (Brisana)
3. Ostvarene mere harmonizacije
23. U oblasti koja se odnosi na carinske teritorije, vlade država članica donele su uredbe*(Prilog 2: Uredba o postupku sa robom u prometu sa Republikom Crnom Gorom ("Službeni glasnik RS"; broj 45/2003); Uredba u postupku sa robom i putnicima na granici između Crne Gore i Srbije ("Službeni list Republike Crne Gore", broj 26 od 19. aprila 2003. godine)) o postupku sa robom u međusobnom prometu i definisale procedure carinjenja, praćenja i evidentiranja roba domaćeg i stranog porekla.
24. U oblasti carinskog postupka, vlade država članica potpisale su Sporazum o carinskoj saradnji i uzajamnoj pomoći*(Prilog 3: Sporazum između Uprave carina Srbije i Uprave carina Crne Gore o carinskoj saradnji i uzajamnoj pomoći (6. maj 2003. godine)), kao i Sporazum o ustanovljenju Kancelarije Uprave carina Srbije i Uprave carina Crne Gore*(Prilog 4: Sporazum između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Crne Gore (14. maj 2003. godine), koja koordinira i kontroliše procedure izdavanja sertifikata o poreklu i proverava njihovu tačnost.
Kancelariji Uprave carina Srbije i Uprave carina Crne Gore (Carinska kancelarija) je poverena nadležnost davanja izvršnih naloga u vršenju provere dokumentacije i provere na licu mesta vezano za zaduženja navedena u članu 4. Sporazuma između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Crne Gore o ustanovljenju Kancelarije Uprave carina Srbije i Uprave carina Crne Gore. Poslovnikom o radu Kancelarije Uprave carina Srbije i Uprave carina Crne Gore biće regulisana sva pitanja funkcionisanja Carinske kancelarije.*(Zapisnik sa sastanka delegacije Vlade Srbije i Vlade Crne Gore od 26. juna 2003. godine, tačka 2. stav 2.)
25. U oblasti carinskih stopa, usaglašene su sve carinske stope, od kojih se 93% primenjuje po usvajanju izmena Zakona o carinskoj tarifi Republike Srbije i usvajanja odgovarajućeg propisa Republike Crne Gore, koji će biti usvojeni najkasnije do 15. avgusta 2003. godine.
U oblasti crne i obojene metalurgije za otpatke od gvožđa, čelika, bakra, olova, cinka, kalaja i aluminijuma*(Prilog 5: Spisak tarifnih oznaka) uvode se izvozne carine od 15%, najkasnije do 15. avgusta 2003. godine.
26. U oblasti tekstila i tekstilnih proizvoda, carinske stope su usaglašene Protokolom između vlada država članica o usklađivanju trgovinskog i carinskog režima u oblasti tekstila i tekstilnih proizvoda, uključujući institucionalni mehanizam primene dvostruke kontrole.*(Prilog 6: Protokol između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Crne Gore o usklađivanju trgovinskog i carinskog režima u oblasti tekstila i tekstilnih proizvoda (13. maj 2003. godine)).
U oblasti kože i obuće, za sirovu kožu*(Prilog 7: Spisak tarifnih oznaka) uvode se izvozne carine od 20%, najkasnije do 15. avgusta 2003. godine.
27. U oblasti veterinarsko sanitarne i fitosanitarne kontrole, potpisan je Protokol o harmonizaciji postupaka i procedura prilikom spoljnotrgovinskog prometa roba koje podležu veterinarskoj, sanitarnoj i fitosanitarnoj kontroli na granici državne zajednice Srbija i Crna Gora i na carinskoj liniji, čime je usaglašen plan za harmonizaciju propisa i za stvaranje institucionalnog okvira u oblasti bezbednosti hrane i zdravlja biljaka i životinja.
Osnovana je Kancelarija za vezu, koja se bavi usklađivanjem rada veterinarskih i fitosanitarnih službi, propisa i saradnjom država članica sa međunarodnom zajednicom i međunarodnim organizacijama.
28. U oblasti sporazuma o slobodnoj trgovini upućen je predlog sekretarijatu Radne grupe za liberalizaciju i olakšanje trgovine Drugog radnog stola Pakta za stabilnost jugoistočne Evrope, koji se tiče modaliteta njihove primene na teritoriji Crne Gore i Srbije.*(Prilog 9: Zapisnik sa sastanka Vlade Crne Gore i Vlade Srbije od 30. aprila 2003. godine, tačka 7.
29. U oblasti poreskog sistema, ostvarene su sledeće mere:
1) radi usaglašavanja poreskih sistema država članica, Vlada Republike Srbije donela je Uredbu o načinu obračunavanja i plaćanja poreza na promet proizvoda i vođenju evidencije za promet proizvoda sa Republikom Crnom Gorom,*(Prilog 10: "Službeni glasnik RS", broj 45/2003), posebno u cilju izbegavanja dvostrukog oporezivanja. Ova oblast je regulisana Zakonom o porezu na dodatu vrednost Crne Gore;
2) radi usaglašavanja akciznih sistema Republika Srbija je ovo pitanje uredila Zakonom o akcizama i Uredbom o načinu obračunavanja i plaćanja akcize u prometu proizvoda sa Republikom Crnom Gorom,*(Prilog 11: "Službeni glasnik RS", broj 45/2003), a Republika Crna Gora Zakonom o akcizama i Uredbom o određivanju visine iznosa specifične i proporcionalne akcize za cigarete;(Prilog 12: "Službeni list RCG", broj 15/2002)
3) radi usaglašavanja poreza na promet, odnosno pronalaženja tehničkih rešenja primene sistema PDV-a urađen je usaglašeni Predlog projekta za iznalaženje tehničkih rešenja primene poreza na dodatu vrednost u transakcijama između država članica;
4) radi razmene podataka između carinskih uprava država članica postignut je sporazum između Uprave carina Srbije i Uprave carina Crne Gore o carinskoj saradnji i uzajamnoj pomoći.
4. Planirane mere harmonizacije
30. U oblasti koja se odnosi na carinske teritorije, mere poboljšanja funkcionisanja svih ustanovljenih procedura biće sprovedene do 31. decembra 2004. godine, u cilju nesmetanog protoka roba u međusobnom prometu.
Administrativna carinska linija će se ukinuti sa okončanjem prelaznih perioda definisanih Akcionim planom. Do tog momenta kontrola na administrativnoj carinskoj liniji će se vršiti samo u vezi sa i u meri u kojoj je to neophodno radi kontrole implementacije prelaznih aranžmana.*(Prilog 21: Zapisnik sa sastanka delegacija Vlade Srbije i Vlade crne Gore od 26. juna 2003. godine, tačka 3.
Nadležni organi za sprovođenje mera iz st. 1. i 2. ove tačke su uprave carina država članica.
31. (Brisana)
32. U oblasti međunarodnih sporazuma, do 30. septembra 2003. godine biće dogovoren zajednički predlog modaliteta obezbeđivanja kontinuiteta u primeni međunarodnih sporazuma.
Nadležni organi za sprovođenje mera iz stava 1. ove tačke su ministarstva saobraćaja, uprave carina i privredne komore država članica.
33. U oblasti veterinarske, sanitarne i fitosanitarne kontrole, Kancelarija za vezu usklađuje rad veterinarskih i fitosanitarnih službi, usaglašava propise i usklađuje saradnju država članica sa međunarodnom zajednicom i međunarodnim organizacijama.
U roku od godinu dana od datuma usvajanja Zakona o Akcionom planu biće definisana detaljna pojašnjenja u vezi sa veterinarskom, sanitarnom i fitosanitarnom kontrolom uvoza radi potpunog prihvatanja principa uzajamnog priznavanja u skladu sa međunarodnim standardima i procedurama.*(Prilog 21: Zapisnik sa sastanka delegacija Vlade Srbije i Vlade Crne Gore od 26. juna 2003. godine, tačka 5.
Nadležni organi za sprovođenje mera iz st. 1. i 2. ove tačke su ministarstva poljoprivrede i vodoprivrede i ministarstva zdravlja država članica.
34. (Brisana)
35. U oblasti sporazuma o slobodnoj trgovini, pitanje njihove primene biće rešeno u okviru Radne grupe za liberalizaciju i olakšanje trgovine Drugog radnog stola Pakta za stabilnost jugoistočne Evrope. Postojeće liste osetljivih proizvoda će se dopuniti i o njima će Državna zajednica Srbija i Crna Gora obaviti pregovore sa zemljama potpisnicama sporazuma o slobodnoj trgovini u roku od tri meseca od usvajanja Zakona o Akcionom planu.*(Prilog 21: Zapisnik sa sastanka delegacija Vlade Srbije i Vlade Crne Gore od 26. juna 2003. godine, tačka 1.). Takođe, do 31. decembra 2003. godine biće izvršena tehnička redakcija sporazuma o slobodnoj trgovini, u skladu sa Ustavnom poveljom državne zajednice Srbija i Crna Gora.
Nadležni organi za sprovođenje mera iz stava 1. ove tačke su Ministarstvo za ekonomske veze sa inostranstvom Republike Srbije i Ministarstvo za ekonomske odnose sa inostranstvom i evropske integracije Republike Crne Gore.
36. (Brisana)
37. U oblasti odnosa prema Evropskoj uniji do 20. jula 2003. godine Akcioni plan će biti usvojen u zakonskoj formi u državama članicama i verifikovan u državnoj zajednici Srbija i Crna Gora. Zakon o Akcionom planu će potvrditi Skupština Srbije i Crne Gore. Biće nastavljene zakonodavne reforme, u cilju usklađivanja sa propisima Evropske unije.
U vezi sa proizvodima koji vode poreklo iz Evropske unije, Srbija i Crna Gora će se uzdržati od uvođenja novih carina ili dažbina sa ekvivalentnim efektom i kvantitativnih ograničenja ili mera sa ekvivalentnim efektom ili od povećavanja postojećeg nivoa carina ili od uvođenja nekih drugih uvoznih ograničenja.*(Prilog 21. Zapisnik sa sastanka delegacije Vlade Srbije i Vlade Crne Gore, od 26. juna 2003. godine, tačka 6, stav 1.)
38. Do 31. decembra 2004. godine biće postignuta informaciona povezanost carinskih uprava, a u slučaju poreskih uprava po dodeljivanju jedinstvenog poreskog identifikacionog broja svim poreskim obveznicima u Republici Srbiji.
Nadležni organi za sprovođenje mera iz stava 1. ove tačke su Ministarstvo finansija i ekonomije Republike Srbije i Ministarstvo finansija Republike Crne Gore.
IV. SLOBODAN PROTOK USLUGA
1. Oblasti harmonizacije
39. U okviru slobodnog protoka usluga harmonizuju se sledeće oblasti:
1) ugostiteljstvo i turizam;
2) licenciranje turističkih agencija i kategorizacija ugostiteljskih objekata;
3) međusobni odnosi i odnosi sa međunarodnim organizacijama i asocijacijama;
4) finansijsko posredovanje;
5) osiguranje imovine i lica;
6) računovodstvo i revizija;
7) usluge u prometu apsolutnih prava;
8) promet pravnih, intelektualnih i poslovnih usluga.
2. Ciljevi harmonizacije
40. Cilj harmonizacije je uklanjanje prepreka slobodnom protoku usluga.
41. U oblasti ugostiteljstva i turizma, ciljevi harmonizacije su usaglašavanje propisa država članica, a u skladu sa praksom Evropske unije.
42. U oblasti licenciranja turističkih agencija i kategorizacije ugostiteljskih objekata, ciljevi harmonizacije su usaglašavanje propisa, uvažavajući posebnosti turističkih proizvoda država članica, a u skladu sa praksom Evropske unije.
43. U oblasti međusobnih odnosa i odnosa sa međunarodnim organizacijama i asocijacijama cilj harmonizacije je zajedničko predstavljanje država članica, u slučajevima gde je to uslovljeno međunarodnim propisima.
44. U oblasti finansijskog posredovanja ciljevi harmonizacije su:
1) u okviru monetarnog sistema - nesmetan protok novca u skladu sa regulativom država članica;
2) u okviru bankarskog sistema - usaglašavanje sa principima Bazelskog komiteta i sa propisima Evropske unije, kao i puna primena međunarodnih računovodstvenih standarda u bankarskom sektoru;
3) u okviru platnog prometa - nesmetan platni promet između država članica u dinarima i evrima;
4) saradnja sa međunarodnim finansijskim organizacijama, u skladu sa Ustavnom poveljom državne zajednice Srbija i Crna Gora i zakonom o njenom sprovođenju.
45. U oblasti osiguranja imovine i lica ciljevi harmonizacije su usaglašavanje propisa država članica i usaglašavanje sa propisima i standardima Evropske unije, kao i zajedničko predstavljanje u odgovarajućim međunarodnim organizacijama.
46. U oblasti računovodstva i revizije ciljevi harmonizacije su:
1) u okviru finansijskog izveštavanja, koji obuhvata sistem računovodstva i revizije, cilj harmonizacije je potpuno usaglašavanje sa međunarodnim standardima;
2) u okviru licenciranja revizorskih preduzeća ciljevi harmonizacije su usaglašavanje propisa država članica i priznavanje važnosti licenci izdatih u jednoj državi članici na teritoriji druge države članice;
3) u okviru izdavanja sertifikata (licenci) o stečenom stručnom zvanju za obavljanje poslova računovodstva i revizije (ovlašćeni računovođa i ovlašćeni revizor) cilj harmonizacije je priznavanje važnosti licenci izdatih u jednoj državi članici na teritoriji druge države članice.
47. U oblasti prometa apsolutnih prava cilj harmonizacije je ravnopravan pravni položaj pružaoca usluga u državnoj zajednici.
48. U oblasti pravnih, intelektualnih i poslovnih usluga cilj harmonizacije je ravnopravan pravni položaj pružaoca usluga u državnoj zajednici.
3. Ostvarene mere harmonizacije
49. U oblasti ugostiteljstva i turizma, postojeći propisi država članica su u bitnoj meri usaglašeni, dok je usaglašenost sa propisima Evropske unije delimična.
50. U oblasti finansijskog posredovanja, ostvarene su sledeće mere:
1) bankarski sistemi država članica su u bitnoj meri usaglašeni sa principima Bazelskog komiteta (Bazel I) i propisima Evropske unije. Narodna banka Srbije i Centralna banka Crne Gore su potpisale Sporazum o saradnji u oblasti kontrole banaka;*(Prilog 18: Sporazum o saradnji)
2) u okviru menjačkih poslova Centralna banka Crne Gore je saglasna da zainteresovane poslovne banke iz Crne Gore obavljaju ove poslove na osnovu ugovora koje zaključuju sa Narodnom bankom Srbije;
3) odnosi sa međunarodnim finansijskim organizacijama i predstavljanje državne zajednice u Međunarodnom monetarnom fondu, Svetskoj banci, Evropskoj banci za obnovu i razvoj i Banci za razvoj Saveta Evrope, u skladu sa Ugovorom o predstavljanju državne zajednice Srbija i Crna Gora u međunarodnim finansijskim organizacijama*(Prilog 19: Ugovor o predstavljanju državne zajednice Srbija i Crna Gora u međunarodnim finansijskim organizacijama (13. april 2003. godine) i Odlukom Saveta ministara o fiskalnom agentu i predstavljanju državne zajednice Srbija i Crna Gora u međunarodnim finansijskim organizacijama,*(Prilog 20: Odluka Saveta ministara o fiskalnom agentu i predstavljanju državne zajednice Srbija i Crna Gora u međunarodnim finansijskim organizacijama od 15. aprila 2003. godine) donetom na osnovu člana 34. Ustavne povelje i članom 14. Zakona za sprovođenje Ustavne povelje.
51. U oblasti osiguranja imovine i lica ostvarene su sledeće mere:
1) Zakon o osiguranju imovine i lica, drugi zakoni vezani za ovu oblast i brojni podzakonski akti iste sadržine na snazi su u obe države članice, a u toku je izrada zakona u obe države članice u skladu sa Ustavnom poveljom. Vlada Republike Crne Gore donela je odgovarajuću uredbu o primeni zakona;
2) u okviru odnosa sa međunarodnim organizacijama državna zajednica je član Sistema međunarodne karte osiguranja, a odnose sa međunarodnim organizacijama obavlja Udruženje osiguravajućih organizacija čije su članice osiguravajuća društva država članica.
52. U oblasti računovodstva i revizije, u okviru finansijskog izveštavanja, u obe države članice su stupili na snagu propisi o primeni međunarodnih računovodstvenih standarda i standarda revizije.
53. U oblasti pružanja usluga u prometu apsolutnih prava propisi država članica su u bitnoj meri iste sadržine.
54. U oblasti pravnih, intelektualnih i poslovnih usluga propisi država članica su u bitnoj meri iste sadržine.
4. Planirane mere harmonizacije
55. U oblasti ugostiteljstva i turizma, usaglašeni zakoni, koji će biti u skladu sa praksom Evropske unije, stupiće na snagu do 31. marta 2004. godine. U istom roku biće formirana zajednička Kancelarija turističkih organizacija država članica, pri Ministarstvu za međunarodne ekonomske odnose.
U oblasti ugostiteljstva i turizma, u okviru licenciranja turističkih agencija i kategorizacije ugostiteljskih objekata, do 31. marta 2004. godine stupiće na snagu usaglašeni propisi, koji će uvažavati posebnosti turističkih proizvoda država članica i koji će biti u skladu sa praksom Evropske unije. U izradi ovih propisa sarađuju ekspertski timovi država članica.
U oblasti ugostiteljstva i turizma, u okviru međusobnih odnosa, i odnosa sa međunarodnim organizacijama, do 31. decembra 2003. godine, uspostaviće se potpuna saradnja između nadležnih ministarstava posebno u kontroli i razmeni informacija u turizmu.
Države članice će usaglasiti sistem statističkog praćenja turizma sa međunarodnim standardima do 31. decembra 2003. godine.
Nadležni organi za sprovođenje mera iz st. 1. do 4. ove tačke su Ministarstvo trgovine, turizma i usluga Republike Srbije i Ministarstvo turizma Republike Crne Gore.
56. U oblasti finansijskog posredovanja:
1) do 31. decembra 2004. godine, bankarski sistemi država članica, biće usaglašeni sa principima Bazelskog komiteta i Evropske unije;
2) do 31. decembra 2003. godine biće utvrđeni tehnički uslovi za nesmetano obavljanje platnog prometa između država članica, a u skladu sa članom 8. Statuta MMF-a, nadležni organi država članica će omogućiti nesmetano obavljanje menjačkih poslova, naročito menjanje dinara u Crnoj Gori.
Nadležni organi za sprovođenje mera iz stava 1. ove tačke su Narodna banka Srbije, Centralna banka Crne Gore, Ministarstvo finansija i ekonomije Republike Srbije i Ministarstvo finansija Republike Crne Gore.
57. U oblasti osiguranja imovine i lica:
1) do 31. decembra 2003. godine stupiće na snagu usaglašeni zakoni država članica, u skladu sa međunarodnim standardima i konvencijama;
2) najkasnije do 1. januara 2004. godine, odrediće se institucija koja predstavlja državnu zajednicu u Savetu biroa međunarodne karte osiguranja ("zelena karta osiguranja"), čiji se predstavnik imenuje po principu rotacije.
Nadležni organi za sprovođenje mera iz stava 1. ove tačke su Ministarstvo finansija Crne Gore i Ministarstvo finansija i ekonomije Republike Srbije. Za usaglašavanje o sprovođenju ovih mera bez odlaganja se formira zajednički ekspertski tim država članica.
58. U oblasti računovodstva i revizije:
1) do 31. decembra 2004. godine, države članice će u potpunosti primeniti međunarodne računovodstvene standarde;
2) do 31. decembra 2004. godine biće usaglašen model za međusobno priznavanje licenci za revizore i računovođe.
Nadležni organi za primenu mera iz stava 1. ove tačke su Ministarstvo finansija i ekonomije Republike Srbije i Ministarstvo finansija Republike Crne Gore.
59. U oblasti pružanja usluga u prometu apsolutnih prava, do 31. decembra 2003. godine, biće ispitana usaglašenost propisa država članica, i započeto usaglašavanje. Do 31. decembra 2004. godine biće uspostavljen ravnopravni pravni položaj pružaoca usluga u državnoj zajednici.
Nadležni organi za sprovođenje mera iz stava 1. ove tačke su ministarstva pravde država članica, u saradnji sa advokatskim komorama država članica.
60. U oblasti pravnih i poslovnih usluga, do 31. decembra 2003. godine, biće ispitana usaglašenost propisa i biće započet proces usaglašavanja, u skladu sa propisima Evropske unije. Do 31. decembra 2004. godine stvoriće se uslovi za ravnopravni položaj pružaoca usluga u državnoj zajednici.
Nadležni organi za sprovođenje mera iz ove tačke su ministarstva pravde, u saradnji sa advokatskim komorama država članica.
V. SLOBODAN PROTOK KAPITALA
1. Oblasti harmonizacije
61. U okviru slobodnog protoka kapitala harmonizuju se sledeće oblasti:
1) direktnih investicija;
2) investicija u nekretnine;
3) tržišta kapitala;
4) tržišta novca, naročito kratkoročnih hartija od vrednosti;
5) investicionih fondova;
6) ulaganja fizičkih lica;
7) prava konkurencije;
8) sprečavanja pranja novca.
2. Ciljevi harmonizacije
62. Cilj harmonizacije je uklanjanje prepreka slobodnom protoku kapitala.
63. U oblasti direktnih investicija cilj harmonizacije je stvaranje suštinski identične zakonske regulative i uslova za investicije, a u skladu sa opšte priznatim međunarodnim pravilima.
64. U oblasti investicija u nekretnine cilj harmonizacije je investiranje u države članice bez ograničenja.
65. U oblasti tržišta kapitala cilj harmonizacije je usklađivanje sa principima Evropske unije.
66. U oblasti tržišta novca cilj harmonizacije je usklađivanje propisa o transakcijama i registraciji, kao i slobodan pristup svim registrovanim transaktorima u skladu sa propisima država članica.
67. U oblasti investicionih fondova cilj harmonizacije je usaglašavanje propisa, u skladu sa principima Evropske unije.
68. U oblasti ulaganja fizičkih lica cilj harmonizacije je usaglašavanje propisa, u skladu sa principima Evropske unije.
69. U oblasti prava konkurencije ciljevi harmonizacije su modernizacija propisa i njihovo usaglašavanje, u skladu sa principima Evropske unije.
70. U oblasti sprečavanja pranja novca ciljevi harmonizacije su modernizacija propisa i njihovo usaglašavanje, u skladu sa principima Evropske unije.
3. Ostvarene mere harmonizacije
71. U oblasti investicija u nekretnine utvrđena su ustavna ograničenja za promet građevinskog zemljišta u Srbiji, gde je započeta izrada novog ustava i odgovarajućih propisa, a povećana je efikasnost sistema uknjižbe nekretnina.
72. U oblasti prava konkurencije u toku je izrada nacrta zakona u državama članicama.
73. U oblasti sprečavanja pranja novca u Republici Srbiji se primenjuje savezni zakon, a izrada zakona u Republici Crnoj Gori je u završnoj fazi.
4. Planirane mere harmonizacije
74. U oblasti direktnih investicija, do 31. decembra 2003. godine biće izvršeno ispitivanje tokova investicija i utvrđene metodologije i način praćenja investicija. Utvrđene metodologija i način praćenja investicija biće sprovedeni do 31. decembra 2004. godine.
Organi država članica nadležni za investicije će formirati zajednički stručni tim država članica radi sprovođenje mera iz stava 1. ove tačke.
75. U oblasti investicija u nekretnine, ispitivanje saglasnosti propisa, uključujući i izradu metodologije usaglašavanja, biće izvršeno do 31. decembra 2003. godine, a realizacija utvrđene metodologije i načina praćenja i potpuna harmonizacija propisa biće sprovedena do 31. decembra 2004. godine
Organi država članica nadležni za investicije će formirati zajednički stručni tim država članica radi sprovođenja mera iz stava 1. ove tačke.
76. U oblasti tržišta kapitala biće nastavljen proces harmonizacije. Do 31. decembra 2003. godine biće formiran zajednički stručni tim komisija za hartije od vrednosti država članica i formiran jedinstveni Centralni registar u Republici Srbiji (u Crnoj Gori već funkcioniše Centralna depozitarna agencija), a do 31. decembra 2004. godine biće usaglašeni tehnički propisi, uspostavljene zajedničke procedure usaglašavanja, dualnog listinga i kliringa.
Nadležni organ za sprovođenje mera iz stava 1. ove tačke je zajednička radna grupa dva nacionalna Registra hartija od vrednosti.
77. U oblasti tržišta novca do 31. decembra 2003. godine biće utvrđena zajednička strategija usaglašavanja.
78. U oblasti ulaganja fizičkih lica, do 31. decembra 2003. godine biće sprovedeno ispitivanje stepena usaglašenosti propisa, utvrđen stepen potrebne harmonizacije i sprovedena harmonizacija u skladu sa rezultatima ispitivanja.
Sprovođenje usaglašenih rešenja, utvrđene metodologije i načina praćenja biće ostvareno do 31. decembra 2004. godine.
79. U oblasti prava konkurencije, do 31. decembra 2003. godine biće utvrđen koncept identičnih propisa.
80. U oblasti sprečavanja pranja novca, do 31. decembra 2003. godine biće uspostavljena saradnja i razmena informacija između nadležnih institucija država članica sa institucijama drugih zemalja. Formiranje koordinacionog tela država članica biće ostvareno do 31. decembra 2003. godine, a koordinaciono telo počeće sa radom najkasnije do 1. juna 2004. godine.
VI. REŠAVANjE SPOROVA
81. Ukoliko u primeni odredaba ovog Akcionog plana dođe do spora između država članica ili do spora između organa države članice i zajedničkih organa, Ministarstvo za unutrašnje ekonomske odnose (u daljem tekstu: Ministarstvo) će od sektora za praćenje primene propisa zahtevati izveštaj.
Po pribavljanju izveštaja iz stava 1. ove tačke Ministarstvo obaveštava Stalnu paritetnu komisiju, čiji su članovi funkcioneri organa država članica.
U pogledu rešavanja sporova koje je povereno Kancelariji Uprave carina Srbije i Uprave carina Crne Gore, ukoliko Stalna paritetna komisija ne donese odluku u roku od 30 dana od pokretanja postupka, nadležnost za rešavanje spornog pitanja po automatizmu preuzima Sud državne zajednice Srbija i Crna Gora.*(Prilog 21: Zapisnik sa sastanka delegacija Vlade Srbije i Vlade Crne Gore od 26. juna 2003. godine, tačka 2. stav 1.)
Stalna paritetna komisija donosi odluku i dostavlja je nadležnom organu države članice.
Ukoliko nadležni organ države članice ne postupi u skladu sa odlukom iz stava 3. ove tačke, Sud državne zajednice Srbija i Crna Gora donosi odluku koja je obavezujuća.
82. Ukoliko u primeni naloga Kancelarije Uprave carina Srbije i Uprave carina Crne Gore dođe do spora između Kancelarije i Uprave carina Srbije, odnosno Uprave carina Crne Gore, zainteresovana strana zahteva od Stalne paritetne komisije donošenje odluke. Ova odluka je izvršna i dostavlja se stranama koje su dužne da je sprovedu po hitnom postupku.
Ukoliko odluka nije sprovedena u skladu sa odredbama stava 1. ove tačke Stalna paritetna komisija podnosi zahtev Sudu državne zajednice Srbija i Crna Gora koji donosi obavezujuću odluku.
VIII. ZAVRŠNE ODREDBE
83. Svi prilozi ovog akcionog plana su njegov sastavni deo.
-------------------
NAPOMENA REDAKCIJE:
Na osnovu Ispravke Zakona o akcionom planu harmonizacije ekonomski sistema država članica ... ("Sl glasnik RS", broj 81/03), posle tačke 83. Akcionog plana, koji je sastavni deo zakona, dodaju se prilozi 1-21, koji glase:
Prilog 1
I. UVOD
U skladu sa razgovorima predstavnika Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Crne Gore, vođenim u Budvi 24. i 25. juna 2002. godine, a polazeći od Beogradskim sporazumom utvrđene odgovornosti Republike Srbije i Republike Crne Gore za harmonizaciju njihovih ekonomskih sistema sa ekonomskim sistemom Evropske unije, radi obezbjeđenja prevazilaženja postojećih razlika, u Beogradu su 1, 7. i 8. jula 2002. godine obavljeni razgovori predstavnika Vlade Republike Srbije, na čelu sa ministrom finansija i ekonomije Božidarem Đelićem, i Vlade Republike Crne Gore, na čelu sa ministrom finansija Miroslavom Ivaniševićem. Na sastanku održanom 7. i 8. jula učestvovali su i potpredsjednik Savezne vlade Miroljub Labus, kao i predstavnici Savezne vlade. Spisak učesnika razgovora dat je u prilogu*(Prilog 1) ove Informacije.
Razgovori na ekspertskom nivou su vođeni u okviru šest radnih grupa: slobodan protok roba, kapitala, usluga, ljudi, organizacija rada i finansiranje budućih institucija Državne zajednice.
Na sastanku su objedinjeni rezultati rada radnih grupa i usaglašen tekst Plana aktivnosti za obezbjeđivanje neometanog funkcionisanja zajedničkog tržišta Državne zajednice, ukručujući slobodno kretanje roba*(Prilog 2), kapitala usluga i rudi. Usaglašen je i postupak rješavanja spornih pitanja*(Prilog 3) u carinskom i drugim postupcima na granici.
Vlade Republike Crne Gore i Republike Srbije, uz učešće predstavnika Savezne vlade, razradile su modalitete ostvarivanja ciljeva utvrđenih u Beogradskom sporazumu (neometano funkcionisanje zajedničkog tržišta i harmonizacija ekonomskih sistema), čime se doprinosi i radu Ustavne komisije na izradi nacrta Ustavne povelje.
II. PLANOVI AKTIVNOSTI ZA HARMONIZACIJU
Polazeći od dostignutog nivoa ekonomskih reformi u državama članicama, a u cilju uređenja međusobnih ekonomskih odnosa, usaglašeni su tekstovi planova aktivnosti za harmonizaciju, definisanjem mjera za harmonizaciju i dinamike njihove realizacije. Takođe, identifikovane su institucije (postojeće i koje treba formirati), koje će sprovoditi predložene mjere.
II.1. U oblasti SLOBODE KRETANjA ROBA potpisan je usaglašen tekst matrice*(Prilog 2), sledećeg sadržaja:
1. Carinska teritorija - odmah će se pristupiti pravnom regulisanju postojeće administrativno-carinske linije, koja će u trećoj godini biti ukinuta. Nadležne institucije za sprovođenje ovih mjera su: Srpska uprava carina (SUC), Uprava carina Crne Gore (UCCG), ministarstava unutrašnjih poslova država članica.
2. Carinski postupak će biti regulisan Sporazumom o carinskoj saradnji, kojim će se urediti podnošenje svih dokumenata prilikom prelaska administrativno carinske linije, a čijoj će se izradi pristupiti odmah. U prvoj godini će se uvesti isti standardi u carinskoj proceduri, dok se u trećoj godini predviđa postojanje harmonizovanog (integrisanog) carinskog postupka. Nadležne institucije: SUC, UCCG, ministarstva unutrašnjih poslova, zdravlja i poljoprivrede država članica, Ministarstvo za unutrašce ekonomske odnose državne zajednice (MUEO), Stalna Komisija za granične službe (članovi su funkcioneri država članica po paritetnom principu), Sud zajednice.
3. Carinske stope - Pristupiće se izradi analize efektivne stope zaštite u obje države članice (uz utvrđivace zajedničke efektivne ciljne stope zaštite i tarifikacija kvantitativnih ograničenja i prelevmana). U skladu sa analizom dogovoriće se procenat smanjenja stopa u Srbiji, odnosno povećaca stopa u Crnoj Gori, po godinama. Na kraju treće godine primjenjivaće se iste carinske stope u obje države članice, u skladu sa standardima STO, a u funkciji pridruživaca Evropskoj Uniji. Nadležne institucije: ministarstva finansija država članica, Radna grupa za harmonizaciju carina (predstavnici država članica i državne zajednice, uz tehničku pomoć EU).
4. Međunarodni sporazumi - Privredna komora Srbije (PKS) i Privredna komora Crne Gore (PKCG) će preko zajedničkog strukovnog udruženja nastaviti međunarodni kontinuitet u TIR, ATA i Konvenciji o kontejnerima. U trećoj godini će se obezbijediti samo jedan organ sa punim ovlašćenjima kao garant. Sačiniće se Sporazum između dvije carinske službe o zajedničkom nastupu u Svjetskoj carinskoj organizaciji. Nadležne institucije: PKS, PKCG, SUC, UCCG.
5. U oblasti veterinarske, sanitarne i fitosanitarne kontrole dogovoreno je formiranje interne kontrole na zajedničkom nivou, pri MUEO. Ukoliko dođe do spornih pitanja u ovoj oblasti, po istima će postupati Stalna Komisija za granične službe. U prvoj godini će se izvršiti harmonizacija standarda i postupaka. Nadležne institucije: inspektorati država članica, ministarstva poljoprivrede, zdravlja, finansija država članica, MUEO, Stalna Komisija za granične službe.
6. U oblasti spoljnotrgovinskog režima predviđena je izrada analize stvarne zaštite u obje države članice. U prvoj i drugoj godini izvršiće se ukidanje kvanitativnih ograničenja u Crnoj Gori i Srbiji, ekvivalentno povećanju carina. U Crnoj Gori će se u prvoj godini ukinuti obaveza podnošenja prijava za obavljanje spoljnotrgovinskog posla. U trećoj godini će se postići harmonizacija spoljnotrgovinskih režima, u skladu sa pravilima STO. Nadležne institucije: Ministarstvo za ekonomske odnose sa inostranstvom državne zajednice (MEOI), ministarstva država članica za spoljnu i unutrašnju trgovinu, za poljoprivredu i privredu.
7. Sporazumi o slobodnoj trgovini - obzirom da se dovodi u pitanje primjene sporazuma zaključenih od strane SRJ o zonama slobodne trgovine na teritoriji Crne Gore, crnogorska vlada će izvršiti analizu potpisanih sporazuma (sa Makedonijom, Rusijom, BIH i Mađarskom) i sačiniti plan harmonizacije. U predstojećm pregovorima o zonama slobodne trgovine Vlada Crne Gore će uzeti aktivno učešće, uz uvažavanje liste osjetljivih proizvoda. Nadležne institucije: MEOI, ministarstva država članica zadužena za spoljnu i unutrašnju trgovinu, poljopriv redu, privredu i finansije.
8. U cilju pristupanja Svjetskoj trgovinskoj organizaciji dogovoreno je da se sačini strategija za pregovore, odredi ciljni nivo zaštite i ažurira spisak članova Komisije za pristupanje STO. Takođe je ukazano na neophodnost formiranja Komisije za pristupanje STO na nivou Crne Gore. U prvoj i drugoj godini vodiće se pregovori oko pristupanja STO, a u trećoj godini se očekuje okončanje pregovora i pristupanje STO. Nadležne institucije; MEOI, Komisija na nivou zajednica i komisije vlada država članica za pristupaca STO.
9. U postupku harmonizacije sa EU predviđena je izrada analize carinskog i spornotrgovinskog režima. U prvoj godini predviđeno je usvajanje nove nomenklature roba u skladu sa harmonizovanim sistemom EU. U drugoj godini izvršiće se analiza primjene novog sistema carina (specifične carine u oblasti zaštite poljoprivrednih proizvoda), i u trećoj uvođenje specifičnih carina. Nadležne institucije: MEOI, ministarstva država članica zadužena za spoljnu i unutrašnju trgovinu, finansija i poljoprivrede, SUC, UCCG.
10. Uklanjanje prepreka za unutrašnju trgovinu - predviđena je identifikacija prepreka odmah, u prvoj godini izrada Plana uklanjanja prepreka (administrativne, tehničke, kontrola cijena i dr.), a u drugoj sprovođenje usvojenog plana. U trećoj godini je predviđeno postojanje tržišta bez unutrašnjih prepreka. Nadležni organi: MUEO, ministarstva država članica za unutrašnju trgovinu, finansije, energetiku i unutrašnje poslove.
11. Poreski sistem - u vezi Sporazuma o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja, dogovoreno je da se izvrši analiza postojećih sporazuma i, počev od prve godine, obezbijedi njihova primjena. Obezbijediće se zajednički pregovori za buduće sporazume. Takođe, predviđena je identifikacija problema u oblasti informacionog sistema i u prvoj godini uvođenje elemenata zajedničkog informacionog sistema (obostrano korišćenje istog identifikacionog broja). Nastaviće se sprovođenje Memoranduma o saradnji poreskih uprava i izvršiće se formiranje Koordinacionog tijela. Nadležne institucije: MEOI, poreske uprave i ministarstva finansija država članica.
12. Poreski oblici i stope - u oblasti akciza odmah će se identifikovati postojeće razlike u pogledu proizvoda na koje se primjenjuju akcize i visine akciznih stopa, kao i utvrditi plan njihove harmonizacije. U toku prve godine izvršiće se harmonizacija sistema i opterećenja za cigarete.
U oblasti poreza na dodatu vrijednost (PDV) odmah će se pristupiti izradi analize razlika u postojećim zakonima, tokom prve godine pronaći tehnička rješeca za prelazni period kada Crna Gora primjenjuje, a Srbija priprema primjenu PDV, a u drugoj godini će se stvoriti uslovi za primjenu PDV u obje države članice, uz definisanje minimalnih stopa opterećenja, U trećoj godini predviđeno je da poreski sistemi država članica budu harmonizovani sa standardima EU. Nadležne institucije: ministarstva finansija i poreske uprave država članica.
13. Institucije koje prate protok roba (Zavod za standardizaciju, Zavod za intelektualnu svojinu i Zavod za mjere i dragocjene metale) - U oblasti praćenja protoka roba potrebno je izvršiti analizu poslovanja postojećih institucija, pripremiti predlog reformi, kao uslov za zadržavanje na zajedničkom nivou. Dogovoreno je formiranje novog Zavoda za statistiku Državne zajednice, koji će koristiti infrastrukturu zavoda za statistiku država članica. Nadležne institucije: ministarstva finansija država članica, MUEO.
II.2. U oblasti SLOBODE KRETANjA KAPITALA dogovoreno je da će se, s obzirom da trenutno postoje različiti propisi u dvije republike, sve do njihove harmonizacije, primjenjivati postojeći propisi država članica. U toku procesa harmonizacije sa EU, ispitaće se mogućnost obezbjeđivanja domicilnog statusa privrednih jedinica na teritoriji državne zajednice sa jednom bazičnom licencom, kao i harmonizacija definisanja uslova i procedura u naplati potraživanja u stečajnom postupku.
Analizom stepena harmonizacije utvrdiće se mehanizmi saradnje institucija formiranih u skladu sa Zakonom o pranju novca.
C_II.3. U oblasti SLOBODE KRETANjA USLUGA dogovoreno je sledeće:
Polazeći od dostignutog nivoa zaokruženosti monetarnih i bankarskih sistema dogovoreno je sledeće:
1. Monetarni sistem. Postoje dva odvojena monetarna sistema, dvije centralne banke i dvije različite valute kao zakonska sredstva plaćaca.
Ovakva rješenja će se i daae zadržati.
2. Bankarski sistem. Postoje dva odvojena bankarska sistema uređena posebnim zakonodavstvima, koja su u najvećoj mjeri već usaglašena sa principima Bazelskog komiteta i odgovarajućim direktivama EU. Oba sistema imaju za krajnji cilj potpunu harmonizaciju sa međunarodnim bankarskim standardima (Principi Bazelskog komiteta, direktive EU ukručujući IAS i ISA).
2.1. Licenciranje. Svaka centralna banka izdaje dozvolu za rad bankama, bankarskim entitetima i drugim finansijskim institucijama na svojoj teritoriji.
2.2. Kontrola banaka. Narodna banka Srbije (NBS) i Centralna banka Crne Gore (CBCG) će uspostaviti saradnju u domenu kontrole i obezbijediti razmjenu informacija o stanju matičnih banaka. Saradca NBS i CBCG u ovoj oblasti urediće se posebnim sporazumom baziranim na principima Bazelskog komiteta.
3. Platni promet. Ispitaće se tehnički uslovi za nesmetano obavljanje platnog prometa između fizičkih i pravnih lica u objema valutama u domenu tekućih transakcija između Srbije i Crne Gore, a u skladu sa članom 8. Statuta MMF-a. CBCG i NBS će omogućiti obavljanje mjenjačkih poslova (mijenjanje dinara u Crnoj Gori). CBCG je saglasna da zainteresovane banke na osnovu ugovora sa NBS obavljaju ove poslove.
4. Odnosi sa Međunarodnim finansijskim organizacijama (MFO). U cilju obezbjeđenja predstavljanja Srbije i Crne Gore u MFO i koordinacije odnosa sa MMF-om formiraće se Finansijski savjet čiji će članovi biti guverneri centralnih banaka i ministri finansija država članica. NBS će nastaviti da obavlja funkcije fiskalnog agenta i depozitara u MFO u ime Srbije i Crne Gore do razrješenja ovog pitanja, koje će Finansijski savjet postići u dogovoru sa MFO. Isti princip se odnosi na povlačenje sredstava Crne Gore od MMF. Uspostaviće se model predstavljanja u MFO (MMF, CB, EBOR). Predstavnik u bilo kojoj MFO će ravnopravno zastupati interese obje države članice.
5. Pitanje učlanjivanja banaka iz Crne Gore u SNjIFT sistem.
NBS će podržavati uključivanja banaka iz Crne Gore, koje imaju dozvolu CBCG, u SNjIFT.
II.4. U oblasti SLOBODE KRETANjA LjUDI dogovoreno je sledeće:
U oblastima rada, zapošljavanja, obrazovanja i boračko - invalidske zaštite, u sistemima država članica postignut je visok stepen harmonizacije i, prema zaključku radne grupe, nema bitnih razlika.
U oblasti penzijskog i invalidskog osiguranja identifikovane su razlike u državama članicama, kao što su uslovi za sticanje prava na penziju, povećanje i izjednačavanje starosne granice kao uslova za sticanje prava na penziju, osnova za uvođenje drugog i trećeg stuba penzijskog osiguranja, usklađivanja penzija i drugo.
Postignuta je puna saglasnost da sistem u oblastima rada zapošljavanja, zdravstva, obrazovanja, penzijskog i invalidskog osiguranja i boračko-invalidske zaštite u cjelosti bude uređen na nivou država članica.
Takođe, obezbijediće se mogućnost prohodnosti osiguranika (penzijsko- invalidsko osiguranje, zdravstveno osiguranje i osiguranje za slučaj nezaposlenosti) iz jednog i drugi sistem, kroz primjenu principa reciprociteta i ugovora fondova socijalnog osiguranja.
Svaka država članica imaće svog predstavnika pri zaključivanju međunarodnih sporazuma iz oblasti socijalnog osiguraca, međunarodnih konvencija u oblasti rada i svog predstavnika u Međunarodnoj organizaciji rada.
III. ORGANIZACIJA I PROCEDURA RADA MINISTARSTAVA ZAJEDNICE SRBIJE I CRNE GORE
Svi postojeći savezni organi i organizacije prestaju sa radom u momentu formiranja novih organa, u skladu sa Ustavnom poveljom.
III.1. Organizacija
1. Zajednica Srbije i Crne Gore, u skladu sa Polaznim osnovama za preuređenje odnosa Srbije i Crne Gore, ima pet ministarstava (sporni poslovi, odbrana, ekonomski odnosi sa inostranstvom, unutrašci ekonomski odnosi i zaštita ljudskih i manjinskih prava). U okviru ministarstava mogu se obrazovati organi uprave u sastavu.
2. Ministarstva Zajednice vrše koordinaciju i harmonizaciju rada organa državne uprave država članica, predstavljaju Zajednicu pred međunarodnim institucijama u okviru svojih resora, mandata i smjernica Savjeta ministara i obavaaju upravne i druge poslove u skladu sa Ustavnom poveljom i propisima Zajednice. Vršenje poslova koordinacije i harmonizacije ostvaruje se komunikacijom ministarstava Zajednice i organa državne uprave države članice preko vlade države članice.
3. Organizacija, nadležnost i rad ministarstava Zajednice uređuje se propisom Zajednice u skladu sa Ustavnom poveljom.
4. Ministarstva zajednice imaju sjedište u Beogradu, odnosno Podgorici. Sjedište ministarstva Zajednice određuje se propisom o obrazovanju ministarstava.
5. Sukob zakona država članica i sukob nadležnosti organa država članica uređuje se zakonom Zajednice.
III.2. Ministarstva zajednice
1. Ministarstvo spoljnih poslova
Ministarstvo obavlja poslove koji se odnose na spoljnu politiku Zajednice, međunarodne ugovore, međunarodnu saradnju i zaštitu interesa Zajednice u inostranstvu.
2. Ministarstvo odbrane
Ministarstvo obavlja poslove koji se odnose na odbranu Zajednice.
3. Ministarstvo za ekonomske odnose sa inostranstvom (MEOI)
Ministarstvo, u skladu sa mandatom dobijenim od strane država članica, vodi, na nivou Zajednice, proces asocijacije i stabilizacije sa EU, predstavlja Zajednicu u ekonomskim i drugim nepolitičkim međunarodnim organizacijama i asocijacijama i koordinira pregovore sa međunarodnim finansijskim institucijama i ekonomskim organizacijama.
4. Ministarstvo za unutrašnje ekonomske odnose (MUEO)
Ministarstvo obavlja poslove koordinacije i harmonizacije ekonomskih sistema država članica, u cilju neometanog funkcionisanja zajedničkog tržišta, uključujući slobodno kretanje ljudi, robe, usluga i kapitala.
5. Ministarstvo za zaštitu rudskih i macinskih prava
Ministarstvo obavlja poslove koordinacije rada organa državne uprave država članica na implementaciji međunarodnih konvencija o zaštiti ljudskih i manjinskih prava.
III.3. Procedure rada ministarstava zajednice
1. Ministarstva Zajednice postupaju u upravnim stvarima po proceduri utvrđenoj zakonima država članica, po teritorijalnom principu, ako zakonom Zajednice nije drugačije određeno.
2. Na prava, obaveze i odgovornosti izabranih, imenovanih, postavljenih i zaposlenih lica u ministarstvima Zajednice primjenjuju se propisi država članica po teritorijalnom principu i propisi Zajednice.
Propisima Zajednice uređuju se naročito pitanja koja se odnose na izbor, imenovanje, postavljanje i plate izabranih, imenovanih i postavljenih lica.
3. Zastupljenost država članica u strukturi zaposlenih u ministarstvima Zajednice uređuje se posebnim sporazumom vlada država članica.
IV. FINANSIRANjE I IMOVINA ZAJEDNICE SRBIJE I CRNE GORE
IV.1. Finansiranje
Rad organa Državne zajednice Srbije i Crne Gore (u daljem tekstu: Zajednica) finansira se kotizacijama iz budžeta država članica po ključu učešća u bruto nacionalnom proizvodu, na predlog vlada država članica.
Rashode Zajednice neposredno odobravaju skupštine država članica.
Izvršenje i reviziju rashoda Zajednice sprovode države članice po teritorijalnom principu. Ukoliko rashodi po teritorijalnom principu odstupaju od učešća u bruto nacionalnom proizvodu, razlika se transferiše između država članica, u skladu sa Sporazumom koji će se zaključiti između trezora država članica.
Internu reviziju vrše budžetske inspekcije ministarstava finansija država članica, a eksternu reviziju vrhovne revizorske institucije država članica. Za iznos transfera država članica ima pravo revizije transferisanih sredstava.
Rashodi Zajednice se iskazuju po GFS klasifikaciji i sastavni su dio budžeta država članica. Zajednica se finansira isključivo iz budžeta država članica.
Sredstva koja neposredno ostvare organi zajednice prihodi su budžeta država članica. Ova sredstva raspođeljuju se između država članica po ključu koji je utvrđen strukturom njihovog učešća u finansiranju Zajednice.
IV.2. Imovina i dugovi
Državna zajednica nema sopstvenu imovinu i ne može se zaduživati. Postojeća pokretna i nepokretna imovina SRJ će se podijeliti između država članica po teritorijalnom principu koji je usvojen prilikom izrade Sporazuma o sukcesiji između država nastalih raspadom SFRJ.
Imovina u inostranstvu (diplomatsko-konzularna predstavništva) neće se dijeliti i ostaje zajednička svojina država članica.
Organima i institucijama državne zajednice biće dodijeljena na korišćenje ovina država članica bez naknade.
Pitanja pođele aktive (npr. devizne rezerve) i dugova biće riješeno najkasnije do kraja 2002. godine sporazumom država članica.
***
Vlada Republike Crne Gore je na sjednici od _____2002. godine razmatrala i usvojila Informaciju o razgovorima predstavnika Vlade Republike Crne Gore i Vlade Republike Srbije, obavljenim u periodu od 24. juna do 8. jula 2002. godine u Budvi u Beogradu, donijela sledeći
ZAKLjUČAK
1. Usvaja se Informacija o razgovorima predstavnika Vlade Republike Crne Gore i Vlade Republike Srbije, obavljenim u periodu od 24. juna do 8. jula 2002. godine u Budvi i u Beogradu, u cilju utvrđivanja aktivnosti za dalju implementaciju Beogradskog sporazuma i harmonizacije ekonomskih sistema sa ekonomskim sistemom Evropske Unije, a koja predstavlja sastavni dio ovog zaključka.
2. Nalaže se ministarstvima, organima i organizacijama Vlade Republike Crne Gore da preduzmu potrebne aktivnosti za realizaciju Plana aktivnosti predviđenih Informacijom iz stava 1. ovog Zaključka.
Republika Crna Gora
VLADA REPUBLIKE CRNE GORE
MINISTARSTVO FINANSIJA
Broj: 01-51.
Podgorica, 8. jula 2002. godine
VLADA REPUBLIKE CRNE GORE
PODGORICA
U prilogu vam dostavljamo INFORMACUU O RAZGOVORIMA PREDSTAVNIKA VLADE REPUBLIKE CRNE GORE I VLADE REPUBLIKE SRBIJE, OBAVLjENIM U PERIODU OD 24. JUNA DO 8, JULA 2002. GODINE U BUDVI I U BEOGRADU, U CILjU UTVRĐIVANjA AKTIVNOSTI ZA DALjU IMPLEMENTACIJU BEOGRADSKOG SPORAZUMA I HARMONIZACIJE EKONOMSKIH SISTEMA SA EKONOMSKIM SISTEMOM EVROPSKE UNIJE, na razmatranje i usvajanje.
MINISTAR FINANSIJA,
Miroslav Ivanišević, s. r.
SLOBODAN PROTOK ROBA
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
OBLAST MERE ZA HARMONIZACIJU
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
DO DONOĆENjA PRVA DRUGA TREĆA NADLEŽNE
USTAVNE POVELjE GODINA GODINA GODINA INSTITUCIJE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. CARINSKA Pravno regulisanje Ukidanje Srpska uprava carnna (SUC), Uprava
TERITORIJA postojeće administrativne carina Crne Gore (UCCG), ministarstva
administrativne carinske linije unutrašnjih poslova država članica
carinske linije
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2. CARINSKI Sporazum o carinskoj Uvođenje Harmonizovani SUC, UCCG, ministarstva unutrašnjih
POSTUPAK saradnji (podnošenje istih standarda (integrisani) poslova, zdravlja i poljoprivrede država
svih dokumenata u carinskoj carinski članica, Ministarstvo za unutrašnje
prilikom prelaska proceduri postupak ekonomske odnose (MUEO), Komisija za
administrativno granične službe, Sud zajednice
carinske Linije)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3. CARINSKE Izrada analize Dogovoreni Dogovoreni Iste carinske Ministarstva finansija država članica,
STOPE efektivne stope zaštite procenat procenat stope u obe Radna grupa za harmonizaciju carina
u obe države članice smanjenja smanjenja države članice, (predstavnici država članica i državne
(utvrđivanje zajedničke stopa u Srbiji stopa u Srbiji u skladu sa
efektivne ciljne stope i povećanja u i povećanja u standardima
zaštite, tarifikacija Crnoj Gori Crnoj Gori STO, a u
kvantitativnih funkciji
ograničenja i pridruživanja EU
prelevmana)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4. MEĐUNARODNI Samo jedan PKS, PKCG, SUC, UCCG
SPORAZUMI organ sa punim
- TIR PK Srbije i PK Crne Gore ovlašćenjima,
- ATA će preko zajedničkog kao garant
- Konvencija strukovnog udruženja
o kontejnerima nastaviti međunarodni
kontinuitet
-SCO Sporazum između dve
carinske službe o
zajedničkom nastupu
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5. VETERINARSKA Formiranje interne Harmonizacija Inspektorati država članica,
SANITARNA I kontrole na standarda ministarstva poljoprivrede, zdravlja i
FITOSANITARA zajedničkom nivou, i postupka finansija država članica, MUEO, Stalna
KONTROLA pri MUEO, Stalna Komisija za službe granične
Komisija za granične
službe (paritetni
princip)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6. SPOLjNO- Izrada analize stvarne Ukidanje Ukidanje Harmonizovan Ministarstvo za ekonomske odnose sa
TRGOVINSKI zaštite u obe države kvantitativnih kvantitativnih spoljnotrgovinski inostranstvom (MEOI), ministarstva
REŽIM članice ograničenja u ograničenja u režim u skladu za spoljnu i unutrašnju trgovinu, za
Crnoj Gori i Crnoj Gori i sa pravilima poljoprivredu i privredu
Srbiji, Srbiji STO
ekvivalentno ekvivalentno
povećanju carina povećanju carina
ukidanje prijava ukidanje prijava
u Crnoj Gori
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7. SPORAZUMI Crnogorska vlada Sporazum o budućim MEOI, ministarstva država članica
O SLOBODNOJ napraviće SST pregovorima, zadužena za spoljnu i unutrašnju,
TRGOVINI (SST) analizu potpisanih SST aktivno učešće trgovinu, poljoprivredu, privredu i
sa Makedonijom, Rusijom, crnogorskih finansije
BiH i Mađarskom i predstavnika
sačiniće plan sa listom
harmonizacije osetljivih roba
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8. STO Ažuriranje članstva Pitanja i Pitanja i Završetak MEOI, Komisija na nivou zajednica i
MEMORANDUM predstavnika država odgovori odgovori pregovora, komisije država članica za pristupanje
članica u Komisiji za Pregovori Pristupanje STO
pregovore sa STO; STO
Izrada strategije za
pregovore; Određivanje
ciljnog nivoa zaštite;
Formiranje Komisije u
Crnoj Gori za
pristupanje STO
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
9. Analiza carinskog i Usvajanje nove Apaliza Uvođenje MEOI, ministarstva zadužena za spoljnu i
HARMONIZACIJA spoljnotrgovinskog nomenklature primene novog specifičnih unutrašnju trgovinu, finansije i
SA EU režima EU roba sistema carina carina poljoprivredu država članica, SUC, UCCG
usklađene sa (umesto ad
harmonizovanim valorem carina,
sistemom EU mahom u
poljoprivredi)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
10. UKLANjANjE Identifikacija Plan uklanjanja Sprovođenje Tržište bez MUEO, miinstarstva za unutrašnju
PREPREKA ZA prepreka prepreka plana unutrašnjih trgovinu, finansije, energetiku i
UNUTRAĆNjU (administrativne, prepreka za unutrašnje poslove država članica
TRGOVINU tehničke, trgovinu
kontrola cena)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
11. PORESKI Primena Harmonizovan MEOI i ministarstva finansija država
SISTEM potpisanih poreski sistem članica
Izbegavanje Analiza postojećih sporazuma u obe sa standardima
dvostukog sporazuma države članice, EU
oporezivanja Zajednički
pregovori budućih
sporazuma
Informacioni Identifikacija Uvođenje elemenata Poreske uprave i ministarstva
sistem problema; zajedničkog finansija država članica
Sprovođenje memoranduma informacionog
o saradnji; Formiranje sistema
Koordinacionog tela (obostrano
korišćenje
istog
identifikacionog
broja)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
12. PORESKI Ideitifikacija razlika Harmonizacija Harmonizacija Ministarstva finansija i poreske
OBLICI STOPE i utvrđivanje plana sistema celokupnog uprave država članica
Akcizni sistem harmonizacije i opterećenja sistema sa EU
za cigarete standardima
Porez na dodatu Analiza razlika u Tehnička rešenja Primena
vrednost (PDV) postojećim zakonima za prelazni PDV-a u
period kada obe države
Crna Gora članice,
primenjuje, a uz definisanje
Srbija minimalnih
priprema stopa
primenu PDV opterećenja
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
13. INSTITUCIJE Analiza poslovanja Ministarstvo finansija država članica
KOJE PRATE postojećih institucija
PROTOK ROBA i predlog reformi, kao
uslov za zadržavanje na
zajedničkom nivou
- Zavod za standardizaciju MUEO
- Zavod za intelektualnu svojinu MUEO
- Zavod za mere i dragocene metale MUEO
- Zavod za Novi zavod na MUEO
statistiku zajedničkom nivou
koji koristi postojeću
infrastrukturu zavoda
država članica
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
SPISAK UČESNIKA
SA SASTANKA ODRŽANOG 07. JULA 2002. GODINE U BEOGRADU
POVODOM PRIPREME ZA IMPLEMENTACIJU BEOGRADSKOG SPORAZUMA
DELEGACIJA VLADE REPUBLIKE SRBIJE
1. Božidar Đelić, Ministar finansija i ekonomije
2. Dejan Popović, Zamjenik ministra finansija i ekonomije Republike Srbije
3. Dragor Hiber, Narodni poslanik, član Ustavne komisije
4. Dejan Stojanović, RUJP - načelnik
5. Aleksandra Drecun, Sekretar Ministarstva finansija i ekonomije
6. Jelena Zekić, Ministarstvo finansija i ekonomije RS, savjetnik
7. Mirko Cvetković, Zamjenik ministra za privredu i privatizaciju
8. Boško Živković, Pomoćnik ministra za privredu i privatizaciju
9. Ljiljana Milosavljević, Pomoćnik minstra za rad i zapošljavanje
10. Gradimir Nenadović, Zamjenik Republičkog sekretara za zakonodavstvo
DELEGACIJA SAVEZNE VLADE
1. Miroljub Labus, Potpredsjednik Savezne Vlade SRJ
2. Boško Mijatović, Ekspert, savetnik Ustavne komisije
3. Vesna Hreljac-Ivanović, Pomoćnik direktora Savezne uprave carina
4. Snežana Zubić-Petrović, SMEOI, načelnik za STO
5. Maja Kovačević, Savezno ministarstvo za ekonomske odnose i odnose sa inostranstvom
6. Dušan Vujović, Svjetska banka (predstavnik)
7. Tatjana Dinkić, SMEIO
DELEGACIJA VLAPE REPUBLIKE CRNE GORE
1. Miroslav Ivanišević, Ministar finansija Crne Gore
2. Ratimir Jovičević, Ministarstvo finansija Crne Gore, pomoćnik
3. Miodrag Radusinović, Direktor Uprava carina Crne Gore
4. Darko Uskoković, Ministar privrede
5. Slavica Milačić, Pomoćnik šefa misije Crne Gore pri EU
6. Dabović Milan, Pomoćnik ministra finansija
7. Tanja Krivokapić, Ministarstvo finansija, savjetnik ministra
8. Milutin Simović, Ministar poljoprivrede Crne Gore
9. Mila Barjaktarević, Pomoćnik ministra trgovine Crne Gore
10. Koviljka Mihailović, Pomoćnik ministra finansija Crne Gore
11. Đukić Vojislava, Republički sekretarijat za zakonodavstvo Crne Gore, načelnik
POSTUPAK RJEĆAVANjA SPORNIH PITANjA, KOJA SE POJAVLjUJU U CARINSKOM I DRUGIM POSTUPCIMA NA GRANICAMA
1. Nadležni organi država-članica sprovode postupak na granici (carinski, sanitarni, veterinarski i fito-sanitarni). 1
2. U nadležnim organima država-članica ustanovljavaju se sistemi unutrašnje kontrole i sprovodi unutrašnja kontrola zakonitosti rada i primjene propisa.
3. Za oblasti u kojima su postupci harmonizovani, u Ministarstvu za unutrašnje ekonomske odnose Državne zajednice Srbije i Crne Gore (u daljem tekstu: MUEO) obrazuje se Sektor za praćenje usklađene primjene propisa u državama-članicama (u daljem tekstu: Sektor za praćenje usklađene primjene propisa), koji donosi i sprovodi program ostvarivanja svoje funkcije. Sektor za praćenje usklađene primjene propisa formira se od predstavnika nadležnih organa država-članica.
4. Sektor za praćenje usklađene primjene propisa izvještava MUEO o sprovođenju harmonizacije propisa država-članica.
5. Ako MUEO ili organ države-članice smatraju da se propis u državi-članici ne ostvaruje na usklađen način, odnosno ako zainteresovano lice postavi zahtjev zasnovan na tvrdnji da se propis u državi-članici ne ostvaruje na usklađen način, MUEO angažuje Sektor za praćenje usklađene primjene propisa, koji će svoj izvještaj dostaviti MUEO.
6. Ako se u izvještaju konstatuje da se propis u državi-članici ne ostvaruje na usklađen način, MUEO obavještava Stalnu komisiju za rješavanje sporova u graničnim pitanjima (u daljem tekstu: Stalna komisija), koja je paritetna. Rad Stalne komisije može inicirati i nadležni organ države-članice.
7. Države-članice povjeravaju ovlašćenja Stalnoj komisiji da rješava sporove u pitanjima koja se javljaju u carinskom, sanitarnom, veterinarskom i fito-sanitarnom postupku. Članovi Stalne komisije su funkcioneri organa država-članica.
8. Stalna komisija donosi odluku i prosleđuje je nadležnom organu države- članice.
9. Nadležni organ države-članice može:
- prihvatiti odluku, ili
- ne prihvatiti odluku, u kojem slučaju:
10. Sud Državne zajednice Srbije i Crne Gore donosi odluku koja je konačna.
Odlukom se može naložiti usklađivanje propisa države-članice.
***
Na osnovu člana 29. Zakona o Vladi Republike Srbije ("Službeni glasnik Republike Srbije", br. 5/91 i 45/93), Vlada Republike Srbije donosi
ZAKLjUČAK
1. Usvaja se Informacija o razgovorima predstavnika Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Crne Gore, obavljenom u periodu od 24. juna do 8. jula 2002. godine u Budvi i u Beogradu, u cilju utvrđivanja aktivnosti za dalju implementaciju Beogradskog sporazuma i harmonizacije ekonomskih sistema sa ekonomskim sistemom Evropske Unije, a koja predstavlja sastavni deo ovog zaključka.
2. Nalaže se ministarstvima, organima i organizacijama Vlade Republike Srbije da preduzmu potrebne aktivnosti za realizaciju Plana aktivnosti predviđenih Informacijom iz stava 1. ovog Zaključka.
3. Zaključak dostaviti Ministarstvu finansija i ekonomije, Ministarstvu pravde, Ministarstvu unutrašnjih poslova, Ministarstvu za državnu upravu i lokalnu samoupravu, Ministarstvu za ekonomske veze sa inostranstvom, Ministarstvu za privredu i privatizaciju, Ministarstvu za trgovinu, turizam i usluge, Ministarstvu rudarstva i energetike, Ministarstvu zdravlja, Ministarstvu za socijalna pitaca, Ministarstvu poljoprivrede i vodoprivrede, Ministarstvu za rad i zapošljavanje, Republičkoj upravi javnih prihoda, Republičkoj direkciji za imovinu, Republičkom sekretarijatu za zakonodavstvo, Saveznoj vladi i Narodnoj banci Jugoslavije.
05 Broj: 06-10215/2002
U Beogradu, 9. jula 2002. godine
VLADA REPUBLIKE SRBIJE
Tačnost prepisa overava
POTPREDSEDNIK
Prof. dr Žarko Korać, s. r.
ZAMENIK GENERALNOG SEKRETARA
Goran Jovičić, s. r.
***
MINISTARSTVO FINANSIJA I EKONOMIJE
INFORMACIJA
o razgovorima predstavnika Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Crne Gore, obavljenim u periodu od 24. juna do 8. jula 2002. godine u Budvi i u Beogradu, u cilju utvrđivanja aktivnosti za dalju implementaciju Beogradskog sporazuma i harmonizacije ekonomskih sistema sa ekonomskim sistemom Evropske Unije
Beograd, 8. jula 2002. godine
I UVOD
U skladu sa razgovorima predstavnika Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Crne Gore, vođenim u Budvi 24. i 25. juna 2002. godine, a polazeći od Beogradskim sporazumom utvrđene odgovornosti Republike Srbije i Republike Crne Gore za harmonizaciju njihovih ekonomskih sistema sa ekonomskim sistemom Evropske unije, radi obezbeđenja prevazilaženja postojećih razlika, u Beogradu su 1, 7. i 8. jula 2002. godine obavljeni razgovori predstavnika Vlade Republike Srbije, na čelu sa ministrom finansija i ekonomije Božidarem Đelićem, i Vlade Republike Crne Gore, na čelu sa ministrom finansija Miroslavom Ivaniševićem. Na sastanku održanom 7. i 8. jula učestvovali su i potpredsednik Savezne vlade Miroljub Labus, kao i predstavnici Savezne vlade, Narodne banke Jugoslavije i Centralne banke Crne Gore. Spisak učesnika razgovora dat je u prilogu*(Prilog 1) ove Informacije.
Razgovori na ekspertskom nivou su vođeni u okviru šest radnih grupa: slobodan protok roba, kapitala, usluga, ljudi, organizacija rada i finansiranje budućih institucija Državne zajednice.
Na sastanku su objedinjeni rezultati rada radnih grupa i usaglašen tekst Plana aktivnosti za obezbeđivanje neometanog funkcionisanja zajedničkog tržišta Državne zajednice, uključujući slobodno kretanje roba*(Prilog 2), kapitala, usluga i ljudi. Usaglašen je i postupak rešavanja spornih pitanja*(Prilog 3) u carinskom i drugim postupcima na granici.
Vlade Republike Crne Gore i Republike Srbije, uz učešće predstavnika Savezne vlade, razradile su modalitete ostvarivanja ciljeva utvrđenih u Beogradskom sporazumu (neometano funkcionisanje zajedničkog tržišta i harmonizacija ekonomskih sistema), čime se doprinosi i radu Ustavne komisije na izradi nacrta Ustavne povelje.
II PLANOVI AKTIVNOSTI ZA HARMONIZACIJU
Polazeći od dostignutog nivoa ekonomskih reformi u državama članicama, a u cilju uređenja međusobnih ekonomskih odnosa, usaglašeni su tekstovi planova aktivnosti za harmonizaciju, definisanjem mera za harmonizaciju i dinamike njihove realizacije. Takođe, identifikovane su institucije (postojeće i koje treba formirati), koje će sprovoditi predložene mere.
II.1. U oblasti SLOBODE KRETANjA ROBA potpisan je usaglašen tekst matrice*(Prilog 2), sledećeg sadržaja:
1. Carinska teritorija - odmah će se pristupiti pravnom regulisanju postojeće administrativno carinske linije, koja će u trećoj godini biti ukinuta.
Nadležne institucije za sprovođenje ovih mera su: Srpska uprava carina (SUC), Uprava carina Crne Gore (UCCG), ministarstva unutrašnjih poslova država članica,
2. Carinski postupak će biti regulisan Sporazumom o carinskoj saradnji, kojim će se urediti podnošenje svih dokumenata prilikom prelaska administrativno carinske linije, a čijoj će se izradi pristupiti odmah. U prvoj godini će se uvesti isti standardi u carinskoj proceduri, dok se u trećoj godini predviđa postojanje harmonizovanog (integrisanog) carinskog postupaka.
Nadležne institucije: SUC, UCCG, ministarstva unugrašnjih poslova, zdravlja i poljoprivrede država članica, Ministarstvo za unutrašnje ekonomske odnose državne zajednice (MUEO), Stalna Komisija za granične službe (članovi su funkcioneri država članica po paritetnom principu), Sud zajednice.
3. Carinske stope - Pristupiće se izradi analize efektivne stope zaštite u obe države članice (uz utvrđivanje zajedničke efektivne ciljne stope zaštite i tarifikacija kvantatativnih ograničenja i prelevmana). U skladu sa analizom dogovoriće se procenat smanjenja stopa u Srbiji, odnosno povećanja stopa u Crnoj Gori, po godinama. Na kraju treće godine primenjivaće se iste carinske stope u obe države članice, u skladu sa standardima STO, a u funkciji pridruživanja Evropskoj Uniji.
Nadležne institucije: ministarstva finansija država članica, Radna grupa za harmonizaciju carina (predstavnici država članica i državne zajednice, uz tehničku pomoć EU).
4. Međunarodni sporazumi - Privredna komora Srbije (PKS) i Privredna komora Crne Gore (PKCG) će preko zajedničkog strukovnog udruženja nastaviti međunarodni kontinuitet u TIR, ATA i Konvenciji o kontejnerima. U trećoj godini će se obezbediti samo jedan organ sa punim ovlašćenjima kao garant. Sačiniće se Sporazum između dve carinske službe o zajedničkom nastupu u Svetskoj carinskoj organizaciji.
Nadležne institucije: PKS, PKCG, SUC, UCCG.
5. U oblasti veterinarske, sanitarne i fitosanitarne kontrole dogovoreno je formiranje interne kontrole na zajedničkom nivou, pri MUEO. Ukoliko dođe do spornih pitanja u ovoj oblasti, po istima će postupati Stalna Komisija za granične službe. U prvoj godini će se izvršiti harmonizacija standarda i postupaka.
Nadležne institucije: inspektorati država članica, ministarstva poljoprivrede, zdravlja, finansija država članica, MUEO, Stalna Komisija za granične službe.
6. U oblasti spoljnotrgovinskog režima predviđena je izrada analize stvarne zaštite u obe države članice. U prvoj i drugoj godini izvršiće se ukidanje kvantitativnih ograničenja u Crnoj Gori i Srbiji, ekvivalentno povećanju carina. U Crnoj Gori će se u prvoj godini ukinuti obaveza podnošenja prijava za obavljanje spoljnotrgovinskog posla. U trećoj godini će se postići harmonizacija spoljnotrgovinskih režima, u skladu sa pravilima STO.
Nadležne institucije: Ministarstvo za ekonomske odnose sa inostranstvom državne zajednice (MEOI), ministarstva država članica za spoljnu i unutrašnju trgovinu, za poljoprivredu i privredu.
7. Sporazumi o slobodnoj trgovini obzirom da se dovodi u pitanje primena sporazuma zaključenih od strane SRJ o zonama slobodne trgovine na teritoriji Crne Gore, crnogorska vlada će izvršiti analizu potpisanih sporazuma (sa Makedonijom, Rusijom, BIH i Mađarskom) i sačiniti plan harmonizacije. U predstojećim pregovorima o zonama slobodne trgovine Vlada Crne Gore će uzeti aktivno učešće, uz uvažavanje liste osetljivih proizvoda.
Nadležne institucije: MEOI, ministarstva država članica zadužena za spoljnu i unutrašnju trgovinu, poljoprivredu, privredu i finansije.
8. U cilju pristupanja Svetskoj trgovinskoj organizaciji dogovoreno je da se sačini strategija za pregovore, odredi ciljni nivo zaštite i ažurira spisak članova Komisije za pristupanje STO. Takođe je ukazano na neophodnost formiranja Komisije za pristupanje STO na nivou Crne Gore.
U prvoj i drugoj godini vodiće se pregovori oko pristupanja STO, a u trećoj godini se očekuje okončanje pregovora i pristupanje STO.
Nadležne institucije: MEOI, Komisija na nivou zajednica i komisije vlada država članica za pristupanja STO.
9. U postupku harmonizacije sa EU predviđena je izrada analize carinskog i spoljnotrgovinskog režima. U prvoj godini predviđeno je usvajanje nove nomenklature roba u skladu sa harmonizovanim sistemom EU. U drugoj godini izvršiće se analiza primene novog sistema carina (specifične carine u oblasti zaštiite poljoprivrednih proizvoda), i u trećoj uvođenje specifičnih carina.
Nadležne institucije: MEOI, ministarstva država članica zadužena za spoljnu i unutrašnju trgovinu, finansija i poljoprivrede, SUC, UCCG.
10. Uklanjanje prepreka za unutrašnju trgovinu - predviđena je identifikacija prepreka odmah, u prvoj godini izrada Plana uklanjanja prepreka (administrativne, tehničke, kontrola cena i dr.), a u drugoj sprovođenje usvojenog plana. U trećoj godini je predviđeno postojanje tržišta bez unutrašnjih prepreka.
Nadležni organi: MUEO, ministarstva država članica za unutrašnju trgovinu, finansije, energetiku i unutrašnje poslove.
11. Poreski sistem - u vezi Sporazuma o izbegavanju dvostrukog oporezivanja, dogovoreno je da se izvrši analiza postojećih sporazuma i, počev od prve godine, obezbedi njihova primena.
Obezbediće se zajednički pregovori za buduće sporazume.
Takođe, predviđena je identifikacija problema u oblasti informacionog sistema i u prvoj godini uvođenje elemenata zajedničkog informacionog sistema (obostrano korišćenje istog identifikacionog broja). Nastaviće se sprovođenje Memoranduma o saradnji poreskih uprava i izvršiće se formiranje Koordinacionog tela.
Nadležne institucije: MEOI, poreske uprave i ministarstva finansija država članica.
12. Poreski oblici i stope - u oblasti akciza odmah će se identifikovati postojeće razlike u pogledu proizvoda na koje se primenjuju akcize i visine akciznih stopa, kao i utvrditi plan njihove harmonizacije. U toku prve godine izvršiće se harmonizacija sistema i opterećenja za cigarete. U oblasti poreza na dodatu vrednost (PDV) odmah će se pristupiti izradi analize razlika u postojećim zakonima, tokom prve godine pronaći tehnička rešenja za prelazni period kada Crna Gora primenjuje, a Srbija priprema primenu PDV, a u drugoj godini će se stvoriti uslovi za primenu PDV u obe države članice, uz definisanje minimalnih stopa opterećenja. U trećoj godini predviđeno je da poreski sistemi država članica budu harmonizovani sa standardima EU.
Nadležne institucije: ministarstva finansija i poreske uprave država članica.
13. Institucije koje prate protok roba (Zavod za standardizaciju, Zavod za intelektualnu svojinu i Zavod za mere i dragocene metale) - u oblasti praćenja protoka roba potrebno je izvršiti analizu poslovanja postojećih institucija, pripremiti predlog reformi, kao uslov za zadržavanje na zajedničkom nivou. Dogovoreno je formiranje novog Zavoda za statistiku Državne zajednice, koji će koristiti infrastrukturu zavoda za statistiku država članica.
Nadležne institucije: ministarstva finansija država članica, MUEO.
II.2 U oblasti SLOBODE KRETANjA KAPITALA dogovoreno je da će se, s obzirom da trenutno postoje različita propisi u dve republike, sve do njihove harmonizacije, primenjivati postojeći propisi država članica.
U toku procesa harmonizacije sa EU, ispitaće se mogućnost obezbeđivanja domicilnog statusa privrednih jedinica na teritoriji državne zajednice sa jednom bazičnom licencom, kao i harmonizacija definisanja uslova i procedura u naplati potraživanja u stečajnom postupku. Analizom stepena harmonizacije utvrdiće se mehanizmi saradnje institucija formiranih u skladu sa Zakonom o pranju novca.
II.3 U oblasti SLOBODE KRETANjA USLUGA dogovoreno je sledeće:
Polazeći od dostignutog nivoa zaokruženosti monetarnih i bankarskih sistema dogovoreno je sledeće:
1. Monetarni sistem. Postoje dva odvojena monetarna sistema, dve centralne banke i dve različite valute kao zakonska sredstva plaćanja. Ovakva rešenja će se i dalje zadržati.
2. Bankarski sistem. Postoje dva odvojena bankarska sistema uređena posebnim zakonodavstvima, koja su u najvećoj meri već usaglašena sa principima Bazelskog komiteta i odgovarajućim direktivama EU. Oba sistema imaju za krajnji cilj potpunu harmonizaciju sa međunarodnim bankarskim standardima (Principi Bazelskog komiteta, direktive EU ukručujući IAS i ISA).
2.1. Licenciranje. Svaka centralna banka izdaje dozvolu za rad bankama, bankarskim entitetima i drugim finansijskim institucijama na svojoj teritoriji.
2.2. Kontrola banaka. Narodna Banka Srbije (NBS) i Centralna Banka Crne Gore (CBCG) će uspostaviti saradnju u domenu kontrole i obezbediti razmenu informacija o stanju matičnih banka. Saradnja NBS i CBCG u ovoj oblasti urediće se posebnim sporazumom baziranim na principima Bazelskog komiteta.
3. Platni promet. Ispitaće se tehnički uslovi za nesmetano obavljanje platnog prometa između fizičkih i pravnih lica u obema valutama u domenu tekućih transakcija između Srbije i Crne Gore, a u skladu sa članom 8. Statuta MMF-a. CBCG i NBS će omogućiti obavljanje menjačkih poslova (menjanje dinara u Crnoj Gori). CBCG je saglasna da zainteresovane banke na osnovu ugovora sa NBS obavljaju ove poslove.
4. Odnosi sa Međunarodnim finansijskim organizacijama (MFO). U ciru obezbeđenja predstavljanja Srbije i Crne Gore u MFO i koordinacije odnosa sa MMF-om formiraće se Finansijski savet čiji će članovi biti guverneri centralnih banaka i ministri finansija država članica. NBS će nastaviti da obavlja funkcije fiskalnog agenta i depozitara u MFO u ime Srbije i Crne Gore do razrešenja ovog pitanja, koje će Finansijski savet postići u dogovoru sa MFO. Isti princip se odnosi na povlačenje sredstava Crne Gore od MMF. Uspostaviće se model predstavljanja u MFO (MMF, SB, EBOR). Predstavnik u bilo kojoj MFO će ravnopravno zastupati interese obe države članice.
5. Pitanje učlanjivanja banaka iz Crne Gore u SNjIFT sistem.
NBS će podržavati uključivanja banaka iz Crne Gore, koje imaju dozvolu CBCG, u SNjIFT.
II.4 U oblasti SLOBODE KRETANjA LjUDI dogovoreno je sledeće:
U oblastima rada, zapošljavanja, obrazovanja i boračko-invalidske zaštite, u sistemima država članica postignut je visok stepen harmonizacije i, prema zaključku radne grupe, nema bitnih razlika.
U oblasti penzijskog i invalidskog osiguranja identifikovane su razlike u državama članicama, kao što su uslovi za sticanje prava na penziju, povećanje i izjednačavanje starosne granice kao uslova za sticanje prava na penziju, osnova za uvođenje drugog i trećeg stuba penzijskog osiguranja, usklađivanja penzija i drugo.
Postignuta je puna saglasnost da sistem u oblastama rada, zapošljavanja, zdravstva, obrazovanja, penzijskog i invalidskog osiguranja i boračko-invalidske zaštite u celosti bude uređen na nivou država članica.
Takođe, obezbediće se mogućnost prohodnosti osiguranika (penzijsko-invalidsko osiguranje, zdravstveno osiguranje i osiguranje za slučaj nezaposlenosti) iz jednog u drugi sistem, kroz primenu principa reciprociteta i ugovora fondova socijalnog osiguranja.
Svaka država članica imaće svog predstavnika pri zaključivanju međunarodnih sporazuma iz oblasti socijalnog osiguranja, međunarodnih konvencija u oblasti rada i svog predstavnika u Međunarodnoj organizaciji rada.
III ORGANIZACIJA I PROCEDURA RADA MINISTARSTAVA ZAJEDNICE SRBIJE I CRNE GORE
Svi postojeći savezni organi i organizacije prestaju sa radom u momentu formiranja novih organa, u skladu sa Ustavnom poveljom.
III.1. Organizacija
1. Zajednica Srbije i Crne Gore, u skladu sa Polaznim osnovama za preuređenje odnosa Srbije i Crne Gore, ima pet ministarstava (spoljni poslovi, odbrana, ekonomski odnosi sa inostranstvom, unutrašnji ekonomski odnosi i zaštita ljudskih i manjinskih prava). U okviru ministarstava mogu se obrazovati organi uprave u sastavu.
2. Ministarstva Zajednice vrše koordinaciju i harmonizaciju rada organa državne uprave država članica, predstavljaju Zajednicu pred međunarodnim institucijama u okviru svojih resora, mandata i smernica Saveta ministara i obavljaju upravne i druge poslove u skladu sa Ustavnom poveljom i propisima Zajednice. Vršenje poslova koordinacije i harmonizacije ostvaruje se komunikacijom ministarstva Zajednice i organa državne uprave države članice preko vlade države članice.
3. Organizacija, nadležnost i rad ministarstava Zajednice uređuje se propisom Zajednice u skladu sa Ustavnom poveljom.
4. Ministarstva Zajednice imaju sedište u Beogradu, odnosno Podgorici. Sedište ministarstva Zajednice određuje se propisom o obrazovanju ministarstava.
5. Sukob zakona država članica i sukob nadležnosti organa država članica uređuje se zakonom Zajednice.
III.2. Ministarstva zajednice
1. Ministarstvo spoljnih poslova
Ministarstvo obavlja poslove koji se odnose na spoljnu politiku Zajednice, međunarodne ugovore, međunarodnu saradnju i zaštitu interesa Zajednice u inostranstvu.
2. Ministarstvo odbrane
Ministarstvo obavlja poslove koji se odnose na odbranu Zajednice.
3. Ministarstvo za ekonomske odnose sa inostranstvom (MEOI)
Ministarstvo, u skladu sa mandatom dobijenim od strane država članica, vodi, na nivou Zajednice, proces asocijacije i stabilizacije sa EU, predstavlja Zajednicu u ekonomskim i drugim nepolitičkim međunarodnim organizacijama i asocijacijama i koordinira pregovore sa međunarodnim finansijskim institucijama i ekonomskim organizacijama.
4. Ministarstvo za unutrašnje ekonomske odnose (MUEO) Ministarstvo obavlja poslove koordinacije i harmonizacije ekonomskih sistema država članica, u cilju neometanog funkcionisanja zajedničkog tržišta, uključujući slobodno kretanje ljudi, robe, usluga i kapitala.
5. Ministarstvo za zaštitu ljudskih i manjinskih prava Ministarstvo obavlja poslove koordinacije rada organa državne uprave država članica na implementaciji međunarodnih konvencija o zaštiti ljudskih i manjinskih prava.
III.3. Procedure rada ministarstava zajednice 1. Ministarstva Zajednice postupaju u upravnim stvarima po proceduri utvrđenoj zakonima država članica, po teritorijalnom principu, ako zakonom Zajednice nije drugačije određeno.
2. Na prava, obaveze i odgovornosti izabranih, imenovanih, postavljenih i zaposlenih lica u ministarstvima Zajednice primenjuju se propisi država članica po teritorijalnom principu i propisi Zajednice. Propisima Zajednice uređuju se naročito pitanja koja se odnose na izbor, imenovanje, postavljenje i plate izabranih, imenovanih i postavljenih lica.
3. Zastupljenost država članica u strukturi zaposlenih u ministarstvima Zajednice uređuje se posebnim sporazumom vlada država članica.
IV FINANSIRANjE I IMOVINA ZAJEDNICE SRBIJE I CRNE GORE>
IV.1. Finansiranje
Rad organa Državne zajednice Srbije i Crne Gore (u daljem tekstu: Zajednica) finansira se kotizacijama iz budžeta država članica po ključu učešća u bruto nacionalnom proizvodu, na predlog vlada država članica.
Rashode Zajednice neposredno odobravaju skupštine država članica.
Izvršenje i reviziju rashoda Zajednice sprovode države članice po teritorijalnom principu. Ukoliko rashodi po teritorijalnom principu odstupaju od učešća u bruto nacionalnom proizvodu, razlika se transferiše između država članica, u skladu sa Sporazumom koji će se zaključiti između trezora država članica.
Internu reviziju vrše budžetske inspekcije ministarstava finansija država članica, a eksternu reviziju vrhovne revizorske institucije država članica. Za iznos transfera država članica ima pravo revizije transferisanih sredstava.
Rashodi Zajednice se iskazuju po GFS klasifikaciji i sastavni su deo budžeta država članica. Zajednica se finansira isključivo iz budžeta država članica.
Sredstva koja neposredno ostvare organi Zajednice prihodi su budžeta država članica. Ova sredstva raspodeljuju se između država članica po ključu koji je utvrđen strukturom njihovog učešća u finansiranju Zajednice.
IV.2 Imovina i dugovi
Državna zajednica nema sopstvenu imovinu i ne može se zaduživati. Postojeća pokretna i nepokretna imovina SRJ će se podeliti između država članica po teritorijalnom principu koji je usvojen prilikom izrade Sporazuma o sukcesiji između država nastalih raspadom SFRJ.
Imovina u inostranstvu (diplomatsko-konzularna
predstavništva) neće se deliti i ostaje zajednička svojina država članica.
Organima i institucijama državne zajednice biće dodeljena na korišćenje imovina država članica bez naknade.
Pitanja podele aktive (npr. devizne rezerve) i dugova biće rešeno najkasnije do kraja 2002. godine sporazumom država članica.
SLOBODAN PROTOK ROBA
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
OBLAST MERE ZA HARMONIZACIJU
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
DO DONOĆENjA PRVA DRUGA TREĆA NADLEŽNE
USTAVNE POVELjE GODINA GODINA GODINA INSTITUCIJE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. CARINSKA Pravno regulisanje Ukidanje Srpska uprava carnna (SUC), Uprava
TERITORIJA postojeće administrativne carina Crne Gore (UCCG), ministarstva
administrativne carinske linije unutrašnjih poslova država članica
carinske linije
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2. CARINSKI Sporazum o carinskoj Uvođenje Harmonizovani SUC, UCCG, ministarstva unutrašnjih
POSTUPAK saradnji (podnošenje istih standarda (integrisani) poslova, zdravlja i poljoprivrede država
svih dokumenata u carinskoj carinski članica, Ministarstvo za unutrašnje
prilikom prelaska proceduri postupak ekonomske odnose (MUEO), Komisija za
administrativno granične službe, Sud zajednice
carinske Linije)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3. CARINSKE Izrada analize Dogovoreni Dogovoreni Iste carinske Ministarstva finansija država članica,
STOPE efektivne stope zaštite procenat procenat stope u obe Radna grupa za harmonizaciju carina
u obe države članice smanjenja smanjenja države članice, (predstavnici država članica i državne
(utvrđivanje zajedničke stopa u Srbiji stopa u Srbiji u skladu sa
efektivne ciljne stope i povećanja u i povećanja u standardima
zaštite, tarifikacija Crnoj Gori Crnoj Gori STO, a u
kvantitativnih funkciji
ograničenja i pridruživanja EU
prelevmana)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4. MEĐUNARODNI Samo jedan PKS, PKCG, SUC, UCCG
SPORAZUMI organ sa punim
- TIR PK Srbije i PK Crne Gore ovlašćenjima,
- ATA će preko zajedničkog kao garant
- Konvencija strukovnog udruženja
o kontejnerima nastaviti međunarodni
kontinuitet
-SCO Sporazum između dve
carinske službe o
zajedničkom nastupu
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5. VETERINARSKA Formiranje interne Harmonizacija Inspektorati država članica,
SANITARNA I kontrole na standarda ministarstva poljoprivrede, zdravlja i
FITOSANITARA zajedničkom nivou, i postupka finansija država članica, MUEO, Stalna
KONTROLA pri MUEO, Stalna Komisija za službe granične
Komisija za granične
službe (paritetni
princip)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6. SPOLjNO- Izrada analize stvarne Ukidanje Ukidanje Harmonizovan Ministarstvo za ekonomske odnose sa
TRGOVINSKI zaštite u obe države kvantitativnih kvantitativnih spoljnotrgovinski inostranstvom (MEOI), ministarstva
REŽIM članice ograničenja u ograničenja u režim u skladu za spoljnu i unutrašnju trgovinu, za
Crnoj Gori i Crnoj Gori i sa pravilima poljoprivredu i privredu
Srbiji, Srbiji STO
ekvivalentno ekvivalentno
povećanju carina povećanju carina
ukidanje prijava ukidanje prijava
u Crnoj Gori
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7. SPORAZUMI Crnogorska vlada Sporazum o budućim MEOI, ministarstva država članica
O SLOBODNOJ napraviće SST pregovorima, zadužena za spoljnu i unutrašnju,
TRGOVINI (SST) analizu potpisanih SST aktivno učešće trgovinu, poljoprivredu, privredu i
sa Makedonijom, Rusijom, crnogorskih finansije
BiH i Mađarskom i predstavnika
sačiniće plan sa listom
harmonizacije osetljivih roba
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8. STO Ažuriranje članstva Pitanja i Pitanja i Završetak MEOI, Komisija na nivou zajednica i
MEMORANDUM predstavnika država odgovori odgovori pregovora, komisije država članica za pristupanje
članica u Komisiji za Pregovori Pristupanje STO
pregovore sa STO; STO
Izrada strategije za
pregovore; Određivanje
ciljnog nivoa zaštite;
Formiranje Komisije u
Crnoj Gori za
pristupanje STO
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
9. Analiza carinskog i Usvajanje nove Apaliza Uvođenje MEOI, ministarstva zadužena za spoljnu i
HARMONIZACIJA spoljnotrgovinskog nomenklature primene novog specifičnih unutrašnju trgovinu, finansije i
SA EU režima EU roba sistema carina carina poljoprivredu država članica, SUC, UCCG
usklađene sa (umesto ad
harmonizovanim valorem carina,
sistemom EU mahom u
poljoprivredi)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
10. UKLANjANjE Identifikacija Plan uklanjanja Sprovođenje Tržište bez MUEO, miinstarstva za unutrašnju
PREPREKA ZA prepreka prepreka plana unutrašnjih trgovinu, finansije, energetiku i
UNUTRAĆNjU (administrativne, prepreka za unutrašnje poslove država članica
TRGOVINU tehničke, trgovinu
kontrola cena)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
11. PORESKI Primena Harmonizovan MEOI i ministarstva finansija država
SISTEM potpisanih poreski sistem članica
Izbegavanje Analiza postojećih sporazuma u obe sa standardima
dvostukog sporazuma države članice, EU
oporezivanja Zajednički
pregovori budućih
sporazuma
Informacioni Identifikacija Uvođenje elemenata Poreske uprave i ministarstva
sistem problema; zajedničkog finansija država članica
Sprovođenje memoranduma informacionog
o saradnji; Formiranje sistema
Koordinacionog tela (obostrano
korišćenje
istog
identifikacionog
broja)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
12. PORESKI Ideitifikacija razlika Harmonizacija Harmonizacija Ministarstva finansija i poreske
OBLICI STOPE i utvrđivanje plana sistema celokupnog uprave država članica
Akcizni sistem harmonizacije i opterećenja sistema sa EU
za cigarete standardima
Porez na dodatu Analiza razlika u Tehnička rešenja Primena
vrednost (PDV) postojećim zakonima za prelazni PDV-a u
period kada obe države
Crna Gora članice,
primenjuje, a uz definisanje
Srbija minimalnih
priprema stopa
primenu PDV opterećenja
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
13. INSTITUCIJE Analiza poslovanja Ministarstvo finansija država članica
KOJE PRATE postojećih institucija
PROTOK ROBA i predlog reformi, kao
uslov za zadržavanje na
zajedničkom nivou
- Zavod za standardizaciju MUEO
- Zavod za intelektualnu svojinu MUEO
- Zavod za mere i dragocene metale MUEO
- Zavod za Novi zavod na MUEO
statistiku zajedničkom nivou
koji koristi postojeću
infrastrukturu zavoda
država članica
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
SPISAK UČESNIKA
SA SASTANKA ODRŽANOG 07. JULA 2002. GODINE U
BEOGRADU POVODOM PRIPREME ZA
IMPLEMENTACIJU BEOGRADSKOG SPORAZUMA
DELEGACIJA VLADE REPUBLIKE SRBIJE
1. Božidar Đelić, Ministar finansija i ekonomije
2. Dejan Popovnć, Zamenik ministra finansija i ekonomije Republike Srbije
3. Dragor Hiber, Narodni poslanik, član Ustavne komisije
4. Dejan Stojanović, RUJP - načelnik
5. Aleksandra Drecun, Sekretar Ministarstva finansija i ekonomije,
6. Jelena Zekić, Ministarstvo finansija i ekonomije RS, savetnik
7. Mirko Cvetković, Zamenik ministra za privredu i privatizaciju
8. Boško Živković, Pomoćnik ministra za privredu i privatizaciju
9. Ljiljana Milosavljević, Pomoćnik ministra za rad i zapošljavanje
10. Gradimir Nenadović, Zamenik Republičkog sekretara za zakonodavstvo
DELEGACIJA VLADE REPUBLIKE CRNE GORE
1. Miroslav Ivaniševnć, Ministar finansija Crne Gore
2. Ratimir Jovićević, Ministarstvo finansija Crne Gore, pomoćnik
3. Miodrag Radusinović, Direktor Uprava carina Crne Gore
4. Darko Uskoković, Ministar privrede
5. Slavica Milačić, Pomoćnik šefa misije Crne Gore pri EU
6. Dabović Milan, Pomoćnik ministra finansija
9. Tanja Krivokapić, Ministarstvo finansija, savetnik ministra
10. Milutin Simović, Ministarstvo privrede Crne Gore
11. Mila Barjaktarević, Pomoćnik ministra trgovine Crne Gore
12. Koviljka Mihailović, Pomoćnik ministra finansija Crne Gore
13. Đukić Vojislava, Republički sekretarijat za zakonodavstvo Crne Gore, načelnik
DELEGACIJA SAVEZNE VLADE
1. Miroljub Labus, Potpredsednik Savezne Vlade SRJ
2. Boško Mijatović, Savetnik Ustavne komisije
3. Vesna Hreljac-Ivanović, Pomoćnik direktora Savezne uprave carina
4. Snežana Zubić-Petrović, SMEOI, načelnnk za STO
5. Maja Kovačević, SMEOI
6. Dušan Vujović, Svetska banka
7. Tatjana Dinkić, SMEOI
Prilog 2
UREDBA
O POSTUPKU SA ROBOM U PROMETU SA REPUBLIKOM CRNOM GOROM
(Objavljena u "Sl. glasniku RS", br. 45/03)
-------------------
NAPOMENA REDAKCIJE:
Uredba je objavljena u bazi propisa kao poseban tekst.
UREDBA
O POSTUPKU SA ROBOM I PUTNICIMA NA GRANICI IZMEđU CRNE GORE I SRBIJE
(Objavljena u "Sl. listu RCG", br. 26/03)
-------------------
NAPOMENA REDAKCIJE:
Uredba je objavljena u bazi propisa kao poseban tekst.
Prilog 3
SPORAZUM
IZMEĐU UPRAVE CARINA SRBIJE I UPRAVE CARINA CRNE GORE O CARINSKOJ SARADNjI I UZAJAMNOJ POMOĆI
Uprava carina Srbije i Uprava carina Crne Gore,
imajući u vidu uticaj funkcionisaNja carinskih službi na slobodu kretaNja ljudi, robe, usluga i kapitala u okviru država članica Srbije i Crne Gore,
imajući u vidu značaj tačnog obračuna carinskih i drugih dažbina koje se naplaćuju prilikom uvoza robe, kao i tačnog utvrđivanja vrednosti i porekla robe,
smatrajući da prekršaji carinskih propisa nanose štetu privrednim, poreskim i trgovinskim interesima država članica,
uverene da radnje u sprečavanju kršenja carinskih propisa mogu da budu efikasnije uz tešnju saradnju izmeću njihovih carinskih organa,
imajući u vidu Zajedničke preporuke Savetodavne radne grupe EU/SRJ, saglasile su se o sledećem:
DELOKRUG
Član 1.
1. Strane ugovornice, a u skladu sa odredbama ovog sporazuma:
1) preduzimaju mere za lakše i brže obavljanje putničkog i robnog saobraćaja;
2) uzajamno pružaju pomoć u sprečavanju i istrazi narušavanja carinskih propisa;
3) na zahtev, uzajamno pružaju pomoć u davanju obaveštenja koja se koriste u svrhe primene i poštovanja carinskih propisa;
4) preduzimaju mere za ostvarivanje saradnje u oblasti proučavanja, razrade i sprovođenja novih carinskih postupaka, obuke kadrova, razmene stručnjaka, kao i u drugim pitanjima koja mogu da se pojave u njihovom radu;
5) nastoje da usklade carinski sistem, usavrše carinsku tehniku, kao i da reše pitanja primene i poštovanja carinskih propisa.
2. Pomoć predviđena tačkom 2) i 3) stava 1. ovog člana, može se pružiti radi korišćenja kod svih sudskih, upravnih i drugih istraga.
3. Pomoć u okviru ovog Sporazuma ostvaruje se u skladu sa propisima koji važe na području države zamoljene carinske službe.
Pojednostavljenje carinskih formalnosti
Član 2.
1. Carinske službe preduzimaju na osnovu uzajamnog dogovora neophodne mere za pojednostavljenje carinskih formalnosti u cilju olakšanja i ubrzanja robnog prometa.
2. Carinske službe mogu na osnovu uzajamnog dogovora da priznaju korišćenje jednoobraznih obrazaca carinskih dokumenata.
Oblici saradnje i uzajamna pomoć
Član 3.
1. Carinske službe samoinicijativno ili na zahtev međusobno pružaju neophodne informacije, saglasno odredbama ovog sporazuma.
2. Carinske službe:
a) razmenjuju iskustva koja se odnose na jihov rad i informacije o novim sredstvima i metodama kršenjna carinskih propisa;
b) međusobno se obaveštavaju o bitnim izmenama carinskih propisa, kao i o tehničkim sredstvima kontrole i metoda njihovog korišćenja koje primenjuju, a takođe i o razmatranju ostalih pitanja od uzajamnog interesa.
Nadzor nad licima, robom i prevoznim sredstvima
Član 4.
Carinska služba jedne strane ugovornice samoinicijativno ili na zahtev carinske službe druge strane ugovornice vrši pojačani nadzor na graničnim prelazima nad:
1) kretanjem, posebno ulaskom na područje njene države ili izlaskom iz nje, lica poznatih ili sumnjJivih da čine prekršaj carinskih propisa države druge strane ugovornice;
2) prenošenjem robe i sredstava plaćanja za koje carinska služba druge Strane ugovornice smatra da su predmet nelegalnog prenošenja na područje njene države ili sa tog područja ili za koje postoji takva sumnja;
3) prevoznim sredstvima za koja je poznato da se koriste u cilju kršenja carinskih propisa;
4) mestima koja se koriste za skladištenje robe koja može biti predmet značajnog nelegalnog uvoza.
Kontrolisane isporuke
Član 5.
1. Carinske službe mogu na osnovu uzajamnog dogovora da koriste metod kontrolisanih isporuka roba i predmeta koji predstavljaju predmete nelegalnog prometa, u cilju otkrivanja lica uključenih u nezakoniti promet ovih roba i predmeta.
2. Nezakonite pošiljke čije se isporuke kontrolišu u skladu sa postignutim dogovorima, uz saglasnost obe carinske službe mogu biti presretnute i obustavljen njihov dalji prevoz sa čuvanjem ili potpunim oduzimanjem.
3. Odluke o korišćenju kontrolisanih isporuka preduzimaju se u svakom pojedinačnom slučaju i mogu, po potrebi, da uzimaju u obzir dogovor o finansijskim aspektima i načinu njihove realizacije.
Borba protiv nelegalnog prometa robe od posebnog značaja
Član 6.
Carinske službe će samoinicijativno ili na zahtev da pruže jedna drugoj neophodne informacije o organizovanim akcijama koje se spremaju ili koje su počinjene, a koje krše ili mogu da krše carinske propise u oblasti:
1) prenošenja oružja, municije, eksploziva i eksplozivnih naprava;
2) prenošenja antikviteta koji predstavljaju izuzetnu istorijsku, umetničku ili arheološku vrednost;
3) prevoza otrovnih materija, kao i materija koje su opasne za životnu sredinu i zdravlje ljudi;
4) prenošenja robe koja se oporezuje sa visokim carinskim dažbinama ili porezima;
Dostavljanje obaveštenja
Član 7.4
1. Carinske službe pružaju jedna drugoj, samoinicijativno ili na zahtev, obaveštenja koja mogu da pomognu obezbeđivanje efikasnijeg postupka u pogledu:
1) vrednosti robe za carinske svrhe; trgovinske fakture podnete carinskim organima zemlje izvoza ili uvoza ili kopije tih faktura, koje je carina overila ili nije overila, već prema datim okolnostima; dokumentacije u kojoj je iskazana tekuća izvozna ili uvozna cena; trgovinskog kataloga, cenovnika itd., objavljenog u zemlji izvoza ili u zemlji uvoza;
2) tarifnog svrstavanja robe; analize koju su izvršile laboratorijske službe radi utvrđivanja tarifnog svrstavanja robe; tarifnog naimenovanja prijavljenog pri uvozu ili izvozu robe;
3) porekla robe; izjave o poreklu date prilikom izvoza, kada se takva izjava traži; carinskog statusa robe u zemlji izvoza (carinski provoz, carinsko skladište, privremeni uvoz, slobodna zona, slobodan promet, izvoz nakon dorade itd.).
2. Ako zamoljena carinska služba ne raspolaže sa informacijama koje se traže, ona će preduzeti mere radi dobijanja tih informacija, postupajući u sopstveno ime.
Član 8.
1. Carinska služba jedne strane ugovornice pruža samoinicijativno ili na zahtev carinskoj službi druge strane ugovornice sledeće informacije:
1) da li je roba koja je uvezena na područje države strane ugovornice molioca legalno izvezena sa područja države druge strane ugovornice;
2) da li je roba izvezena sa područja države strane ugovornice molioca legalno uvezena na područje države druge strane ugovornice.
2. U skladu sa odredbom stava 1. ovog člana, strane ugovornice su saglasne da rukovodioci carinskih kontrolnih punktova svakodnevno i neposredno razmeNjuju i usaglašavaju podatke o prometu roba preko carinskog kontrolnog punkta, a naročito o vrsti, količini, vrednosti i poreklu robe. O prometu akciznih roba, kao i prometu šećera za koji je izdat certifikat o domaćem poreklu vodiće se posebna evidencija.
3. Za razmenu podataka iz tačke 2. ovog člana, nije potrebna posebna saglasnost rukovodilaca carinskih službi strana ugovornica.
Član 9.5
Carinska služba jedne strane ugovornice samoinicijativno ili na zahtev pruža carinskoj službi druge strane ugovornice informacije koje ona može da iskoristi u vezi sa kršenjem carinskih propisa koji važe na području države te strane ugovornice, naročito koje se odnose na:
1) fizička i pravna lica, poznata ili na koja se sumnja da krše carinske propise koji važe na području države druge strane ugovornice,
2) robu koja je poznata ili se sumnja da je predmet značajnog nelegalnog prenošenja,
3) prevozna sredstva za koja je poznato ili se sumnja da se koriste prilikom kršenja carinskih propisa koji važe na području države druge strane ugovornice.
Član 10.
Carinska služba jedne strane ugovornice samoinicijativno ili na zahtev pruža carinskoj službi druge strane ugovornice akta, izjave svedoka i overene kopije isprava koje sadrže podatke koji se odnose na akcije koje se spremaju ili su počinjene, a koje dovode i mogu da dovedu do kršenja carinskih propisa koji važe na području druge strane ugovornice.
Član 11.
Umesto isprava predviđenih ovim sporazumom za iste potrebe mogu da se pruže kompjuterizovane informacije u bilo kom vidu. Istovremeno treba da se pruže sve propratne informacije neophodne za tumačenje i korišćenje ovih materijala.
Sprovođenje istraga
Član 12.
1. Posle dobijanja zahteva carinske službe jedne strane ugovornice, carinska služba druge strane ugovornice vrši zvaničnu istragu u pogledu radnji koje su u suprotnosti ili mogu da budu u suprotnosti sa carinskim propisima koji važe na području države carinske službe molioca.
Rezultati takvog ispitivanja predaju se carinskoj službi koja je podnela zahtev.
2. Takva istraga vrši se u skladu sa zakonskim propisima koji važe na području države zamoljene carinske službe. Carinska služba od koje je traženo vrši istragu, postupajući u svoje vlastito ime.
3. Službenik koga ovlasti carinska služba jedne strane ugovornice može u pojedinim slučajevima da, uz saglasnost carinske službe druge strane ugovornice, boravi i prisustvuje na području druge Strane6 ugovornice prilikom istrage kršenja carinskih propisa koji važe na području države carinske službe podnosioca zahteva.
Korišćenje informacija i dokumenata
Član 13.
1. Informacije, isprave i drugi podaci dobijeni u skladu sa ovim sporazumom koriste se isključivo za potrebe navedene u ovom sporazumu.
Isti mogu da se pruže i koriste za bilo koje druge potrebe, samo uz saglasnost carinske službe koja je dala ta dokumenta.
2. Odredbe stava 1. ovog člana ne odnose se na informacije o prekršajima vezanim za narkotike i psihotropske supstance. Takve informacije mogu da se pruže drugim resorima koji se neposredno bave borbom protiv nelegalnog prometa narkotika.
3. Zahtevi, informacije, ekspertize i drugi podaci koji su pruženi u skladu sa ovim sporazumom carinskoj službi jedne strane ugovornice u bilo kom obliku uživaju potpunu poverljivost od strane carinske službe koja ih je dobila. Strane ugovornice efikasno će štititi primljene informacije od neovlašćenog pristupa i objavljivanja.
Član 14.
1. Carinske službe mogu u skladu sa ciljevima i delokrugom ovog sporazuma da koriste informacije i isprave dobijene na osnovu ovog sporazuma u svojim delovodnicima, aktima, beleškama sa iskazima svedoka, kao i u toku sudskih i upravnih postupaka.
2. Korišćenje takvih informacija i isprava kao dokaz od strane sudskih organa i njihova dokazana snaga određuju se prema nacionalnom zakonodavstvu.
Oblik i sadržaj zahteva za pružanje pomoći
Član 15.
1. Zahtevi sačinjeni na osnovu ovog sporazuma treba da se podnose u pismenom obliku. Dokumenta neophodna za realizaciju zahteva moraju da se prilože uz istu. U uslovima vanredne situacije može da se podnese usmeni zahtev, međutim, isti mora da se potvrdi bez odlaganja u pismenom obliku.
2. Zahtevi podneti na osnovu stava 1. ovog člana treba da sadrže sledeće podatke:
1) carinska služba koja podnosi zahtev,7
2) vrstu istrage,
3) cilj i razlog zahteva,
4) zakone, propise i akta koja se odnose na predmet,
5) eventualno što tačnije i podrobnije podatke o fizičkim i pravnim licima koja su predmet ispitivanja,
6) kratak opis okolnosti koje su vezane za predmet.
3. Ako zahtev ne odgovara uslovima iz stava 2. ovog člana može se zatražiti njegova ispravka ili dopuna. Pri tome ne smeju da se prekrše mere predostrožnosti.
Tehnička pomoć
Član 16.
Carinske službe uzajamno pružaju tehničku pomoć u oblasti carina koja obuhvata:
1) razmenu carinskih radnika u cilju upoznavanja sa tehničkim sredstvima koja koriste dve carinske službe;
2) obuku i pomoć u usavršavanju posebnih iskustava carinskih radnika;
3) razmenu informacija i iskustava u korišćenju tehničkih sredstava kontrole;
4) razmenu eksperata o carinskim pitanjima;
5) razmenu stručnih, naučnih i tehničkih podataka vezanih za carinske zakone, propise i postupke.
Troškovi
Član 17.
1. Troškove vezane za ostvareje zahteva u skladu sa ovim sporazumom snosi zamoljena carinska služba.
2. Nadoknada troškova u vezi sa izvršenjem odredbi člana 16. ovog sporazuma može da bude predmet posebnog dogovora carinskih službi.
Sprovođeje Sporazuma
Član 18.
1. Saradnju i uzajamnu pomoć predviđenu ovim sporazumom ostvaruju neposredno carinske službe strana ugovornica. Ove službe uzajamno usaglašavaju dokumenta neophodna za njegovo sprovođenje.8
2. Predstavnici carinskih službi strana ugovornica susreću se po potrebi, najmanje jedanput godišnje, naizmenično na području jedne ili druge strane ugovornice, u cilju vršenja analize sprovođenja odredbi ovog sporazuma i rešavanja drugih praktičnih pitanja saradnje i uzajamne pomoći carinskih službi strana ugovornica.
3. Carinske službe mogu da predvide uspostavljanje direktnih veza između njihovih centralnih i lokalnih službi za borbu protiv krijumčarenja i kršenja carinskih propisa, kao i sa područnim organizacionim jedinicama.
Stupanje na snagu i prestanak važenja
Član 19.
1. Ovaj sporazum stupa na snagu danom potpisivanja.
2. Ovaj sporazum je zaključen na neodređeno vreme i prestaje da važi po isteku tri meseca od dana prijema otkaza jedne od strana ugovornica.
>
Sačinjen u Beogradu dana 29. aprila 2003. godine, u dva originalna primerka, s tim što oba teksta imaju pođednaku važnost.
ZA
UPRAVU CARINA
REPUBLIKE SRBIJE
Vladan Begović
ZA
UPRAVU CARINA
REPUBLIKE CRNE GORE
Miodrag Radusinović
Prilog 4.
SPORAZUM
VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE REPUBLIKE CRNE GORE O USTANOVLjENjU KANCELARIJE UPRAVE CARINE SRBIJE I UPRAVE CARINE CRNE GORE
Vlada Republike Srbije i Vlada Republike Crne Gore,
polazeći od činjenice da Uprava carina Srbije i Uprava carina Crne Gore samostalno vrše sve carinske poslove na svojim teritorijama i po propisima država članica,
imajući u vidu da se međunarodnim ugovorima ili nacionalnim propisima zemlje uvoznice može zahtijevati postojanje zajedničke institucije obje države - članice za izdavanje i kontrolu sertifikata o porijeklu robe, a u
cilju obezbjeđenja doslijednog ispunjenja obaveza prema zemljama uvoznicama i doslijednu primjenu propisa,
saglasile su se o sljedećem:
Član 1
Ustanovljava se, na paritetnoj osnovi Kancelarija Uprave carina Srbije i Uprave carina Crne Gore (u daljem tekstu: Kancelarija) u sastavu Ministarstva za međunarodne ekonomske odnose državne zajednice Srbija i Crna Gora.
Član 2
Članove Kancelarije imenuju Ministarstvo finansija i ekonomije Republike Srbije i Ministarstvo finansija Republike Crne Gore, na prijedlog Uprave carina Srbije i Uprave carina Crne Gore.
Članovi Kancelarije imenuju se iz sastava stalno zaposlenih u carinskim službama Republike Srbije i Republike Crne Gore.
Kancelariju čine po tri predstavnika država članica Srbije i Crne Gore.
Član 3
Kancelarija bira predsjednika iz redova svojih članova na period od godinu dana.
Predsjednik ne može biti dva puta uzastopno iz jedne države članice.
Kancelarija donosi poslovnik o svome radu.
Član 4
Kancelarija obavlja poslove koji se odnose na:
1. Koordinaciju i kontrolu procedure izdavanja sertifikatu o porijeklu robe sa teritorije država članica kada se međunarodnim ugovorom ili nacionalnim propisom zemlje uvoznice zahtijeva ovjeravanje i naknadna provjera sertifikata jednog organa u zemlji izvoznici;
2. Utvrđuje prijedlog oblika i sadržaja pečata kojim se ovjerava sertifikat o porijeklu robe;
3. Stara o blagovremenom dostavljanju otisaka pečata iz stava 1. tačka 2) ovog člana svim carinarnicama, nadležnim organima Evropske unije, kao i drugim nadležnim organima država sa kojima su propisani sporazumi o slobodnoj trgovini ili drugi sporazumi;
4. Provjeru tačnosti (vjerodostojnosti) izdatih sertifikata u suradnji sa Upravom carina Crne Gore i Upravom carina Srbije;
5. Kontroliše primjenu pravila o porijeklu robu i stara se o njihovoj pravilnoj i jednoobraznoj primjeni.
Član 5
Naloge Kancelarije u vezi poslova iz člana 4 stav 1 sprovode Uprava carina Crne Gore, odnosno Uprava carina Srbije u skladu sa važećim zakonodavstvom države članice. Uprave carina država članica odgovorne su za saradnju sa Kancelarijom.
Član 6
Pored poslova iz člana 4. ovog sporazuma, Kancelarija može da obavlja i druge poslove, ako o tome zaključe sporazume potpisnice ovog sporazuma.
Sačinjeno u Beogradu, dana 14.maja 2003.godine, u 4 (četiri) primjerka iste važnosti.
Za Vladu Republike Srbije, Ministar finansija i ekonomije, Božidar Đelić, s.r.
Za Vladu Republike Crne Gore, Ministar finansija, Miroslav Ivanišević, s.r.
Prilog 5
Spisak tarifnih oznaka za tačku 25, stav 2.
--------------------------------------------------------------------------
Tarifna Naimenovanje Usaglašena
oznaka stopa
--------------------------------------------------------------------------
7204100000 Otpaci i ostaci od livenog čelika 15
7204210000 --od nerđajućeg čelika 15
7204290000 Otpaci i ostaci od legiranog čelika, ostali 15
7204300000 -Otpaci i ostaci od kalajisanog gvožđa ili čelika 15
7204411000 Strugotina, opiljci od gvožđa ili čelika 15
7204419100 ----u balama 15
7204419900 Odresci, izresci, sl. od gvožđa ili čelika, ostali 15
7204491000 Otpaci, ostaci od gvožđa, čelika, u komadima manjim od 200 mm 15
7204493000 ----u balama 15
7204499100 Otpaci, ostaci od gvožđa, čelika, nesortirani 15
7204499900 Otpaci, ostaci od gvožđa, čelika, ostali 15
7204501000 Ingoti, slabovi otpadni za pretapanje, od legiranog čelika 15
7204509000 Ingoti, slabovi otpadni za pretapanje, ostali 15
7404001000 Otpaci i ostaci od rafinisanog bakra 15
7404009100 Otpaci i ostaci od legure bakra i cinka (mesinga) 15
7404009900 Otpaci i ostaci od ostalih legura bakra 15
7503001000 Otpaci i ostaci od nelegiranog nikla 15
7503009000 Otpaci i ostaci od legiranog nikla 15
7602000000 Otpaci i ostaci od aluminijuma 15
7802000000 Otpaci i ostaci od olova 15
7902000000 Otpaci i ostaci od cinka 15
8002000000 Otpaci i ostaci od kalaja 15
Prilog 6
PROTOKOL
IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE REPUBLIKE CRNE GORE O USKLAĐIVANjU TRGOVINSKOG I CARINSKOG REŽIMA U OBLASTI TEKSTILA I TEKSTILNIH PROIZVODA
Imajući u vidu zajednički cilj - otvaranje pregovora o Sporazumu o trgovini tekstilnim proizvodima sa Evropskom unijom - Vlada Republike Srbije i Vlada Republike Crne Gore (u daljem tekstu: Vlade) sporazumele su se o sledećem:
1. Definišu se usaglašene carinske stope na uvoz tekstila i tekstilnih proizvoda Srbije i Crne Gore prema tekstu datom u Prilogu 1 ovog Protokola koji je njegov sastavni deo.
2. Vlade se obavezuju da važeće propise iz oblasti carinske tarife usaglase sa carinskim stopama iz tačke 1. ovog Protokola, u roku od tri meseca od dana njegovog potpisivanja.
3. Vlade su se sporazumele da se u okviru Ministarstva za međunarodne ekonomske odnose državne zajednice formira Kancelarija na paritetnoj osnovi ( u daljem tekstu: Kancelarija) nadležna za koordinaciju i kontrolu procedura izdavanja dozvola za izvoz tekstila i tekstilnih proizvoda u EU za celokupnu teritoriju Srbije i Crne Gore, kao i verifikaciju izdatih izvoznih dozvola. U cilju efikasne primene Sporazuma o trgovini tekstilom i tekstilnim proizvodima između državne zajednice Srbija i Crna Gora i Evropske unije, a u slučaju uočenih nepravilnosti i zloupotreba u postupku izdavanja izvoznih dozvola, Kancelarija pokreće administrativni postupak kod nadležnog organa države članice radi njihovog otklanjanja. Zahtev za proveru ispravnosti postupka izdavanja izvoznih dozvola mogu da pokrenu nadležni organi država članica, državne zajednice i organi Evropske unije. Na ovaj način se obezbeđuje dvostruka administrativna kontrola kojom se prema EU garantuje poštovanje procedura izdavanja izvoznih dozvola. Kancelarija će se formirati najduže u roku od tri meseca od dana potpisivanja ovog protokola.
4. Vlade se obavezuju da utvrde istovetne procedure izdavanja dozvola za izvoz, najkasnije u roku od tri meseca od dana potpisivanja ovog Protokola.
5. Koordinacija i kontrola procedura izdavanja i provere uverenja o poreklu robe sprovešće se u skladu sa rešenjem postignutim Sporazumom dve vlade o ustanovljenju Kancelarije Uprave carina Srbije i Uprave carina Crne Gore.
6. Vlade su saglasne da pregovore o zaključenju Sporazuma o trgovini tekstilnim proizvodima sa Evropskom unijom vodi jedinstven paritetni pregovarački tim.
U Beogradu, 13. maj 2003.godine.
U ime Vlade Republike Srbije, potpredsednik, Čedomir Jovanović, s.r.
U ime Vlade Republike Crne Gore, ministar finansija, Miroslav Ivanišević, s.r.
Prilog 7
Spisak tarifnih oznaka za tačku 26, stav 2.
--------------------------------------------------------------------------
Tarifna Naimenovanje Usaglašena
oznaka stopa
--------------------------------------------------------------------------
4101101000 -- zelene ili svježe soljene 20
4101109000 -- ostale 20
4101219000 -- cijele 20
4101220000 Kruponi ili polukruponi, goveđi, zeleni ili sveže soljeni 20
4101290000 Kože goveđe, zelene ili sveže soljene, ostalo 20
4101301000 -- sušene ili suvo soljene 20
4101309000 Kože goveđe, drugačije konzervisane, ostalo 20
4101400000 - Krupne i sitne kože kopitara 20
4102101000 Kože sirove jagnjeće sa vunom 20
4102109000 Kože sirove ovčije sa vunom 20
4102210000 -- ciklovane 20
4102290000 -- ostale 20
4103100000 - Od koza ili jarića 20
4103200000 - Od reptilija 20
4103900010 Kože, sirove, krupne i sitne, od svinja 20
4103900090 -- ostale 20
--------------------------------------------------------------------------
Prilog 8
PROTOKOL
O HARMONIZACIJI POSTUPAKA I PROCEDURA PRILIKOM SPOLjNOTRGOVINSKOG PROMETA ROBA KOJE PODLEŽU OBAVEZNOJ VETERINARSKO-SANITARNOJ I FITOSANITARNOJ KONTROLI NA GRANICI DRŽAVNE ZAJEDNICE SRBIJE I CRNE GORE
Ministarstvo poljoprivrede i vodoprivrede Republike Srbije i Ministarstvo poljoprivrede, šumarstva i vodoprivrede Republike Crne Gore, ovim protokolom regulišu sledeće:
I
VETERINARSKO-SANITARNA KONTROLA
1. Izdavanje rešenja o ispunjenosti veterinarsko-sanitarnih uslova za nesmetan uvoz životinja, namirnica i proizvoda životinjskog porekla i genetički modifikovanih organizama (GMO), izdavaće se u skladu sa važećim propisima potpisnika protokola Ministarstvo poljoprivrede i vodoprivrede Republike Srbije (u daljem tekstu: Ministarstvo RS) samo za uvoznike čije je sedište u Republici Srbiji, a Ministarstvo poljoprivrede, šumarstva i vodoprivrede Republike Crne Gore (u daljem tekstu: Ministarstvo RCG) samo za uvoznike čije je sedište u Republici Crnoj Gori. Intenzivirati komunikaciju i razmenu informacija između dva ministarstva kako bi se isti standardi u oba ministarstva primenjivali prilikom ocene ispunjenosti uslova za izdavanje pomenutih rešenja.
2. U slučaju uvoza pošiljaka po rešenju Ministarstva RS za uvoznika čije je sedište u Republici Srbiji, a koja se provozi kroz teritoriju Republike Crne Gore, nadležni granični veterinarski inspektor Ministarstva RCG na graničnom prelazu ulaska pošiljke u državnu zajednicu Srbija i Crna Gora prihvatiće kao važeće, rešenje koje je izdalo Ministarstvo RS i posle kontrole ostale dokumentacije (certifikati i sl.), organi carinske službe zapečatiće pošiljku i uputiti je u mesto skladištenja u Republici Srbiji koje je određeno u rešenju, gde je prima veterinarski inspektor Ministarstva RS koji pristupa kontroli dokumentacije, uzimanju uzoraka radi laboratorijskog ispitivanja i preduzimanju drugih mera u smislu: stavljanja van prometa ili stavljanja u promet ili vraćanja ili uništenja u zavisnosti od potrebe. Isti postupak se primenjuje i u obrnutom slučaju - kada se robe po rešenju Ministarstva RCG za uvoznika čije je sedište u Republici Crnoj Gori, provoze preko teritorije Republike Srbije.
Ministarstvo RS neće izdavati rešenja o uvozu za uvoznike iz Crne Gore i obrnuto Ministarstvo RCG neće izdavati rešenja o uvozu za uvoznike iz Srbije.
3. U slučaju da je uvoznik čije je sedište u Republici Srbiji uvezao pošiljku na osnovu Rešenja Ministarstva RS i kontrole od strane veterinarske inspekcije Ministarstva RS, a želi da deo te pošiljke plasira na tržište Republike Crne Gore, veterinrska inspekcija Ministarstva RCG dozvoliće ulazak te pošiljke u Republiku Crnu Goru ako uvoznik pribavi rešenje o ispunjenosti veterinarsko-sanitarnih uslova za uvoz te pošiljke od Ministarstva RCG i na ulazu u Republiku Crnu Goru pruži dokaze daje pošiljka uvezena po rešenju Ministarstva RS i dokaze da su izvršena sva potrebna laboratorijska ispitivanja Isto važi i u slučaju da uvoznik čije je sedište u Republici Crnoj Gori želi svoje proizvode koje je uvezao na osnovu rešenja Ministarstva RCG da plasira na tržište Republike Srbije.
U slučajevima iz ove tačke priznavaće se laboratorijski nalaz ovlašćenih laboratorija država članica.
4. U spoljnotrgovinskom prometu pošiljaka koje podležu veterinarsko-sanitarnom pregledu, propisaće se obrazac propratnice radi obezbeđenja praćenja pošiljke.
5. U slučaju tranzita pošiljaka preko teritorije državne zajednice Srbija i Crna Gora do daljeg će se primenjivati odredbe Pravilnika o vrstama pošiljaka proizvoda životinjskog porekla za koje nije potrebno rešenje o veterinarsko-sanitarnim uslovima koje te pošiljke moraju ispunjavati prilikom uvoza i provoza ("Službeni list SRJ", br. 2/96).
U slučajevima provoza pošiljaka poreklom iz Srbije kroz Crnu Goru radi izvoza, te pošiljke će se tretirati kao "domaće pošiljke" u smislu izdavanja rešenja o tranzitu, kao i naknada za obavezni veterinarsko-sanitarni pregled graničnog veterinarskog inspektora na izlazu iz državne zajednice Srbije i Crne Gore. Isto važi u slučaju provoza pošiljaka porekla iz Republike Crne Gore kroz Republiku Srbiju namenjenih izvozu.
6. Radi usklađivanja visina naknada za obavezni veterinarsko-sanitarni pregled na graničnim prelazima državne zajednice Srbija i Crna Gora, formiraće se radna grupa koja bi precizno ustanovila visinu naknada po pojedinim vrstama pošiljaka kako bi vlade Republike Srbije i Republike Crne Gore donele odluke o visini naknada koje bi bile potpuno ujednačene u dve države članice i primenjivale se na svakom graničnom prelazu.
Do izrade ujednačenih visina naknada, Ministarstvo RS primenjivaće postojeće naknade po važećim odlukama (Odluku o visini naknade za izvršen veterinarsko-sanitarni pregled pošiljaka životinja, proizvoda, sirovina i otpadaka životinjskog porekla u prometu preko granice Savezne Republike Jugoslavije ("Službeni list SRJ", broj 71/2000), a Ministarstvo RCG Odluku o visini naknade za vršenje obaveznog veterinarsko-sanitarnog pregleda ("Službeni list RCG", broj 32/91). I u jednom i u drugom slučaju pošiljke će se tretirati kao "domaće pošiljke" ili kao pošiljke za "domaće uvoznike".
7. Registraciju objekata za izvoz vršiće ministarstvo RS za objekte na teritoriji Republike Srbije, a ministarstvo RCG za objekte na teritoriji Republike Crne Gore preko svojih stručnih komisija. Registraciju objekata za izvoz u zemlje Evropske Unije vršiće svako ministarstvo na svojoj teritoriji na osnovu mišljenja zajedničke tročlane stručne komisije i to po principu: za objekte u Republici Srbiji dva predstavnika iz Republike Srbije i jedan iz Republike Crne Gore, a za objekte u Republici Crnoj Gori dva predstavnika iz Republike Crne Gore i jedan predstavnik iz Republike Srbije.
Rešenje o registraciji izvoznog objekta izdaje ministarstvo na čijoj se teritoriji objekat nalazi i određuje izvoznički broj u dogovoru sa ministarstvom druge države članice, kako bi se izbegla mogućnost izdavanja istih brojeva za različite objekte u Republici Srbiji i u Republici Crnoj Gori.
8. Veterinarsko-sanitarni certifikati za izvoz štampaće se u skladu sa postojećim saveznim propisima do donošenja novih, s tim što će u zaglavlju certifikata stajati grb i naziv državne zajednice Srbija i Crna Gora, a ispod država članica (Republika Srbija ili Republika Crna Gora), nadležno ministarstvo. Certifikati moraju imati svoj serijski broj i biti štampani u jednom originalu i dve kopije. Certifikate izdaje svako ministarstvo za objekte na svojoj teritoriji.
9. Pečati izvoznih objekata izrađivaće se do daljeg u skladu sa važećim saveznim pravilnikom, ovalnog oblika sa natpisom: Srbija i Crna Gora, broj objekta, veterinarska inspekcija.
10. U cilju praćenja sprovođenja ovog protokola, potpisnici protokola formiraće zajedničko telo - kancelariju za vezu koje će činiti po dva predstavnika potpisnica protokola, koje će se baviti harmonizacijom funkcionisanja veterinarskih službi Republike Srbije i Republike Crne Gore, usklađivanjem zakonskih propisa i kontakata sa međunarodnom zajednicom i međunarodnim organizacijama.
II
FITOSANITARNA KONTROLA
1. Izdavanje rešenja o ispunjenosti fitosanitarnih uslova za nesmetan uvoz pošiljaka bilja, genetski modifikovanih organizama (GMO), sredstava za zaštitu bilja i mineralnih đubriva vršiće Ministarstvo poljoprivrede i vodoprivrede Republike Srbije (u daljem tekstu: Ministarstvo RS) za uvoznike iz Srbije, a Ministarstvo poljoprivrede, šumarstva i vodoprivrede Republike Crne Gore (u daljem tekstu: Ministarstvo RCG) za uvoznike iz Crne Gore. Intenzivirati komunikaciju i razmenu informacija između dva ministarstva kako bi se isti standardi u oba ministarstva primenjivali prilikom ocene ispunjenosti uslova za izdavanje pomenutih rešenja Procedura izdavanja rešenja vršiće se po odredbama trenutno važećih propisa do njihove izmene.
2. U slučaju uvoza pošiljaka po rešenju Ministarstva RS za uvoznike iz Srbije, a koja se provozi kroz teritoriju RCG, nadležni granični fitosanitarni inspektor RCG na graničnom prelazu ulaska pošiljke u DZSCG prihvataće kao važeća rešenja koje je izdalo Ministarstvo RS i posle kontrole ostale dokumentacije (fitocertifikati i sl.), organi carinske službe će pošiljku zapečatiti i uputiti do najbliže granične stanice u Srbiji gde je organizovana fitosanitarna inspekcija. Inspektor pristupa kontroli dokumentacije, uzimanja uzoraka radi laboratorijskog ispitivanja i preduzimanje drugih mera u smislu: dozvole uvoza ili zabrane uvoza, odnosno vraćanja ili uništenja pošiljke. Isti postupak se primenjuje i u obrnutom slučaju kada se robe po rešenju Ministarstva RCG za uvoznika iz Crne Gore, provoze preko teritorije RS.
Ministarstvo RS neće izdavati rešenja o uvozu za uvoznike iz Crne Gore i obrnuto Ministarstvo RCG neće izdavati rešenja o uvozu za uvoznike iz Srbije.
3. U slučaju da je uvoznik iz Srbije uvezao pošiljku na osnovu rešenja Ministarstva RS i kontrole od strane fitosanitarne inspekcije Srbije a želi deo te pošiljke da plasira na tržište Crne Gore, fitosanitarna služba Crne Gore dozvoliće ulazak te pošiljke u Crnu Goru ako uvoznik pribavi rešenje o fitosanitarnim uslovima za nesmetan uvoz te pošiljke od Ministarstva RCG i na ulazu u Crnu Goru pruži dokaze da je pošiljka uvezena po rešenju Ministarstva RS i dokaze da je izvršen vizuelni pregled pošiljke ili da su izvršena sva potrebna laboratorijska ispitivanja. Isto važi i u slučaju da uvoznik iz Crne Gore želi da svoje proizvode koje je uvezao na osnovu rešenja Ministarstva RCG da plasira na tržište Srbije. U ovim slučajevima priznavaće se laboratorijski nalaz ovlašćenih laboratorija država članica, odnosno vizuelni pregled nadležnog fitosanitarnog inspektora
4. U slučajevima provoza pošiljaka poreklom iz Srbije kroz Crnu Goru radi izvoza, te pošiljke će se tretirati kao "domaće pošiljke" u smislu izdavanja rešenja o tranzitu kao i naknada za obavezni fitosanitarni pregled graničnog fitosanitarnog inspektora na izlazu iz DZSCG- Isto važi u slučaju provoza pošiljaka poreklom iz Crne Gore kroz Srbiju namenjenih izvozu.
5. Radi usklađivanja visina naknada za obavezni fitosanitarni pregled na graničnim prelazima DZSCG, formirati radnu grupu koja bi precizno izdefinisala visinu naknada po pojedinim vrstama pošiljaka kako bi vlade Srbije i Crne Gore donele odluku o visini naknada koje bi bile potpuno ujednačene u dve države članice i primenjivale se na svakom graničnom prelazu.
Do izrade ujednačenih visina naknada, primenjivaće se postojeće naknade po važećim odlukama (Odluku o visini naknade za izvršeni fitosanitarni pregled pošiljaka bilja, sredstava za zaštitu bilja i mineralnih đubriva "Službeni list SRJ", broj 71/2000 - primenjivaće fitosanitarna inspekcija Republike Srbije, a Odluku o visini naknada za vršenje obaveznog fitosanitarnog pregleda "Službeni list RCG", broj 31/91 primenjivaće fitosanitarna služba Republike Crne Gore). I u jednom i u drugom slučaju pošiljke će se tretirati kao "domaće pošiljke" ili kao pošiljke za "domaće uvoznike".
6. Fitocertifikati za izvoz štampaće se u skladu sa postojećim saveznim propisima do donošenja novih, s tim što će u zaglavlju fitocertifikata stajati grb i naziv Državne Zajednice Srbije i Crne Gore, a ispod država članica (Republika Srbija ili Republika Crna Gora), nadležno ministarstvo. Fitocertifikati moraju imati svoj serijski broj i biti štampani u jednom originalu i dve kopije. Fitocertafikate izdaje svako ministarstvo za pošiljke na svojoj teritoriji.
7. U cilju praćenja sprovođenja ovog protokola, potpisnici protokola formiraće zajedničko telo - kancelariju za vezu koje će činiti po dva predstavnika potpisnica protokola, koje će se baviti harmonizacijom funkcionisanja fitosanitarnih službi Republike Srbije i Republike Crne Gore, usklađivanjem zakonskih propisa i kontakata sa međunarodnom zajednicom i međunarodnim organizacijama.
Protokol je zaključen u Beogradu dana 29.04.2003 godine.
Ministar, dr Dragan Veselinov, s. r.
Ministar, mr Milutin Simović, s. r.
Prilog 9
PLAN HARMONIZACIJE
EKONOMSKIH SISTEMA REPUBLIKE SRBIJE I REPUBLIKE CRNE GORE U OBLASTI SLOBODNOG KRETANjA ROBA
1. Carinska teritorija: Pojednostavljenje procedura prelaska roba preko postojeće administrativne carinske linije usaglašeno je u skladu sa uredbama o postupku sa robom u međusobnom prometu, koje su usvojile Vlada Republike Srbije i Vlada Republike Crne Gore. Ovaj model će se primenjivati do potpune harmonizacije spoljnotrgovinskih i carinskih režima Republike Srbije i Republike Crne Gore.
2. Carinski postupak: Sporazum o carinskoj saradnji carinskih organa Srbije i Crne Gore zaključiće se u skladu sa uredbama o postupku sa robom u međusobnom prometu, koje su usvojile Vlada Republike Crne Gore i Vlada Republike Srbije. Ministarstvo finansija i ekonomije Republike Srbije i Ministarstvo finansija Republike Crne Gore će sporazumno formirati stalnu Radnu grupu (paritetnoj osnovi. Na osnovu sporazuma dve vlade Radna grupa će biti nadležna za koordinaciju i kontrolu izdavanja uverenja o poreklu robe, kao i drugih dokumenata koji prate robu u prometu u skladu sa međunarodnim sporazumima.Ova Radna grupa će biti locirana u Ministarstvu za međunarodne ekonomske odnose .
3. Carinske stope: U dosadašnjem toku pregovora usaglašeno je 80% od ukupnog broja carinskih pozicija carinskih tarifa Republike Srbije i Republike Crne Gore i ostalo je neusaglašeno 20% pozicija, na čijem usaglašavanju će dve vlade nastaviti dalji rad uz konsultacije sa EU. Liste usaglašenih pozicija biće sastavni deo Protokola o usvajanju Akcionog plana harmonizacije ekonomskih sistema Republike Srbije i Republike Crne Gore.
4. Međunarodni sporazumi: Zajednički predlog modaliteta obezbeđenja međunarodnog kontinuiteta u primeni međunarodnih sporazuma (-TIR-ATA- Konvencija o kontejnerima- SCO) obzebediće Privredna komora Republike Srbije , Privredna komora Crne Gore, Uprava carina Srbije i Uprava carina Crne Gore.
5. Veterinarska, sanitarna i fitosanitarna kontrola: Protokolom o harmonizaciji postupaka i procedura prilikom spoljnotrgovinskog prometa roba koje podležu obaveznoj veterinarsko-sanitarnoj i fitosanitarnoj kontroli na granici Državne zajednice Srbija i Crna Gora, usaglašen je plan za harmonizaciju propisa i stvaranje potrebnog institucionalnog okvira u oblasti bezbednosti hrane i bezbednosti i zdravlja biljaka i životinja u skladu sa standardima STO i EU.2
6. Spoljnotrgovinski režim: Spoljnotrgovinski režim je uređen u skladu sa suštinski identičnim tekstom Zakona o spoljnoj trgovini koji se bazira na standardima i praksi STO, a koji pojedinačno donose Republika Srbija i Republika Crna Gora, svaka za svoju teritoriju.
7. Sporazumi o slobodnoj trgovini (SST): Generalno, bilo da se radi o Sporazumima koje je SRJ već ratifikovala (BiH, Mađarska, Makedonija), potpisala (Hrvatska) ili parafirala (Albanija, Bugarska, Moldavija, Rumunija), njihova primena, odnosno ratifikacija u Skupštini Srbije i Crne Gore će se sprovesti nakon unošenja klauzule u svaki sporazum da se oni neće primenjivati na teritoriji Republike Crne Gore, dok Republika Crna Gora ne ispregovara posebne anekse svih sporazuma sa zemljama potpisnicama Memoranduma o razumevanju. Aneksi će sadržati liste osetljivih industrijskih i poljoprivrednih proizvoda na bazi carinske tarife koja se primenjuje u Crnoj Gori i principa sporazuma koji se odnose na carinske kvote i kvantitativna ograničenja. Ovaj model bi se primenjivao do pune harmonizacije carinskih i spoljnotrgovinskih režima Republike Srbije i Republike Crne Gore. Operacionalizacija ovog predloga je uslovljena prethodnom saglasnošću Pakta stabilnosti, odnosno zemalja potpisnica ovih sporazuma. U tom smislu, ovaj predlog će se uputiti Sekretarijatu radne grupe za liberalizaciju i olakšanje trgovine Drugog Radnog stola Pakta stabilnosti JIE. Imajući u vidu značaj koji se i u Srbiji i u Crnoj Gori pridaje stvaranju zone slobodne trgovine u JEI, od ključne je važnosti da se potpisnice sporazuma saglase i da odmah pristupe izmenama sporazuma u smislu dopune sa gore navedenom klauzulom, kako bi se odmah moglo pristupiti potpisivanju i ratifikaciji preostalih sporazuma u Skupštini Srbije i Crne Gore, kao i otpočinjanju pregovora sa Republikom Crnom gorom. Takođe je potrebno izvršiti pravno-tehničke korekcije tekstova sporazuma skladu sa Ustavnom poveljom Državne zajednice Srbija i Crna Gora
8. Članstvo u STO (STO Memorandum): Potpisivanje Protokola o usvajanju Akcionog plana harmonizacije ekonomskih sistema Republike Srbije i Republike Crne Gore deblokira proces pristupanja Državne zajednice Srbija i Crna Gora Svetskoj trgovinskoj organizaciji. Dalji proces pristupanja ovoj organizaciji koordinisaće Ministarstvo za međunarodne ekonomske odnose.
9. Harmonizacija sa EU: Potpisivanje Protokola o usvajanju Akcionog plana harmonizacije ekonomskih sistema Republike Srbije i Republike Crne Gore omogućava otpočinjanje pregovora o zaključenju Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju EU.
10. Poreski sistem: Oblast poreskih sistema usaglašena je u skladu sa Uredbom o načinu obračunavanja i plaćanja poreza na promet proizvoda i vođenju evidencije za promet proizvoda sa Republikom Crnom Gorom,3 Uredbom o načinu obračunavanja i plaćanja akcize u prometu proizvoda sa Republikom Crnom Gorom, Uredbom o postupku sa robom u prometu sa Republikom Srbijom i Zakonom o porezu na dodatu vrijednost Republike Crne Gore.
Beograd, 30. 4. 2003. godine
U ime Vlade Republike Srbije
Potpredsednik Vlade
Čedomir Jovanović
U ime Vlade Republike Crne Gore
Ministar finansija
Miroslav Ivanišević
Prilog 10
UREDBA
O NAČINU OBRAČUNAVANjA I PLAĆANjA AKCIZE U PROMETU PROIZVODA SA REPUBLIKOM CRNOM GOROM
(Objavljena u "Sl. glaniku RS", br. 45/03)
-------------------
NAPOMENA REDAKCIJE:
Uredba je objavljena u bazi propisa kao poseban tekst.
Prilog 11
UREDBA
O NAČINU OBRAČUNAVANjA I PLAĆANjA POREZA NA PROMET PROIZVODA I VOĐENjU EVIDENCIJE ZA PROMET PROIZVODA SA REPUBLIKOM CRNOM GOROM
(Objavljena u "Sl. glasniku RS", br. 45/03)
-------------------
NAPOMENA REDAKCIJE:
Uredba je objavljena u bazi propisa kao poseban tekst.
Prilog 12
UREDBA
O ODREĐIVANjU IZNOSA SPECIFIČNE I PROPORCIONALNE AKCIZE NA CIGARETE
(Objavljena u "Sl. listu RCG", br. 15/03)
-------------------
NAPOMENA REDAKCIJE:
Uredba je objavljena u bazi propisa kao poseban tekst.
Prilog 13
-------------------
NAPOMENA REDAKCIJE:
Usaglašene carinske stope su sastavni deo izdanja "Carinska tarifa".
Prilog 14
Spisak tarifnih oznaka za tačku 31, stav 3.
--------------------------------------------------------------------------
Tarifna Naimenovanje Usaglašena
oznaka stopa
--------------------------------------------------------------------------
>Đ
Prilog 14
Prilog 14 - Spisak tarifnih oznaka za tačku 31, stav 3:
----------------------------------------------------------------------------------------
Tarifna Naimenovanje Usaglašena
oznaka stopa
----------------------------------------------------------------------------------------
6402200000 Obuća od gume sa licem od traka spojenih sa đonom 15
6402300000 Obuća ostala sa licem od gume sa kapnom od metala 15
6402910000 Obuća ostala koja pokriva gležnjeve sa licem od gume 15
6402990000 Obuća ostala sa licem od gume 15
6403300000 Obuća sa licem od kože, đonom od drveta, bez kapne 12
6403400000 Obuća ostala sa licem od kože sa kapnom od metala 12
6403510000 Obuća sa licem i đonom od kože koja pokriva gležanj 12
6403910000 Obuća,koja pokriva gležanj,ostalo 12
6403990000 Obuća,sa licem od kože,ostalo 12
6404110000 Patike za tenis,košarku,gimnastiku i slično 12
6404190000 Obuća sa đonom od gume i licem od tekstila,ostala 12
6404200000 Obuća sa đonom od kože i licem od tekstila 12
6405101000 Obuća sa licem od kože i đonom od drveta ili plute 15
6405109000 Obuća sa licem od kože i đonom od drugih materijala 15
6405201000 Obuća sa licem od tekstila i đonom od drveta,plute 15
6405209100 Papuče i dr.obuća za kuću sa licem od tekstila 15
6405209900 Obuća ost. sa licem od tekstila, đonom od dr. materij. 15
6405901000 Obuća, sa đonovima od kože ili gume, ostalo 15
6405909000 Obuća ostala sa đonovima od ost. mat. 15
6901000000 Opeke, blokovi i sl. od silikatnog fosilnog brašna 10
6902100010 Opeke, vatrostalne, magnezitne 10
6902100020 - - magnezit-hromne i hrommagnezitne opeke 10
6902100030 Vatrostalne dolomitne opeke 10
6902100090 Vatrostalni blokovi, opeke, ostali,sa mg, ca i cr 10
6902200030 Vatrostalne šamotne opeke ostale 10
6902200040 Vatrostalne visokoaluminozne opeke 10
6902200090 Vatrostalni blokovi, opeke, ostali, sa SiO2 10
6902900090 Vatrostalni keramički proizvodi za ugradnju, ostali 10
6907100000 Neglazirane pločice, kockice, sl. sa stranicom do 7 cm 12
6907900000 Neglazirani keramički proizvodi ostali 12
6908100000 Glazirane pločice, kockice, sl. sa stranicom do 7 cm 12
6908900000 Proizvodi, keramički, glazirani, ostalo 12
7012000000 Ulošci za termos boce ili za ostale vakuum sudove 8
7013100000 Proizvodi za kuhinju,toaletu i sl. od staklokeramike 8
7013211100 Čaše za piće od olovnog kristala ručno brušene 8
7013211900 Čaše za piće od olovnog kristala ručno obrađene 8
7013219100 Čaše za piće od olovnog kristala mehanički brušene 8
7013219900 Čaše za piće od olovnog kristala mehanički obrađene 8
7013290000 Čaše za piće osim od staklokeramike ostale 8
7013311000 Proizv. za sto od olovnog kristala ručno obrađeni 8
7013319000 Proizv. za sto od olovnog kristala mehanički obrađeni 8
7013320000 Proiz. za sto od stakla sa lin. koef. širenja do 5č10-6 8
7013390000 Proiz. za sto, kuhinju, sl. (sem čaša) od ostalog stakla 8
7013911000 Proizv. ostali od olovnog kristala ručno obrađeni 8
7013919000 Proizv., od olovno krist. stakla, meh. obrađeni, ostalo 8
7013991000 Proizvodi, od ostalog stakla, ručno obrađeni 8
7013999000 Proizv. ostali od ostalog stakla mehanički obrađeni 8
8470500000 Registar kase 3
8517110000 Telefoni sa bezgajtanskim ručnim setom 5
8517191000 Videofoni 5
8517199091 Telefoni digitalni za govor i podatke 5
8517199092 Garniture sekretarske 5
8517199093 Telefoni sa proširenim funkcijama, ostalo 5
8517199099 Telefoni, ostalo 5
8517210000 Telefaks mašine "Panasonic" 5
8517220000 - - teleprinteri 5
8517300091 Centrale javne telefonske do 8000 linija 10
8517300092 Centrale telefonske javne preko 8000 linija 10
8517300093 Centrale telefonske kućne za govor i podatke 7
8517300099 Aparati komutacioni za telefoniju,telegrafiju,ostalo 10
8517501000 Aparati za žične sisteme sa nosećom strujom 7
8517509010 Aparati za digitalne žične sisteme brzine manje od 34 Mbit/s 7
8517801000 Aparati interfonski 5
8517809000 Multiplakseri pretplatnički,faks modemi i slično 5
8518102000 Mikrofoni,300 Hz-3,4 kHz, d do 10 mm i h do 3 mm 8
8518108000 Mikrofoni i njihovi stativi,ostalo 8
8518219000 Kutije zvučne sa jednim zvučnikom, ostalo 8
8518229000 Kutije zvučne sa više zvučnika, ostalo 8
8518292000 Zvučnici, 300 Hz-3,4 kHz, d do 50 mm, za telekomunikacije 8
8518298000 Zvučnici, ostalo 8
8518301000 Slušalice za civilne avione 8
8518302000 Setovi ručni za žične telefone 8
8518308000 Slušalice, ostalo 8
8518403000 - - ostali, za telefoniju ili mjerenja 8
8518409100 Pojačivači audio-frekventni sa samo jednim kanalom 8
8518409900 Pojačivači audio-frekventni, ostalo 8
8518509000 Kompleti električni za pojačavanje zvuka,ostalo 8
8518900000 Delovi zvučnika, mikrofona, slušalica, pojačivača zvuka 8
8525105000 Aparati radio-telegrafski i radio-telefonski 8
8525108000 Predajnici, ostalo 8
8525209100 Predajnici za mrežu stanica(mobilni telefoni) 5
8525209910 Predajnici radio-telefonski, brzine do 34 Mbit/s 5
8525209920 Predajnici radio-telefonski, brzine preko 34 Mbit/s 5
8525209990 - - - - Ostali 5
9107000010 Časovnici uklopni za brojila električne energije 5
----------------------------------------------------------------------------------------
Prilog 15
Spisak tarifnih oznaka za tačku 31, stav 4.
--------------------------------------------------------------------------
Tarifna Naimenovanje Usaglašena
oznaka stopa
--------------------------------------------------------------------------
Prilog 15
Prilog 15 - Spisak tarifnih oznaka za tačku 31, stav 4:
------------------------------------------------------------------------------------------------
Tarifna Naimenovanje Usaglašena
oznaka stopa
------------------------------------------------------------------------------------------------
0201100010 - - teleći 20
0201100020 - - juneći 20
0201100090 - - ostali 20
0201202010 - - - teleće 20
0201202020 - - - juneće 20
0201202090 - - - ostale 20
0201203010 - - - juneće 20
0201203090 - - - ostale 20
0201205010 - - juneće 20
0201205090 - - - ostale 20
0201209010 - - - juneće 20
0201209090 - - ostalo 20
0201300010 - - teleće 20
0201300020 - - - juneće 20
0201300090 - - - ostalo 20
0202100010 - - teleće 20
0202100020 - - juneće 20
0202100090 - - ostalo 20
0202201010 - - - teleće 20
0202201020 - - - juneće 20
0202201090 - - - ostalo 20
0202203010 - - - teleće 20
0202203020 - - - juneće 20
0202203090 - - - ostalo 20
0202205010 - - - teleće 20
0202205020 - - - juneće 20
0202205090 - - - ostalo 20
0202209010 - - - teleće 20
0202209020 - - - juneće 20
0202209090 - - - ostalo 20
0202301010 - - - teleće 20
0202301020 - - - juneće 20
0202301090 - - - ostalo 20
0202305010 - - - teleće 20
0202305020 - - - juneće 20
0202305090 - - - ostalo 20
0202306010 - - - teleće 20
0202306020 - - - juneće 20
0202306090 - - - ostalo 20
0202309010 - - - teleće 20
0202309020 - - - juneće 20
0202309090 - - - ostalo 20
0206100000 - Od životinja vrsta goveda, svježi ili rashlađeni 20
0206210000 - - jezici 20
0206220000 - - džigerice 20
0206290000 - - ostalo 20
0206300000 - Od svinja, svježi ili rashlađeni 20
0206410000 Džigerice, svinjske, smrznute 20
0206490000 Proizvodi klanični, svinjski, smrznuti, ostalo 20
0206800000 - Ostalo, svježe ili rashlađeno 20
0206900000 Proizv. klanični, ovčiji, konjski, koziji, smrznuti, ost. 20
1102100000 - Brašno ražano 20
1102200000 - Brašno kukuruzno 20
1102900000 Brašno od ostalih žitarica 20
1103110000 Prekrupa i griz od pšenice 15
1103120000 - - od ovsa 15
1103130000 Prekrupa i griz od kukuruza 15
1103190000 - - od ostalih žitarica 15
1103210000 - - od pšenice 15
1103290000 - - od ostalih žitarica 15
1104110000 - - od ječma 15
1104120000 Zrna valjana ili u obliku ljuspica od ovsa 15
1104190000 - - od ostalih žitarica 15
1104210000 Zrna od ječma, oljuštena, perlirana, obrezana, gnječena 15
1104220000 Zrna od ovsa, oljuštena, perlirana, obrezana, gnječena 15
1104230000 Zrna od kukuruza, oljuštena, perlirana, obrezana i sl. 15
1104290000 Zrna od ost. žitarica, oljuštena, perlirana i slično 15
1105100000 Brašno i griz od krompira 15
1105200000 Ljuspice, granule i peleti od krompira 15
1107100000 Slad, nepržen 15
1107200000 Slad, pržen 15
1108110000 Skrob pšenični 15
1108120000 Skrob kukuruzni 15
1108130000 Skrob od krompira 15
1108190000 Skrob, ostalo 15
1108200000 Inulin 15
1109000000 Gluten od pšenice, osušen ili neosušen 15
1901200000 Mešavine i testa za proizvodnju pekarskih proizvoda 15
1901901100 - - - sa sadržajem suvog ekstrakta u masi 90% ili više 15
1901901900 Ekstrakt slada, ostalo 15
1901909010 Proizvodi za dijetetsku ishranu 15
1901909090 Proizvodi od brašna, skroba, griza i slično, ostalo 15
1902110000 Testenine, sa dodatkom jaja, nekuvane, nepunjene 15
1902190000 Testenine, nekuvane, nepunjene, ostalo 15
1902201000 Testenine punjene ribama, ljuskarima, mekušcima i sl. 15
1902203000 Testenine punjene kobasicama i iznutricama 15
1902209000 Testenine, punjene, ostalo 15
1902300000 Testenine, ostalo 15
1902401000 - - nepripremljen 15
1902409000 - - Ostali 15
1903000000 Tapioka i zamene tapioke, od skroba, u obliku ljuspica 15
1904100000 Proizvodi, od žitarica, dobij. bubrenjem ili prženjem 15
1904200000 Proizvodi, prehrambeni, od neprženih žitnih pahuljica 15
1904900000 Žitarice, osim kukuruza, u zrnu, prethodno kuvane 15
1905300000 Biskviti slatki, vafli i oblande 15
1905900000 Nafora, hartija pirinčana, kapsule za farmaciju i sl. 15
2103200010 Kečap 25
2103200020 Sosovi od paradajza, ostalo 25
2104100000 Supe, čorbe i preparati za te proizvode 25
7010912100 Boce od stakla neobojenog, preko 1 l, za hranu i piće 5
7010912900 Boce od stakla obojenog, preko 1 l, za hranu i piće 5
7010916000 Baloni, tegle i sl. kontejneri preko 1 l, za hranu 5
7010919090 Kontejneri od stakla, preko 1 l, za ost. proizvode, ost. 5
7010922100 Boce od stakla neobojenog, 0,33 - 1 l, za hranu i piće 5
7010922900 Boce od stakla obojenog, 0,33 - 1 l, za hranu i piće 5
7010926000 Kontejneri od stakla, preko 0,33-1 l, za hranu, ostalo 5
7010929090 Kontejneri, od stakla, 0,33-1 l, za ostale proizvode 5
7010932100 Boce od stakla neobojenog, 0,15 - 0,33, za hranu i piće 5
7010932900 Posude od stakla (sterilisane), zapremine 0,33 - 1 l 5
7010936100 Kontejneri, od stakla, za hranu i pića, 0,25 - 0,33 l 5
7010936900 Kontejneri od stakla, 0,15 - 0,25 l, ostalo 5
7010939000 Kontejneri od stakla, 0,15-0,33 l, za ost. proizvode 5
7010942000 Boce od stakla, do 0,15 l, za pića i hranu 5
7010946000 Kontejneri od stakla zapremine do 0,15 l za pak. robe 5
7010949000 Kontejneri od stakla zapremine do 0,15 l, ostalo 5
7321110000 Aparati za kuvanje i grejači tanjira, na gas 10
7321120000 Aparati za kuvanje i grejači tanjira, na tečna goriva 10
7321130000 Aparati za kuvanje, grejači tanjira, na čvrsta goriva 10
7321810000 Aparati za domaćinstvo, neelektrični, na gas 10
7321820000 Aparati za domaćinstvo, neelektrični, na tečna goriva 10
7321830000 Aparati za domaćinstvo, neelektrični, na čvrsta goriva 10
7321900000 Delovi za neelektrične aparate za domaćinstvo 10
7322190000 Radijatori i delovi ostali 10
7322900010 Grejači vazduha za motorna vozila 10
7322900090 Grejači vazduha, ostali 10
8402110000 Kotlovi sa vodogrejnim cevima preko 45 t/h pare 7
8402120000 Kotlovi sa vodogrejnim cevima do 45 t/h pare 7
8402191000 Kotlovi sa plamenim cevima za proizvodnju pare 7
8402199000 Kotlovi za proizvodnju pare, ostalo 7
8402200000 Kotlovi za pregrejanu vodu 7
8403100010 Kotlovi za centralno grejanje, na čvrsta goriva 7
8403100090 Kotlovi za centralno grejanje, ostalo 7
8403900000 Delovi kotlova za centralno grejanje 7
8404100000 Uređaji pomoćni za kotlove iz tr. br. 8402 i 8403 7
8404200000 Kondenzatori za energetske jedinice na paru 7
8428900000 Mašine za dizanje, manipulaciju, utovar-istovar, ostalo 5
8429110010 Buldožeri i angldozeri, guseničari, snage do 253 kC 5
8429190000 Buldožeri i angldozeri, samohodni, ostalo 5
8429200000 Mašine za ravnanje (grederi), samohodni 5
8429300000 Skreperi, samohodni 5
8429400011 Valjci drumski, vibracioni, samohodni 5
8429400090 Mašine za nabijanje, samohodne 5
8429519010 Utovarivači, sa lopatom, samohodni, do 250 kC, ostalo 5
8429520000 Mašine sa nadgradnjom koja se obrće do 360 stepeni 5
8429590000 Bageri i utovarivači, samohodni, ostalo 5
8432100000 Plugovi 7
8432210000 Tanjirače 7
8432290000 Drljače, kultivatori, plevilice i kopačice 7
8432301100 Mašine sa centralnim upravljanjem razmakom sejanja 7
8432301900 Mašine za sejanje, ostalo 7
8432309000 Mašine za sađenje i presađivanje 7
8432400000 Rasturači đubriva 7
8432800000 Mašine za kultivisanje zemlje u poljoprivredi, ostalo 7
8433110010 Travokosačice motorne, s reznim uređajem, električne 7
8433110091 Travokosačice motorne, s reznim uređajem, samohodne 7
8433110099 Travokosačice motorne, s reznim uređajem, ostalo 7
8433190010 Travokosačice, motorne, ostalo 7
8433190090 Travokosačice, ostalo 7
8433200010 Kosačice sa motorom, ostalo 7
8433200091 Kosačice nošene ili vučene traktorom 7
8433200099 Kosačice, ostalo 7
8433301000 Prevrtači i bočne grabulje za seno 7
8433309000 Mašine za seno, ostalo 7
8433400000 Prese za baliranje slame i stočne hrane 7
8433520000 Mašine za odvajanje zrna od biljaka, ostalo 7
8433539000 Mašine za vađenje korenastih plodova i sl. , ostalo 7
8433599000 Mašine za ubiranje poljoprivrednih proizvoda, ostalo 7
8433609000 Mašine za čišćenje i sortiranje voća i povrća 7
8435101000 Prese koje se koriste u proizvodnji pića 7
8435109000 Muljače i slične mašine za proizvodnju pića 7
8436101000 Mašine za mlevenje žitarica i sl. za životinje 7
8436109000 Mašine, za pripremanje hrane za životinje, ostalo 7
8436210000 Inkubatori i tople baterije za piliće 7
8436290000 Mašine za živinarstvo, ostalo 7
8436800000 Mašine za poljoprivredu i šumarstvo, ostalo 7
8436910000 Delovi mašina za živinarstvo, inkubatora i slično 7
8436990000 Delovi za ostale mašine za poljoprivredu 7
8437100000 Mašine za čišćenje ili sortiranje semena, zrnevlja 7
8437800000 Mašine za mlinarsku industriju, sem za gazdinstva 7
8438101000 Mašine pekarske 7
8438109000 Mašine za proizvodnju makarona, špageta i slično 7
8438200000 Mašine za proizvodnju slatkiša, kakaa ili čokolade 7
8438400000 Mašine za pivarstvo 7
8438500000 Mašine za pripremanje živinskog ili drugog mesa 7
8438600000 Mašine za pripremanje voća, oraha ili povrća 7
8438801000 Mašine za pripremanje čaja ili kafe 7
8438809100 Mašine za pripremanje ili proizvodnju pića 7
8438809900 Mašine za industrijsko pripremanje hrane, ostalo 7
8438900000 Delovi mašina za ind. pripremanje hrane i pića 7
8456100000 Mašine alatke za obradu materijala laserom 7
8456200000 Mašine alatke za obradu materijala ultrazvukom 7
8456300000 Mašine alatke za obradu materijala elektroerozijom 7
8456910000 Mašine alatke za suvo nagrizanje električnih veza 7
8456990000 Mašine alatke za obradu materijala, ostalo 7
8457100000 Centri obradni za metale 7
8457200000 Jedinice obradne za metale 7
8457300000 Mašine transfer, za metale 7
8458112000 Centri za struganje, horizontalni, numerički, za metale 7
8458114100 Strugovi automatski, jednovreteni, numerički, horizont. 7
8458114900 Strugovi automatski, viševreteni, numerički, horizont. 7
8458118000 Strugovi horizontalni, numerički, ostalo 7
8458192000 Strugovi horizontalni, sa šiljcima, za metale, ostalo 7
8458194000 Strugovi automatski, horizontalni, za metale, ostalo 7
8458198000 Strugovi horizontalni, za metale, ostalo 7
8458912000 - - - centri za struganje 7
8458918000 Strugovi, numerički upravljani, za metale, ostalo 7
8458990000 Strugovi, za obradu metala, ostalo 7
8459100000 Glave obradne, na kliznim nosačima, za metal 7
8459211000 Bušilice radijalne za metal, numerički upravljane 7
8459219100 Bušilice viševretene za metal, numerički upravljane 7
8459219900 Bušilice za metal, numerički upravljane, ostalo 7
8459291000 Bušilice radijalne, za metal, ostalo 7
8459299100 Bušilice viševretene, za metal, ostalo 7
8459299900 Bušilice, za metal, ostalo 7
8459310000 Mašine za obradu otvora bušenjem i glodanjem, numer. 7
8459390000 Mašine za obradu otvora bušenjem i glodanjem, ostalo 7
8459401000 Mašine za proširivanje otvora, numeričke, ostalo 7
8459409000 Mašine za proširivanje otvora, ostalo 7
8459510000 Glodalice konzolne, numerički upravljane 7
8459590000 Glodalice konzolne, ostalo 7
8459611000 Glodalice, numerički upravljane, za izradu alata, ost. 7
8459619100 Glodalice, numerički upravljane, za ravne površine 7
8459619900 Glodalice, numerički upravljane, ostalo 7
8459691000 Glodalice, za izradu alata, ostalo 7
8459699100 Glodalice, za ravne površine, ostalo 7
8459699900 Glodalice, ostalo 7
8459700000 Mašine za narezivanje ili urezivanje navoja, ostalo 7
8460110000 Brusilice za ravne površine, numerički upravljane 7
8460190000 Brusilice za ravne površine metala, ostalo 7
8460211000 Brusilice za cilindrične površine, num. upravljane 7
8460219000 Brusilice za metal, numerički upravljane, ostalo 7
8460291000 Brusuilice za cilindrične površine metala, ostalo 7
8460299000 Brusilice za metal, ostalo 7
8460310000 Mašine za oštrenje za metala, numerički upravljane 7
8460390000 Mašine za oštrenje metala, ostalo 7
8460400000 Mašine za honovanje ili lepovanje metala 7
8460900000 Mašine alatke za završnu obradu metala, ostalo 7
8461100000 Rendisaljke za metal, dugohode 7
8461200000 Rendisaljke za metal, kratkohode 7
8461300000 Mašine za provlačenje metala 7
8461400010 Mašine za rezanje zupčanika 7
8461400090 Mašine za brušenje zupčanika i sl., osim rezanja 7
8461501100 Testere mašinske, za metal, kružne 7
8461501900 Testere mašinske, za metal, ostalo 7
8461509000 Mašine za otsecanje, ostalo 7
8461900000 Mašine alatke, za skidanje strugotine, za metal, ostalo 7
8462100010 Mašine za izradu zakivki, navrtki i vijaka 7
8462100090 Mašine za kovanje i čekići, ostalo 7
8462211000 Mašine za obradu pljosnatih proizvoda, num. upravljane 7
8462219000 Mašine za savijanje metala, numerički upravljane, ost. 7
8462290010 Mašine za obradu pljosnatih proizvoda, ostalo 7
8462290090 Mašine za savijanje metala, ostalo 7
8462311000 Makaze mašinske, numerički upravljane, za limove i sl. 7
8462319000 Makaze mašinske, numerički upravljane, ostalo 7
8462390010 Makaze mašinske, za obradu limova i traka, ostalo 7
8462390090 Makaze mašinske, ostalo 7
8462411000 Mašine za prosecanje limova i sl., num. upravljane 7
8462419000 Mašine za prosecanje, numerički upravljane, ostalo 7
8462491000 Mašine za prosecanje limova, traka i sl. , ostalo 7
8462499000 Mašine za prosecanje ili isecanje, ostalo 7
8462910010 Prese hidraulične za oblikovanje metalnog praha 7
8462910020 Prese hidraulične za izradu zakivki, navrtki i vijaka 7
8462910090 Prese hidraulične, ostalo 7
8462990010 Prese, za oblikovanje metalnog praha, ostalo 7
8462990020 Prese za izradu zakivki, navrtki i vijaka, ostalo 7
8462990030 - -za istiskivanje (ekstrudiranje) šipki, cijevi, žice i sl. 7
8462990090 Prese, za obradu metala, ostalo 7
8463109000 Mašine za vučenje šipki, cevi i profila 7
8463200000 Mašine za izradu navoja valjanjem 7
8463300000 Mašine za obradu žice 7
8463901000 Mašine alatke za obradu traka i slično, ostalo 7
8463909000 Mašine alatke za obradu metala, ostalo 7
8465101000 Mašine sa ručnim premeštanjem radnog predmeta 7
8465109000 Mašine sa automatskim premeštanjem radnog predmeta 7
8465910000 Testere mašinske za obradu tvrdih materijala 7
8465920000 Mašine za rendisanje i glodanje tvrdih materijala 7
8465930000 Mašine za brušenje i poliranje tvrdih materijala 7
8465940000 Mašine za savijanje i spajanje tvrdih materijala 7
8465950000 Mašine za bušenje i dubljenje tvrdih materijala 7
8465960000 Mašine za cepanje i ljuštenje tvrdih materijala 7
8465991000 Strugovi za obradu tvrdih materijala 7
8465999000 Mašine alatke za obradu tvrdih materijala, ostalo 7
8468100000 Plamenici na gas, ručni 7
8468200000 Mašine i aparati, na gas, za lemljenje i zavarivanje 7
8468800000 Mašine i aparati za lemljenje i zavarivanje, ostalo 7
8468900000 Delovi mašina i aparata za lemljenje i zavarivanje 7
8481801100 Ventili za mešanje za sudopere, umivaonike, kade i sl. 7
8481801900 Slavine i ventili za sudopere, umivaonike, kade, ostalo 7
8481803100 Ventili termostatski za radijatore 7
8481803900 Ventili za radijatore za centralno grejanje, ostalo 7
8481805900 Ventili regulacioni, ostalo 7
8481806000 Zasuni za cevovode, kotlove, rezervoare, kace i slično 7
8481807000 Ventili kuglasti 7
8481808500 Ventili leptirasti 7
8481808700 Ventili membranski 7
8481900000 Delovi slavina, ventila i sličnih uređaja 7
8501101000 Motori sinhroni, snage do 18 C, za struju 8
8501109100 Motori univerzalni, snage do 37,5 C, za struju 8
8501109300 Motori naizmenične struje snage do 37,5 C 8
8501109910 Motori jednosmerne struje za, vozila, snage do 37,5 C 8
8501109990 Motori jednosmerne struje snage do 37,5 C, ostalo 8
8501209000 Motori univerzalni za struju, preko 37,5 C, ostalo 8
8501319010 Motori, generatori jednosmerne struje 750 C, za vozila 8
8501319090 Motori, generatori jednosmerne struje 750 C, ostalo 8
8501329100 Motori, generatori jednosmerne struje, 750 C-7,5 kC 8
8501329900 Motori, generatori jednosmerne struje, 7,5 kC do 75 kC 8
8501339010 Motori vučni jednosmerne struje preko 75 kC do 375 kC 8
8501339090 Motori, generatori jednosmerne struje 75-375 kC, ostalo 8
8501345000 - - - vučni motori 8
8501349100 Motori, generatori jednosmerne struje, 735-750 kC 8
8501349900 - - - - snage preko 750 KC 8
8501409100 Motori naizmenične struje, monofazni, do 750 C, ostalo 8
8501409900 Motori naizmenične struje, monofazni, 750 C, ostalo 8
8501519000 Motori naizmenične struje višefazni, do 750 C, ostalo 8
8501529100 Motori naizmenične struje višefazni, 750 C-7,5 kC 8
8501529300 Motori naizmenične struje višefazni, preko 7,5-37 kC 8
8501529900 Motori naizmenične struje višefazni, preko 37-75 kC 8
8501531000 - - - snage preko 75 KC do 150 KC, za civilne vazduhoplove 8
8501535000 Motori vučni naizm. struje višefazni, preko 75 kC 8
8501539200 Motori naizmenične struje, višefazni, 75-375 kC, ostalo 8
8501539400 Motori naizmenične struje, višefazni, 375-750 kC, ostalo 8
8501539900 - - - - ostali, snage preko 750 KC 8
8501619100 Generatori naizmenične struje do 7,5 kVA, ostalo 8
8501619900 Generatori naizmenične struje, 7,5 kVA-75 kVA, ostalo 8
8501629000 Generatori naizm. struje, preko 75-375 kVA, ostalo 8
8501639000 - - - Ostali 8
8501640000 - - snage preko 750 kVA 8
8502119100 Agregati generatorski, dizel, do 7,5 kVA, ostalo 5
8502119900 Agregati generatorski, dizel, preko 7,5-75 kVA, ostalo 5
8502129000 Agregati generatorski, dizel, preko 75-375 kVA, ostalo 5
8502139100 Agregati generatorski, dizel, 375-750 kVA, ostalo 5
8502139900 Agregati generatorski, dizel, preko 750 kVA, ostalo 5
8502209100 Agregati generatorski, benzinski, do 7,5 kVA, ostalo 5
8502209900 Agregati generatorski, benzinski, preko 7,5 kVA, ostalo 5
8502399100 - - - - turbogeneratori 5
8502399900 Agregati generatorski, ostalo 5
8502409000 Konvertori rotacioni električni, ostalo 5
8504109100 Kalemovi indukcioni 5
8504109900 Balasti za sijalice, sa pražnjenjem, ostalo 5
8504210000 Transformatori, sa tečnim dielektrikom, do 650 kVA 8
8504221000 Transformatori, sa tečnim dielektrikom, 650-1600 kVA 8
8504229000 - - - snage preko 1600 kVA do 10000 kVA 8
8504230000 Transformatori, sa tečnim dielektrikom, preko 10000 kVA 8
8504313100 Transformatori merni, naponski, snage do 1 kVA 5
8504313900 Transformatori merni, strujni, snage do 1 kVA 5
8504319000 Transformatori snage do 1 kVA, ostalo 5
8504323000 Transformatori, merni, preko 1 kVA do 16 kVA 8
8504329000 Transformatori, snage preko 1 kVA do 16 kVA, ostalo 8
8504339000 Transformatori, snage preko 16 kVA-500 kVA, ostalo 8
8504340000 Transformatori, snage preko 500 kVA, ostalo 5
8504403000 Jedinice za napajanje za mašine za AOP 5
8504405000 Ispravljači polikristalni poluprovodnički (selenski) 5
8504409300 Punjači akumulatora 8
8504409400 Ispravljači 8
8504409600 Invertori snage do 7,5 kVA 5
8504409700 Invertori snage preko 7,5 kVA 8
8504409910 Konvertori za telekomunikacije snage do 1200 VA 8
8504409920 Konvertori za telekomunikacije snage preko 1200 VA 8
8504409990 Pretvarači, membrana izolaciona i slično, ostalo 8
8504509000 Kalemovi induktivni, ostalo 5
8505200000 Spojnice i kočnice, elektromagnetne 5
8505903000 Glave stezne elektromagnetne i slični držači 5
8505909000 Delovi za proizvode iz tarifne oznake 850590 5
8506101100 Ćelije cilindrične, alkalne, sa mangan dioksidom 5
8509101000 Usisivači za napon 110 V ili viši 8
8509109000 Usisivači za napon ispod 110 V 8
8509200000 Aparati za glačanje poda 8
8509300000 Aparati kuhinjski za usitnjavanje otpadaka 8
8509400000 Aparati za mlevenje i mešanje hrane, sokovnici 8
8509800000 Aparati za domaćinstvo, elektromehanički, ostalo 8
8509901000 Delovi usisivača i aparata za glačanje poda 8
8509909000 Delovi elektromehaničkih aparata za domaćinstvo, ost. 8
8514101000 Peći pekarske i peći za keks 7
8514109090 Peći zagrevane električnim otporom, ostalo 7
8514201090 Peći indukcione, ostalo 7
8514209000 - - dielektrične peći 7
8514301100 - - - za proizvodnju poluprovodničkih elemenata 7
8514301900 Peći infracrvene, ostalo 7
8514309100 - - - za proizvodnju poluprovodničkih elemenata 7
8514309900 Peći električne, ostalo 7
8514400000 Oprema za indukciono i dielektričko zagrevanje, ost. 7
8514900000 Delovi industrijskih i laboratorijskih elektr. peći 7
8516101100 Grejači vode, protočni 7
8516101900 Grejači vode, ostalo 7
8516109100 Grejači vode potapajući za domaćinstvo 7
8516109900 Grejači vode potapajući, ostalo 7
8516210000 Aparati električni za grejanje prostora, akumulacioni 7
8516291000 Radijatori napunjeni tečnošću 7
8516295000 Grejači konvekcioni 7
8516299100 Aparati za grejanje prostora sa ventilatorom 7
8516299900 Aparati električni za grejanje prostora, ostalo 7
8516311000 Haube za sušenje kose 7
8516319000 Aparati za sušenje kose, ostalo 7
8516320000 Aparati za uređivanje kose, ostalo 7
8516330000 Aparati za sušenje ruku 7
8516401000 Pegle, na paru, električne 7
8516409000 Pegle električne, ostalo 7
8516500000 Pećnice mikrotalasne 7
8516601000 Štednjaci 7
8516605100 Aparati za kuvanje i rešoi za ugradnju 7
8516605900 Rešoi sa jednom ili više grejnih ploča, ostalo 7
8516607000 Roštilji i ražnjevi 7
8516609000 Pećnice, ostalo 7
8516710000 Aparati za pripremanje kafe ili čaja 7
8516720000 Tosteri 7
8516791000 Ploče za održavanje toplote 7
8516799000 Uređaji elektrotermički, ostalo 7
8516809000 Otpornici grejni električni, ostalo 7
8516900090 Delovi proizvoda iz tr. br. 8516, ostalo 7
8527121000 Vokmeni-radio kasetofoni, analogni i digitalni 10
8527129000 Vokmeni-radio kasetofoni, ostalo 10
8527131000 Radio kasetofoni sa CD-om koji rade i na baterije 10
8527139100 Radio kasetofoni, analogni i digitalni, na baterije 10
8527139900 Radio kasetofoni, koji rade i na baterije, ostalo 10
8527190000 Radio prijemnici, koji rade i na baterije, ostalo 10
8527212000 Radio kasetofon sa CD-om za motorna vozila 10
8527215200 Radio kasetofon, sa digitalnim očitavanjem, za vozila 10
8527215900 Radio kasetofon, za motorna vozila, ostalo 10
8527217000 Radio rekorderi sa CD-om za motorna vozila 10
8527219200 Radio kasetofoni, analogni i digitalni, za vozila 10
8527219800 Radio difuzni prijemnici, za vozila, ostalo 10
8527290000 Radio prijemnici, za motorna vozila, ostalo 10
8527311100 Radio kasetofoni, analogni-digitalni, sa više zvučnika 10
8527311900 Radio prijemnici, sa više zvučnika, ostalo 10
8527319100 Linije muzičke, sa kompakt diskom 10
8527319300 Radio kasetofoni, analogni i digitalni, dupli dek, ost. 10
8527319800 Linije muzičke, ostalo 10
8527321000 Radio budilnici 10
8527329000 Radio prijemnici sa časovnikom, ostalo 10
8527391000 Radio-difuzni prijemnici, sa više zvučnika, ostalo 10
8527399100 Radio-difuzni prijemnici, bez pojačivača, ostalo 10
8527399900 Radio-difuzni prijemnici, sa pojačivačem, ostalo 10
8527901000 - - za radio-telefoniju ili radio-telegrafiju, za civilne vazduhoplove 10
8527909100 - - - nosivi prijemnici za pozivanje ili traženje osoba 10
8527909900 Prijemnici bežični sa mikrofonom, audio pojačivači 10
8528121400 TV projektori-kolor, sa skeniranjem do 625 linija 10
8528121600 TV projektori-kolor, sa rezolucijom do 700 linija 10
8528121800 TV projektori-kolor, sa rezolucijom 700 linija i više 10
8528122200 TV prijemnici u boji, ekrana širina/visina 1.5 cm 10
8528122800 TV prijemnici u boji, sa ugrađenim rekorderom. ostalo 10
8528125200 TV u boji, sa katodnom cevi, ekrana do 42 cm 10
8528125400 TV u boji, sa katodnom cevi, ekrana preko 42 cm do 52 cm 10
8528125600 TV u boji, sa katodnom cevi, ekrana preko 52 cm do 72 cm 10
8528125800 TV u boji, sa katodnom cevi, ekrana preko 72 cm 10
8528126200 TV u boji, sa katodnom cevi, ekrana do 75 cm 10
8528126600 TV u boji, sa katodnom cevi, ekrana preko 75 cm 10
8528127200 TV u boji, sa katodnom cevi, vert. rezolucija do 700 10
8528127600 - - - - - - - sa vertikalnom rezolucijom 700 linija ili većom 10
8528128100 TV u boji, sa ekranom, širina/visina od 1,5 ostalo 10
8528128900 TV u boji, sa ekranom, ostalo 10
8528129000 Video tjuneri za ugradnju u mašine za AOP 10
8528129300 Video tjuneri, digitalni 10
8528129500 Video tjuneri, bez ekrana, ostalo 10
8528129800 TV u boji, bez ekrana, ostalo 10
8528130000 TV prijemnici crno-beli i jednobojni 10
8528211400 Video monitori sa ekranom širina/visina od 1,5 cm 10
8528211600 Video monitori, u boji, skeniranje do 625 linija 10
8528211800 Video monitori, u boji, skeniranje preko 625 linija 10
8528219000 Video monitori, u boji, ostalo 10
8528220000 Video monitori, crno beli i ostali jednobojni 10
8528300500 Video projektori koji rade pomoću ravnog displeja 10
8528302000 Video projektori u boji 10
8528309000 - - crno bijeli i ostali jednobojni 10
8529101500 Antene za radiotelegrafske i radiotelefonske aparate 8
8529103100 Antene satelitske, za radio i TV prijemnike, spoljne 8
8529103900 Antene spoljne, za radio i TV prijemnike, ostalo 8
8529104000 Antene unutrašnje za radio i TV prijemnike 8
8529105000 Antene svih vrsta, ostalo 8
8529107000 Filteri i skretnice za antene 8
8529109000 Delovi za antene, ostalo 8
8534009000 Kola štampana sa ostalim pasivnim elementima 5
8535100000 Osigurači za napone preko 1000 V 5
8535210000 Prekidači strujnih kola, automatski, do 72,5 kV 5
8535290000 Prekidači strujnih kola, automatski, ostalo 5
8535301010 Komore cevaste za gašenje luka, za rastav. do 72,5 kV 5
8535301020 Komore vakuumske, za prekidače, do 72,5 kV 5
8535301030 Sklopka rastavna za unutrašnju montažu do 72,5 kV 5
8535301090 Rastavljači i prekidači do 72,5 kV, ostalo 5
8535309000 Prekidači i rastavljači, ostalo 5
8535900000 Utikači, razvodne kutije i slično za napone do 1000 V 5
8536101000 Osigurači za jačinu struje do 10 A 5
8536105000 Osigurači za jačinu struje preko 10 A do 63 A 5
8536109000 Osigurači za jačinu struje preko 63 A 5
8536201000 Prekidači strujnih kola, automatski, do 63 A 5
8536209000 Prekidači strujnih kola, automatski, preko 63 A 5
8536301000 Aparati za zaštitu strujnih kola do 16 A, ostalo 5
8536303000 Aparati za zaštitu strujnih kola 16 A - 125 A, ostalo 5
8536309000 Aparati za zaštitu strujnih kola preko 125 A, ostalo 5
8536500700 Prekidači trenutnog dejstva za jačinu struje 11 A 5
8536611000 Grla sijalična, sa edisonovim navojem 5
8536619000 Grla sijalična, ostalo 5
8536900100 Razvodnici šinski, dovršeni, za električne provodnike 5
8536901000 Priključci i kontaktni elementi za žice i kablove 5
8536902000 Priključci ispitni za poluprovodničke diskove 5
8536908500 Aparati električni za strujna kola, ostalo 5
8537101000 Ploče za numeričko upravljanje za napon do 1000 V 5
8537109100 Upravljači sa programirajućom memorijom do 1000 V 5
8537109900 Osnove za upravlj. električnom energijom 1000 V, ost. 5
8537209100 Osnove za električno upravlj. za napon 1000 V - 72,5 kV 5
8537209900 Osnove za električno upravlj. za napon preko 72,5 kV 5
8539109000 Ulošci reflektorski, zatvoreni, sa sijalicama, ostalo 5
8539213000 Sijalice volfram-halogene za motocikle i vozila 7
8539219200 Sijalice, volfram-halogene, za napon preko 100 V 7
8539219800 Sijalice, volfram-halogene, za napon do 100 V 7
8539221000 Sijalice, do 200 C i preko 100 V, reflektorske 7
8539229000 Sijalice, do 200 C i preko 100 V, ostalo 7
8539293000 Sijalice, sa vlaknima, za motocikle i vozila, ostalo 7
8539299200 Sijalice, sa vlaknima, za napon preko 100 V, ostalo 7
8539299800 Sijalice, sa vlaknima, za napon do 100 V, ostalo 7
8539311000 Sijalice, fluorescentne, sa dva podnožja na krajevima 7
8539319000 Sijalice fluorescentne, ostalo 7
8539321000 Sijalice sa živinom parom 5
8539325000 Sijalice sa natrijumovom parom 5
8539329000 Sijalice sa metalnim halogenidima 5
8539390000 Sijalice, sa pražnjenjem, ostalo, osim ultraljubičastih 5
8539410000 Sijalice lučne 5
8539491000 Sijalice ultraljubičaste 5
8539901000 Podnožja za sijalice 5
8540203000 - - pretvarači i pojačivači slike 5
8540209000 Cevi fotokatodne, ostalo 5
8540400000 - Cijevi za displeje za davanje podataka ili za
grafičke displeje, u boji, sa razmakom
fosfornih tačaka na ekranu manjim od 0,4 mm 5
8540500000 Cevi za displeje za davanje podataka, jednobojne 5
8540600000 Cevi katodne, ostalo 5
8540710000 Magnetroni 5
8540720000 - - klistroni 5
8540790000 Cevi mikrotalasne, ostalo 5
8540810000 Cevi prijemne i pojačivačke 5
8540891100 Cevi pokazivačke, vakuumske 5
8540891900 Cevi pokazivačke, ostalo 5
8540899000 Cevi elektronske, ostalo 5
8544111000 Žica, za namotaje, od bakra, lakirana ili emajlirana 7
8544119000 Žica za namotaje, od bakra, ostalo 7
8544191000 Žica za namotaje, lakirana ili emajlirana, ostalo 7
8544199000 Žica za namotaje, ostalo 7
8544200000 Kablovi i provodnici, koaksijalni 7
8544301000 Setovi provodnika za civilne vazduhoplove 7
8544309000 Setovi provodnika za vozila ili plovila 7
8544411000 Provodnici telekomunikacioni, sa konektorima, do 80 V 7
8544419000 Provodnici. sa konektorima, za napon do 80 V, ostalo 7
8544492000 Provodnici telekomunikacioni, za napon do 80 V, ostalo 7
8544498000 Provodnici električni, za napon do 80 V, ostalo 7
8544511000 Provodnici, sa konektorima, 80 - 1000 V, telekomunikacioni 7
8544519000 Provodnici, sa konektorima, za napone 80 - 1000 V, ost. 7
8544591000 Žice i kablovi sa provodnicima prečnika od 0,51 mm 7
8544592000 Provodnici električni za napon od 1000 V 7
8544598000 Provodnici za napon preko 80 ali manji od 1000 V 7
8544601000 Provodnici za U preko 1000 V, sa provodnicima od bakra 7
8544609000 Provodnici za U preko 1000 V, sa ost. provodnicima 7
8544700000 Kablovi od optičkih vlakana 7
8546100000 Izolatori, električni, od stakla 5
8546201000 Izolatori električni, od keramike, bez metalnih delova 5
8546209100 Izolatori električni, sa met. delovima, za jake struje 5
8546209900 Izolatori električni, sa metalnim delovima, ostalo 5
8546901000 Izolatori električni od veštačkih plastičnih masa 5
8546909000 Izolatori električni, ostalo 5
8605000010 - Putnički, poštanski, prtljažni ili službeni željeznički vagoni 8
8605000090 - Ostali 8
8606100000 Vagoni cisterne i slično, nesamohodni 8
8606200000 - Vagoni sa izolacijom ili hlađenjem, osim onih iz tar.
podbroja 8606.100000 8
8606300000 Vagoni, samoistovarni, nesamohodni 8
8606990010 Plato vagoni, uključujući one sa upuštenom platformom 8
8606990090 - - - Ostali 8
8701100010 Traktori i sl. vozila, jednoosovinski, snage do 10 kC 5
8701100090 Traktori i sl. vozila, jednoosovinski, snage preko 10 kC 3
8701201011 - - - - prvog stepena rastavljenosti 5
8701201091 Tegljači drumski, novi, snage do 320 kC, sastavljeni 5
8701201099 Tegljači drumski, novi, snage 320 kC, sastavljeni 3
8701209000 Tegljači drumski upotrebljavani 8
8701300090 Traktori guseničari, ostalo 10
8701901100 Traktori poljoprivredni i šumski snage, do 18 kC, novi 5
8701901500 Traktori poljoprivredni i šumski, 18 - 25 kC, novi 10
8701902100 Traktori poljoprivredni i šumski, 25 - 37 kC, novi 10
8701902500 Traktori poljoprivredni i šumski, 37 - 59 kC, novi 10
8701903100 Traktori poljoprivredni i šumski, 59 - 75 kC, novi 10
8701903500 Traktori poljoprivredni i šumski, 75 - 90 kC, novi 8
8701903910 Traktori poljoprivredni i šumski, 90 kC - 110 kC, novi 5
8701903990 Traktori poljoprivredni i šumski, preko 110 kC, novi 5
8701905000 Traktori poljoprivredni i šumski, upotrebljavani 12
8702101111 - - - - - prvog stepena rastavljenosti 10
8702101190 Autobusi, novi, preko 2500 cm3, sastavljeni, dizel 10
8702101900 Autobusi, dizel, preko 2500 cm3, upotrebljavani 12
8702109111 - - - - - prvog stepena rastavljenosti 10
8702109190 Autobusi, novi, do 2500 cm3, sastavljeni, dizel 10
8702109900 Autobusi, dizel, do 2500 cm3, upotrebljavani 12
8702901111 - - - - - - prvog stepena rastavljenosti 10
8702901190 - - - - - ostala 10
8702901900 Autobusi, preko 2800 cm3, upotrebljavani, benzinci 12
8702903111 - - - - - - prvog stepena rastavljenosti 10
8702903190 - - - - - ostala 10
8702903900 Autobusi, do 2800 cm3, upotrebljavani, benzinskog tipa 12
8703210011 - - - - - prvog stepena rastavljenosti 10
8703210021 Automobili putnički, do 1000 cm3, novi, benzinskog tipa 12
8703210022 - - - sanitetska vozila 5
8703210029 Vozila putnička, do 1000 cm3, nova, ostalo, benz. tipa 10
8703210090 Vozila putnička, do 1000 cm3, upotreblj., benzin. tipa 12
8703220011 - - - - - prvog stepena rastavljenosti 10
8703220021 Automobili putnički, 1000 - 1500 cm3, novi, benzin. tipa 10
8703220022 - - - - - sanitetska vozila 5
8703220090 Vozila putnička, 1000 - 1500 cm3, upotrebljavana, benzinci 12
8703230011 - - - - - prvog stepena rastavljenosti 10
8703230021 Automobili putnički, 1500 - 3000 cm3, novi, benzin. tipa 10
8703230022 Vozila sanitetska, 1500-3000 cm3, nova, benzin. tipa 5
8703230090 Vozila put., 1500 - 3000 cm3, upotrebljavana, benzinci 12
8703240011 - - - - - prvog stepena rastavljenosti 10
8703240021 Automobili putnički, preko 3000 cm3, novi, benzin. tipa 10
8703240022 - - - - - sanitetska vozila 3
8703240090 Vozila put., preko 3000 cm3, upotrebljavana, benzinci 12
8703310011 - - - - - prvog stepena rastavljenosti 10
8703310021 Automobili putnički, dizel, novi, do 1500 cm3 10
8703310022 - - - - - sanitetska vozila 5
8703310090 Vozila, dizel, do 1500 cm3, upotrebljavana 12
8703320011 - - - - - prvog stepena rastavljenosti 10
8703320021 Automobili putnički, novi, 1500 - 2500 cm3, dizel 10
8703320022 Vozila sanitetska, novi, 1500 do 2500 cm3, dizel 3
8703320090 Vozila putnička, 1500 - 2500 cm3, upotrebljavana 12
8703330011 - - - - - prvog stepena rastavljenosti 10
8703330021 Automobili putnički, novi, preko 2500 cm3, dizel 10
8703330022 Vozila sanitetska, nova, preko 2500 cm3, dizel 3
8703330090 Vozila putnička, dizel, preko 2500 cm3, upotrebljavana 12
8703901000 - - sa elektromotorom 3
8703909000 Vozila putnička sa ost. pogonskim agregatima, ostalo 3
8704210010 Cisterne, bruto mase do 5 t, dizel 8
8704210020 Šasije, bruto mase do 5 t, dizel 8
8704210071 - - - - - -prvog stepena rastavljenosti 8
8704210080 Kamioni, dizel, do 5 t, novi, sastavljeni 10
8704210090 Kamioni, dizel, do 5 t, upotrebljavani 12
8704220010 Cisterne, bruto mase 5-20 t, dizel 8
8704220020 Šasije, bruto mase 5-20 t, dizel 8
8704220071 Kamioni, novi, 5-20 t, I stepen rastavljenosti, dizel 10
8704220080 Kamioni, novi, 5-20 t, sastavljeni, dizel 10
8704220090 Kamioni, 5-20 t, dizel, upotrebljavani 12
8704230010 - - - cistjerne 8
8704230020 Šasije, preko 20 t, dizel 8
8704230071 - - - - - - prvog stepena rastavljenosti 10
8704230080 Kamioni, novi, preko 20 t, sastavljeni, dizel 10
8704230090 Kamioni, preko 20 t, upotrebljavani, dizel 12
8704310010 - - - cisijterne 8
8704310020 - - - šasije sa ili bez motora i kabinom 8
8704310071 - - - - - -prvog stepena rastavljenosti 8
8704310080 Kamioni, novi, do 5 t, sastavljeni, benzinskog tipa 10
8704310090 Kamioni, do 5 t, upotrebljavani, benzinskog tipa 12
8704320010 Cisterne, preko 5 t, benzinskog tipa 8
8704320020 Šasije, preko 5 t, benzinskog tipa 8
8704320071 - - - - - - prvog stepena rastavljenosti 8
8704320080 - - - - - ostala 10
8704320090 Kamioni, preko 5 t, upotrebljavani, benzinskog tipa 12
8704900000 Vozila za prevoz robe, ostalo 10
8705100000 Vozila dizalična 8
8705300000 Vozila vatrogasna 10
8705400000 Vozila sa ugrađenim betonskim mešalicama 10
8712000010 Bicikli 8
8712000090 Vozila, bez motornog pogona, ostalo 8
8714110000 Sedišta za motocikle i mopede 5
8714190000 Delovi i pribor za motocikle i mopede, ostalo 5
8714911000 Ramovi za bicikle 5
8714913000 Viljuške prednje za bicikle 5
8714919000 Delovi za ramove i viljuške za bicikle 5
8714921000 Naplaci za bicikle 5
8714929000 Paoci za bicikle 5
8714931000 Lančanici slobodni za bicikle 5
8714939000 Glavčine, osim onih sa kočnicom za bicikle 5
8714941000 Glavčine sa kočnicom, kočnice sa glavčinom za bicikle 5
8714943000 Kočnice za bicikla, ostalo 5
8714949000 Delovi kočnica i glavčina za kočnice za bicikle 5
8714950000 Sedišta za bicikle 5
8714960000 Pedale, krivajni mehanizmi i njih. delovi za bicikle 5
8714991000 Upravljači za bicikle 5
8714993000 Nosači prtljaga za bicikle 5
8714995000 Uređaji za promenu stepena prenosa za bicikle 5
8714999000 Delovi bicikla, ostalo 5
8716100010 - - sklapajuće 5
8716100090 Prikolice za stanovanje i kampovanje, ostalo 5
8716201000 Rasturači đubriva 5
8716209000 Prikolice za poljoprivredu, samoutovarne, ostalo 5
8716310000 Prikolice i poluprikolice-cisterne 5
8716390000 Prikolice i poluprikolice za prevoz robe, ostalo 5
8716400090 Prikolice i poluprikolice, ostalo 5
8716800000 Vozila nesamohodna, ostalo 5
8716901000 Šasije prikolica, poluprikolica i vozila nesamohodnih 5
8716903000 Karoserije prikolica i vozila nesamohodnih 5
8716904000 Osovine prikolica i vozila nesamohodnih 5
8716909000 Delovi prikolica i nesamohodnih vozila, ostalo 5
9028301100 Brojila električna, za naizmeničnu struju, jednofazna 5
9028301900 Brojila električna, za naizmeničnu struju, višefazna 5
9028309000 Brojila električna, ostalo 5
9028901000 Delovi i pribor za električna brojila 5
------------------------------------------------------------------------------------------------
Prilog 16
Spisak tarifnih oznaka za tačku 31, stav 6.
--------------------------------------------------------------------------
Tarifna Naimenovanje
oznaka
--------------------------------------------------------------------------
0203111000 - - - od domaćih svinja
0203119000 Trupovi i polutke, od ostalih svinja, sveži
0203121100 - - - - butovi i komadi od njih
0203121900 Plećke, sa kostima, od domaćih svinja, sveže
0203129000 - - - ostalo
0203191100 - - - - prednji djelovi i komadi od njih
0203191300 - - - - bubrežnjak i njegovi djelovi
0203191500 - - - - potrbušine i komadi od njih
0203195500 Meso, bez kostiju, od domaćih svinja, sveže
0203195900 - - - - - ostalo
0203199000 - - - ostalo
0203211000 Trupovi i polutke, od domaćih svinja, smrznuti
0203219000 Trupovi i polutke, od ostalih svinja, smrznuti
0203221100 Butovi, sa kostima, od domaćih svinja, smrznuti
0203221900 Plećke, sa kostima, od domaćih svinja, smrznute
0203229000 Butovi i plećke, od ostalih svinja, smrznuti
0203291100 Delovi prednji, od domaćih svinja, smrznuti
0203291300 - - - - bubrežnjak i njegovi djelovi
0203291500 Potrbušine, od domaćih svinja, smrznute
0203295500 Meso svinjsko, bez kostiju, od domaćih svinja, smrznuto
0203295900 Meso svinjsko, od domaćih svinja, smrznuto, ostalo
0203299000 Meso svinjsko, smrznuto, ostalo
0402291100 Mleko za odojčad, masnoće preko 10%, težine do 500 g
1001100010 Pšenica tvrda, semenska
1001100090 - - ostala
1001900010 - - sjemenska pšenica
1001900020 - - ostala pšenica
1001900030 - - napolica
1002000010 - Sjemenska
1002000090 Raž, ostalo
1003001000 - Sjemenski
1003009010 - - pivarski
1003009090 - - Ostali
1004001000 - Sjemenski
1004009000 - Ostali
1005101000 Kukuruz hibridni, semenski
1005109000 Kukuruz semenski, ostalo
1005900010 - - bijeli
1005900020 - - žuti
1005900090 - - Ostali
1101000000 Brašno od pšenice ili napolice
1201000000 Soja u zrnu, uključujući i lomljenu ili drobljenu
1214100000 Brašno i pelete od lucerke (Alfalfa)
1501001900 Mast svinjska, jestiva
1507109000 Ulje od soje, sirovo, uključujući degumirano, ostalo
1512110000 Ulje od suncokreta i šafranike, sirovo
1512190000 Ulje od suncokreta i šafranike, ostalo i frakcije
1515290000 Ulje od kukuruza i njegove frakcije, ostalo
1517101000 Margarin sa preko 10% do 15% po masi mlečnih masnoća
1517109000 Margarin, ostalo
1517901000 - - sa sadržajem preko 10% do 15% po masi mliječnih masnoća
1517909000 Preparati, mešavine od ulja i masti, ostalo
1701990010 Šećer, od šećerne trske, rafinisan
1701990020 Šećer, od šećerne repe, rafinisan
1901100000 Hrana dečija, u pakovanjima za prodaju na malo
2304000000 Pogače uljane i ostali čvrsti ostaci od soje
----------------------------------------------------------------------------
Prilog 17
Spisak tarifnih oznaka za tačku 31, stav 2.
--------------------------------------------------------------------------
Tarifna Naimenovanje Usaglašena
oznaka stopa
--------------------------------------------------------------------------
7207111100 - - - - od čelika za automate 10
7207119000 Polupr. (do 0. 25%c) kvadratni, kovani 10
7207129000 - - - kovani 10
7207191100 - - - - - od čelika za automate 10
7207191500 Polupr. (do 0. 25%c) kružni, valjani, ostali 10
7207191900 Polupr. (do 0. 25%c) kružnog preseka, kovani 10
7207193100 - - - - valjani ili dobijeni kontinualnim livenjem 10
7207193900 - - - - kovani 10
7207199000 Polupr. od gvožđa, čelika sa manje od 0. 25%c, ostali 10
7207201100 - - - - od čelika za automate 10
7207201500 Polupr. sa 0. 25% do 0. 6%c, kvadratni, valjani 10
7207201700 - - - - - 0,6% ili više ugljenika 10
7207201900 - - - kovani 10
7207203200 Poluproizvodi, sa 0,25%C, valjani, pravougaoni, ostalo 10
7207203900 - - - kovani 10
7207205100 - - - - od čelika za automate 10
7207205500 Polupr. sa 0. 25% do 0. 6%c, kružni, valjani 10
7207205700 Polupr. sa preko 0. 6%c, kružni, valjani 10
7207205900 - - - kovani 10
7207207100 - - - valjani ili dobijeni kontinualnim livenjem 10
7207207900 - - - kovani 10
7207209000 Polupr. od gvožđa, čelika sa preko 0. 25%c, ostali 10
7208100090 Traka toplovalj. u koturovima, rebrasta, ostalo 10
7208250000 Proizvodi, toplovalj., deblj. 4, 75 i veće , dekapirani, nam. 10
7208260000 Proizvodi, toplovalj., deblj. 3- 4, 75 mm, dekapirani, nam. 10
7208270000 Proizvodi, toplovalj., deblj. do 3 mm, dekapirani, namot. 10
7208360000 Proizvodi, toplovalj., deblj. preko 10 mm,, namot., ostalo 10
7208379000 Trake, toplovaljane, debljine 4, 75-10 mm, ostalo 10
7208389000 Trake, toplovaljane, debljine 3-4. 75 mm, ostalo 10
7208399000 Proizv. namot. toplovalj., debljine do 3 mm, ostalo 10
7208401000 Table, toplovaljane, sa šarom u reljefu, debljine 2 mm 10
7208519900 Table, toplovaljane, deb. 10-15 mm, šir. do 2050 mm, ostalo 10
7208529900 Table toplovaljane, deb. 4, 75 mm-10 mm, širine do 2050 mm 10
7208539000 Table, toplovaljane, debljine 3-4, 75 mm, ostalo 10
7208541000 Table, toplovaljane, debljine 2 mm i veće 10
7208549000 Table toplovaljane, debljine do 2 mm 10
7209169090 Trake hladnovaljane, 1-3 mm debljine, ostalo 10
7209179099 Trake, hladnovaljane, debljine 0,5-1 mm, ostalo 10
7209189990 HVT, debljine manje od 0,35 mm, ostalo 10
7209269000 Table, hladnovaljane, debljine preko 1 i manje od 3 mm, ost. 10
7209279090 Table, hladnovaljane, debljine 0. 5 mm-1 mm, ostalo 10
7209289000 Table, hladnovaljane, debljine do 0. 5 mm, ostalo 10
7209901090 - - Ostali 10
7209909000 Proizv. hladnovaljani, ostali, nepomenuti 10
7211141000 - - - širine preko 500 mm 10
7211149000 Proizv. toplovalj., deblj. 4, 75 mm i veće i šir. do 500 mm 10
7211192000 Trake toplovaljane, širine 501-599 mm, ostalo 10
7211199000 Proizv. toplovalj., širine do 500 mm, neprevuč., ostalo 10
7211231000 HVT i HVL, sa C do 0,25%, širine veće 500 mm ali manje od 600 mm 10
7211235100 - - - - u koturovima, namijenjeni za proizvodnju "bijelog" lima 10
7211239900 Proizvodi hladnovalj., do 0,25%C, širine do 500 mm, ost. 10
7211292000 Proizv. hladnovaljani, širine preko 500 mm, neprevučeni 10
7211295000 Proizv. hladnov., šir. do 500 mm, sa 0,25- 0. 6%C, ostalo 10
7211901100 - - - samo površinski tretirani 10
7211901900 Proizv. valj. širine 500 mm-600 mm ostali 10
7211909090 HVL i trake. širine do 500 mm, ostalo 10
7213100000 Čelik betonski, rebrasti (uvoz iz ZND), u koturovima 18
7213200000 - Od čelika za automate 18
7213911000 Žica toplovalj., prečnika manje 14 mm, nam. za beton (uvoz- ZND) 18
7213914100 Žica toplovaljana, do 0. 06%C, preseka prečnika do 14 mm 18
7213914990 Žica toplovaljana, od 0,06-0,25%C, prečnika 8-14 mm 18
7213917000 - - - - sa sadržajem ugljenika po masi 0,25% do 0,75% 18
7213919000 - - - - sa sadržajem ugljenika po masi preko 0,75% 18
7213991000 Čelik betonski, glatki, okrugli, 14 mm i veće -uvoz van ZND 18
7213999000 Žica toplovaljana, sa sadržajem C 0,25% i više, ostalo 18
7214100000 Šipke, toplovaljane, kovane 18
7214200000 Čelik betonski, rebrasti(uvoz iz ZND) 18
7214300000 Šipke toplovaljane, od čelika za automate 18
7214911000 Šipke toplovaljane, do 0. 25%C, pravougaone, od čelika 18
7214919000 Šipke toplovalj., pravougaonog preseka, sa 0,25% i veće C 18
7214991000 Čelik betonski u šipkama-uvoz iz ZND 18
7214993100 Šipke TV, kružnog preseka 80 mm i veće , sa C manje 0,25% 18
7214993900 Šipke toplovaljane, do 0. 25%C, kružnog preseka manje 80 mm 18
7214995000 Šipke toplovaljane, do 0. 25%C, ostalo 18
7214996100 Šipke, toplov. od 0. 25%-0. 6%C, popreč. preseka 80 mm i veće 18
7214996900 Šipke, toplov. od 0. 25%-0. 6%C, popreč. preseka manje 80 mm 18
7214998000 Šipke, toplovaljane, sa sadržajem C 0,25-0,6%, ostalo 18
7214999000 Šipke, toplovaljane, sa sadržajem C 0,6% i većim 18
7215100000 Šipke od čelika za automate, hladno dobijene 15
7215501100 Šipke, hladno dobijene, do 0. 25%C, pravougaonog preseka 15
7215501900 Šipke hladno dobijene, do 0. 25%C, ostalo 15
7215503000 Šipke hladno dobijene, od 0. 25%-0. 6%C 15
7215509000 Šipke, hladno dobijene, sa sadržajem C 0,6% i većim 15
7215909000 Šipke od gvožđa ili čelika ostale 15
7216210000 Profili l toplovaljani, visine do 80 mm 10
7216311100 Profili u toplovaljani, 80-220 mm, sa paralelnim stran. 10
7216311900 Profili u toplovaljani, 80-220 mm visine, ostali 10
7216501000 Profili toplovalj., kvadratnog preseka, stranice 80 mm 10
7216509100 Profili, samo toplovaljani, sa zaobljenim ivicama 10
7216509900 Profili, samo toplovaljani, ostalo 10
7217101000 Žica hladno dobijena, do 0. 25%c, neprevučena, do 0,8 mm 10
7217103100 Žica neprevuč., do 0. 25%C, 0,8 mm i veće , sa deformacijama 10
7217103900 Žica, hladno dob. do 0. 25%C, neprevučena, preko 8 mm, ost. 10
7217105000 Žica, hladno dobijena, 0. 25%-0. 6%C, neprevučena 10
7217109000 Žica, hladno dobijena, preko 0. 6%C, neprevučena 10
7217901000 Žica, hladno dobijena, do 0,25%C, preseka do 0,8 mm, ost. 10
7217903000 Žica hladno dobijena, do 0. 25%C, preko 0,8 mm, ostalo 10
7217905000 - - sa sadržajem ugljenika po masi 0,25% i većim, ali manjim od 0,6% 10
7217909000 Žica hladno dobijena, preko 0. 6%C, ostalo 10
7218919000 - - - kovani 10
7218991100 - - - - valjani ili dobijeni kontinualnim livenjem 10
7218991900 - - - - kovani 10
7218992000 - - - - valjani ili dobijeni kontinualnim livenjem 10
7218999100 Poluproizvodi kovani, kružnog preseka, ostalo 10
7218999900 Poluproizvodi, od nerđajućeg čelika, kovani, ostalo 10
7222111100 Šipke toplovalj., preko 2.5% nikla, prečnika 80 mm i veće 15
7222111900 Šipke toplovalj., preseka 80 mm i veće, ostalo 15
7222112100 Šipke toplovalj., d=25-80 mm, sa niklom 2, 5%, kružne 15
7222112900 Šipke toplovalj. od nerđ. čelika. d=25-80 mm, kružne, ost. 15
7222119190 Šipke, TV, Ni veće od 2,5%, d manje od 25 mm, kružne, čelične, ostalo 15
7222119990 Šipke, TV, d manje od 25 mm, kružne, čelične, ostalo 15
7222191000 Šipke, toplovalj. veće 2.5% nikla, od nerđ. čelika, ostalo 15
7222199000 Šipke toplovaljane, ostalo, od nerđajućeg čelika 15
7222201100 Šipke hladno dobijene, kružne, preko 2.5% nikla 15
7222201900 Šipke hladno dobijene, kružne, d=80 mm i veće , ostalo 15
7222202100 Šipke hladno dobijene, preko 2.5% nikla, d=25- 80 mm 15
7222202900 Šipke hladno dobijene, kružne, d=25 mm-80 mm, ostalo 15
7222203110 Šipke, HV, d manje od 25 mm, od čelika za ventile, kružne, ostalo 15
7222203190 Šipke, hladno dobijene, veće 2.5% Ni, d manje od 25 mm, kružne, ostalo 15
7222203910 Šipke, HV, d manje od 25 mm, kružne, od čelika za ventile 15
7222203990 Šipke, hladno dobijene, d manje od 25 mm, kružnog preseka, ostalo 15
7222208100 Šipke hladno dobijene, preko 2.5% nikla, ostalo 15
7222208900 Šipke hladno dobijene, ostalo 15
7222301000 - - toplo valjane, toplo vučene ili ekstrudirane, samo platirane 15
7222305100 Šipke kovane, preko 2.5% nikla, od nerđajućeg čelika 15
7222309100 Šipke kovane, do 2.5% nikla, od nerđajućeg čelika 15
7222309800 Šipke, od nerđajućeg čelika, ostalo 15
7223001910 Žica, hladno dobijena, preko 2.5% nikla, ostalo 10
7223001990 Žica, hladno dobijena, preko 2.5% nikla, ostalo 10
7223009990 Žica, hladno dobij., do 2.5% Ni od nerđ. čelika, ostalo 10
7224100000 Ingoti, drugi primarni oblici legiranih čelika 15
7224900500 Poluproizv., TV, pk preseka, šir. manje od 2 čdeblj., sa C manje od 0,7% 15
7224900800 Čelik, u šipkama, toplovalj. šir. manje od dvostruke deblj. 15
7224901500 Poluproiz. toplov. pravoug. od legiranih čelika, ostali 15
7224901900 Poluproiz. kovani, pravoug. od legiranih čelika 15
7224903100 Čelik legirani u šipkama, toplovalj., sa 0,9-1, 15%C 15
7224903900 Poluproizv. toplovaljani od legiranih čelika, ostalo 15
7224909100 Poluproiz. kovani, kružni, od legiranih čelika 15
7224909900 Poluproiz. kovani, ostali, od legiranih čelika 15
7227200000 Žica toplov. u kotur. od silicijum-manganskih čelika 15
7227900000 Žica toplov. u kotur. od ost. legiranih čelika 15
7228201100 Šipke od si-manganskog čelika, samo toplov. pravoug. 15
7228201900 Šipke od si-manganskog čelika, samo toplov. ostale 15
7228205000 - - - kovane 15
7228208000 Šipke od silicijum-manganskog čelika, ostale 15
7228302000 Šipke toplovaljane, od alatnog čelika, ostalo 15
7228306090 Šipke, TV, kružnog preseka, od čelika, ostalo 15
7228307000 Šipke, toplovaljane na 4 strane, pravougaonog preseka 15
7228308900 Šipke toplovaljane, od legiranih čelika, ostalo 15
7228401000 Šipke, samo kovane, od alatnog čelika 15
7228409000 Šipke, samo kovane, od legiranih čelika, ostalo 15
7228506010 Šipke ostale, HV, kružne, od leg. čelika za ventile 5
7228506090 Šipke, hladno dovršene, kružnog preseka, ostalo 10
7228507000 Šipke hladno dobijene, pravouganog preseka, legirane 15
7228508900 Šipke, hladno dobijene, od legiranih čelika, ostalo 15
7228608100 Šipke, od alatnog čelika, ostalo 15
7228608900 Šipke, od legiranih čelika, ostalo 15
7229200000 Žica hladno dobijena od silicijum-manganskih čelika 10
7229905000 Žica, hladno dobijena, sa 0,9-1, 15%C, 0,5-2% hroma 10
7229909000 Žica, hladno dobijena, od ostalih legiranih čelika, ost 10
------------------------------------------------------------------------------------------------
Prilog 18
UGOVOR O SARADNjI
IZMEĐU CENTRALNE BANKE CRNE GORE I NARODNE BANKE SRBIJE U OBLASTI KONTROLE BANAKA
Centralna banka Crne Gore i Narodna banka Srbije - u daljem tekstu: ugovorne strane, izražavajući obostrani interes i volju da uspostave i jačaju međusobne veze u vršenju funkcije kontrole banaka i sa namerom da urede pitanja koja se odnose na razmenu podataka pribavljenih kontrolom banaka, sa ciljem da olakšaju saradnju u obavljanju delotvorne konsolidovane kontrole banaka aktivnih u obe države članice Državne zajednice Srbija i Crna Gora i obezbede uslove za uspostavljanje zdravog i sigurnog položaja banaka na teritorijama za koje su nadležne, sporazumele su se o sledećem:
1. U smislu ovog Ugovora:
- pod "državama članicama" podrazumevaju se Republika Crna Gora i Republika Srbija;
- pod "kontrolnim institucijama" podrazumevaju se Centralna banka Crne Gore i Narodna banka Srbije;
- "bankom" se smatra pravno lice koje obavlja bankarske poslove (sve ili pojedine), koje po propisima države članice u kojoj je osnovano ima status banke ili druge finansijske organizacije, koje poseduje dozvolu za rad i kontrolisano je u skladu sa zakonom države članice u kojoj je osnovano;
- pod "podacima u vezi sa kontrolom" podrazumevaju se podaci i materijali koje kontrolna institucija primi, pribavi ili izradi u okviru vršenja svoje kontrolne funkcije, odnosno razmenom podataka ili vršenjem neposredne (on-site) kontrole u skladu sa odredbama ovog Ugovora, koji ne obuhvataju podatke o depozitima korisnika bankarskih usluga, u skladu sa zakonom;
- pod "organizacionim delom u inostranstvu" smatraju se filijale, zavisne banke, predstavništva i drugi zakonom dozvoljeni oblici organizovanja obuhvaćeni, u skladu sa zakonom i drugim propisima države članice u kojoj je banka osnovana, konsolidovanom kontrolom banke.
U skladu sa definicijama Bazelskog komiteta za kontrolu banaka i propisima Evropske unije:
- pod "filijalom" banke podrazumeva se organizacioni deo koji nema svojstvo pravnog lica i stoga predstavlja deo banke osnovane u jednoj od država članica;
- pod "zavisnom bankom" podrazumeva se zasebno pravno lice u potpunom ili većinskom vlasništvu banke osnovane u državi članici u kojoj se ne nalazi sedište zavisne banke;
- pod "predstavništvom" se podrazumeva organizacioni deo koji predstavlja interese banke ili doprinosi njihovoj realizaciji, ali ne obavlja bankarske poslove;
- "država članica porekla" je država članica po čijim je propisima osnovana banka koja osniva filijalu, zavisnu banku ili predstavništvo u drugoj državi članici (u daljem tekstu: država članica domaćin).
2. Radi održavanja pouzdanosti i efikasnosti bankarskih sistema svojih država članica, ugovorne strane će sarađivati u kontroli poslovanja banaka na osnovu odredaba ovog Ugovora, a u skladu sa zakonima države članice svake ugovorne strane i njenim međunarodnim obavezama.
Saradnja ugovornih strana po osnovu ovog Ugovora biće ostvarena pod uslovom reciprociteta.
3. Ugovorne strane su saglasne da redovno razmenjuju podatke o stanju bankarskog sistema i uslovima za obavljanje bankarske delatnosti u svojoj državi članici i promenama u vezi s tim.
4. Ugovorne strane će redovno obezbeđivati, na bazi reciprociteta, podatke o zakonskom okviru, propisanim uslovima obavljanja bankarske delatnosti i standardima kontrole banaka u svojoj državi članici, kao i njihovim značajnim izmenama.
5. Ugovorne strane su saglasne da se po potrebi sastaju radi razmatranja pitanja od obostranog interesa i načina unapređenja kontrole poslovanja banaka.
6. Saradnja na osnovu odredaba ovog Ugovora biće ostvarivana na inicijativu ili na zahtev za pružanje pomoći u kontroli banaka koji jedna ugovorna strana uputi drugoj.
7. Zahtev za pružanje pomoći biće upućen pismeno, uključujući i elektronske vidove komunikacije.
8. Podaci koji su predmet ovog Ugovora biće obezbeđeni u skladu sa propisima države članice ugovorne strane, uključujući ograničenja vezana za raspolaganje podacima. Stoga ugovorna strana može odbiti zahtev za pružanje pomoći ukoliko oceni da bi postupanje po zahtevu bilo u suprotnosti sa zakonom. U navedenom slučaju podnosilac zahteva će biti pismeno obavešten o odbijanju zahteva i razlozima odbijanja.
9. Ugovorne strane će preduzeti sve potrebne mere radi obezbeđivanja brzog i što potpunijeg odgovora. Ugovorna strana će obavestiti drugu stranu o okolnostima koje otežavaju ili onemogućavaju blagovremeno postupanje po zahtevu za pružanje pomoći.
10. Svaka ugovorna strana samostalno snosi troškove vezane za primenu ovog Ugovora, osim ako se ugovorne strane sporazumeju drugačije.
11. Ugovorne strane su saglasne da sarađuju u kontroli organizacionih delova u drugoj državi članici na sledeći način:
11.1. Ugovorne strane su saglasne da u vezi sa izdavanjem dozvola za rad i propisanih saglasnosti:
11.1.1. ako banka sa sedištem u jednoj državi članici (državi članici porekla) podnese zahtev ugovornoj strani iz druge države članice (države članice domaćina) za izdavanje dozvole, odnosno saglasnosti za otvaranje filijale, zavisne banke ili predstavništva (organizacionog dela u drugoj državi članici), ugovorna strana iz države članice domaćina će razmotriti zahtev i odlučiti po njemu u roku i na način utvrđen propisima svoje države članice;
11.1.2. ugovorna strana iz države članice domaćina po prijemu zahteva iz člana 11.1.1. ovog Ugovora obavestiće drugu ugovornu stranu o detaljima navedenog zahteva i obezbediti njenu saglasnost na zahtev, u skladu sa preporukama Bazelskog komiteta za kontrolu banaka ili propisima svoje države članice;
11.1.3. po zahtevu će ugovorna strana iz države članice porekla obavestiti drugu ugovornu stranu da li je poslovanje banke - podnosioca zahteva usklađeno sa zakonom i drugim propisima i da li se od nje može očekivati, s obzirom na uspostavljene sisteme odlučivanja i internih kontrola, da obezbedi uredno poslovanje svog organizacionog dela u drugoj državi članici;
11.1.4. ugovorna strana iz države članice porekla obavestiće drugu ugovornu stranu o prirodi i obimu konsolidovane kontrole koju će sprovoditi nad bankom - podnosiocem zahteva;
11.1.5. ugovorne strane će razmenjivati podatke o stručnim i moralnim kvalitetima, kao i iskustvu predloženih rukovodilaca organizacionog dela u drugoj državi članici, u skladu sa zakonima svojih država članica;
11.1.6. ugovorna strana iz države članice domaćina pismeno će obavestiti drugu ugovornu stranu o svojoj odluci po zahtevu iz člana 11.1.1. ovog Ugovora.
11.2. Ugovorne strane su saglasne da u sprovođenju tekuće posredne ("off-site") kontrole poslovanja organizacionog dela u inostranstvu osnovanog u jednoj državi članici od strane banke osnovane u drugoj državi članici, koja se obavlja prikupljanjem, obradom i analizom podataka iz finansijskih i statističkih izveštaja dostavljenih od strane navedenog organizacionog dela:
11.2.1. ugovorna strana iz države članice porekla vrši prudencionu kontrolu poslovanja organizacionog dela u drugoj državi članici u skladu sa zakonom i drugim propisima svoje države članice;
11.2.2. ugovorna strana iz države članice domaćina neće ometati organizacioni deo u drugoj državi članici iz člana 11.2.1. ovog Ugovora da svojoj centrali, odnosno matičnoj banci dostavlja podatke i izveštaje potrebne za sačinjavanje konsolidovanih finansijskih i drugih izveštaja, u skladu sa propisima države članice porekla, pod uslovom da takvi podaci ne sadrže nazive, odnosno imena deponenata;
11.2.3. ugovorne strane se obavezuju da učine sve što je u njihovoj moći da obezbede drugoj ugovornoj strani podatke o značajnim promenama u poslovanju i preuzetim rizicima organizacionog dela u drugoj državi članici, kao i o značajnim nalazima kontrole i korektivnim merama preduzetim prema navedenom organizacionom delu.
11.3. Ukoliko sprovođenje neposredne ("on-site") kontrole postane neophodno:
11.3.1. ugovorna strana iz države članice porekla obavestiće drugu ugovornu stranu o svojoj nameri da izvrši neposrednu kontrolu organizacionog dela u drugoj državi članici, uz naznačavanje cilja i predmeta kontrole, a ugovorna strana iz države članice domaćina će, na zahtev druge ugovorne strane, obezbediti sve podatke vezane za obavljanje navedene neposredne kontrole kojima raspolaže;
11.3.2. ugovorna strana iz države članice - domaćina neće ometati drugu ugovornu stranu u obavljanju neposredne kontrole iz člana 11.3.1. ovog ugovora i omogućiće joj pristup podacima u vezi sa kontrolom, definisanim u smislu člana 1. ovog Ugovora, koji mogu biti potrebni u vršenju navedene neposredne kontrole;
11.3.3. predstavnici ugovorne strane iz države članice domaćina imaju pravo da prisustvuju neposrednoj kontroli koju obavlja druga ugovorna strana i da razmenjuju mišljenja sa članovima kontrolnog tima.
11.4. U vezi sa kontrolom banaka osnovanih u jednoj državi članici koje je imaju organizacione delove u drugoj državi članici, ugovorne strane su saglasne da obezbede, pod uslovom reciprociteta, podatke u vezi sa kontrolom tih banaka i to podatke o svim značajnim promenama u poslovanju te banke, a naročito o ograničenjima delatnosti banke, izmenama ili oduzimanju dozvole za rad banke, uvođenju prinudne uprave, otvaranju postupka sanacije, likvidacije, stečaja ili drugog postupka kojim se značajno menja ili prekida redovno poslovanje banke, kao i o značajnim statusnim promenama banke.
12. Ugovorne strane će, u granicama dozvoljenim zakonom, obezbediti zaštitu podataka u vezi sa kontrolom i dokumenata primljenih od druge ugovorne strane u vršenju kontrolne funkcije, osim u slučaju da je objavljivanje tih podataka ili dokumenata dozvoljeno i da se druga ugovorna strana ne protivi njihovom objavljivanju. Nivo poverljivosti navedenih podataka i dokumenata utvrdiće ugovorna strana koja ih dostavlja. U vezi sa navedenim, zaposleni kod obe ugovorne strane biće načelno obavezni da zaštite poverljivost svih podataka pribavljenih u vršenju svojih poslova.
13. Primljeni podaci u vezi sa kontrolom ne smeju se bez saglasnosti ugovorne strane koja ih je dostavila koristiti za druge namene osim onih za koje su tražene i pribavljene i druge namene u okviru zakonskog okvira vršenja kontrolne funkcije.
14. Podaci u vezi sa kontrolom koje ugovorna strana primi od druge ugovorne strane u skladu sa odredbama ovog Ugovora ne smeju se dostavljati trećim licima bez prethodnog savetovanja i saglasnosti ugovorne strane koja je dostavila te podatke, osim ako postoji zakonska obaveza njihovog objavljivanja. U slučaju da je ugovorna strana koja je primila podatke dužna da ih objavi, ona će se posavetovati sa drugom ugovornom stranom o navedenoj obavezi objavljivanja i na zahtev ugovorne strane koja je dostavila podatke učiniti sve što je u njenoj moći da zaštiti poverljivost podataka do nivoa dozvoljenog zakonom.
15. Ugovorne strane su voljne da razvijaju svoju saradnju kroz međusobne posete u cilju razmene podataka i iskustava, kao i kroz razmenu zaposlenih radi obuke, u cilju jačanja najbolje prakse kontrole banaka u obe zemlje.
16. Ovaj Ugovor stupa na snagu danom potpisivanja od obe ugovorne strane i važi do 31. decembra 2003. godine.
17. Ovaj Ugovor se smatra automatski produženim za svaku narednu kalendarsku godinu, osim ako do 30 novembra tekuće godine ugovorna strana dostavi drugoj ugovornoj strani obaveštenje o raskidanju ovog Ugovora.
Ovaj ugovor je potpisan u četiri primerka, od kojih svakoj ugovornoj strani pripadaju po dva.
U Beogradu, 22. 4. 2003.godine
U ime Centralne banke Crne Gore, predsednik Saveta Centralne banke Crne Gore, Ljubiša Krgović, s.r.
U ime Narodne banke Srbije, guverner, Mlađan Dinkić, s. r.
Prilog 19
U skladu sa čl. 34. st. 2. Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora
Vlada Republike Srbije
i
Vlada Republike Crne Gore
zaključile su, dana 13. aprila 2003. godine,
UGOVOR
O PREDSTAVLjANjU DRŽAVNE ZAJEDNICE SRBIJA I CRNA GORA U MEĐUNARODNIM FINANSIJSKIM ORGANIZACIJAMA
Član 1.
U Međunarodnom monetarnom fondu:
1) poslove fiskalnog agenta za državnu zajednicu Srbija i Crna Gora (u daljem tekstu: Srbija i Crna Gora) obavljaće centralna monetarna institucija Republike Srbije, u saradnji sa centralnom monetarnom institucijom Republike Crne Gore;
2) poslove depozitara za Srbiju i Crnu Goru obavljaće centralna monetarna institucija Republike Srbije;
3) za guvernera Srbije i Crne Gore biće predložen guverner centralne monetarne institucije Republike Srbije;
4) za zamenika guvernera Srbije i Crne Gore biće predložen predsednik centralne monetarne institucije Republike Crne Gore:
5) predstavnika Srbije i Crne Gore predložiće Vlada Republike Srbije,
Član 2.
Domaća valuta za transakcije sa Međunarodnim monetarnim fondom je dinar Republike Srbije, dok je evro zvanična valuta u Republici Crnoj Gori.
Član 3.
Vlada Republike Srbije i Vlada Republike Crne Gore tražiće od Međunarodnog monetarnog fonda da uskladi prava i obaveze Republike Srbije i Republike Crne Gore, koje proističu iz odnosa sa Međunarodnim monetarnim fondom, sa novim ustavnim rešenjima.
Član 4.
U Svetskoj banci:
1) poslove fiskalnog agenta Srbije i Crne Gore obavljaće centralna monetarna institucija Republike Crne Gore, u saradnji sa centralnom monetarnom institucijom Republike Srbije;
2) poslove depozitara za Srbiju i Crnu Goru obavljaće centralna monetarna institucija Republike Srbije;
3) za guvernera Srbije i Crne Gore biće predložen ministar finansija Republike Crne Gore;
4) za zamenika guvernera Srbije i Crne Gore biće predložen ministar finansija i ekonomije Republike Srbije;
5) predstavnika Srbije i Crne Gore predložiće Vlada Republike Crne Gore.
Član 5.
Centralna monetarna institucija Republike Crne Gore započeće proces dobijanja sertifikacije od Svetske banke za obavljanje finansijskih transakcija vezanih za povlačenje sredstava i servisiranje zajmova koji se tiču Republike Crne Gore.
Postojeći aranžman nastaviće da se primenjuje na servisiranje reprogramiranog duga prema Svetskoj banci.
Nakon dobijanja sertifikacije centralna monetarna institucija Republike Crne Gore preuzeće obavljanje finansijskih transakcija vezanih za povlačenje sredstava i servisiranje zajmova koji se tiču Republike Crne Gore, kao i servisiranje reprogramiranog duga Republike Crne Gore prema Svetskoj banci.
Član 6.
U Evropskoj banci za obnovu i razvoj:
1) za guvernera Srbije i Crne Gore biće predložen ministar finansija i ekonomije Republike Srbije;
2) za zamenika guvernera Srbije i Crne Gore biće predložen ministar finansija Republike Crne Gore.
Član 7.
Po prijemu u članstvo Banke za razvoj Saveta Evrope:
1) za predstavnika Srbije i Crne Gore biće predložen ministar finansija Republike Crne Gore;
2) za zamenika predstavnika Srbije i Crne Gore biće predložen ministar finansija i ekonomije Republike Srbije.
Član 8.
Vlada Republike Srbije i Vlada Republike Crne Gore podržaće ravnopravno članstvo centralnih monetarnih institucija u Banci za međunarodna poravnanja.
Član 9.
Zahtevaće se od međunarodnih finansijskih organizacija da o svim komunikacijama i transakcijama s fiskalnim agentom Srbije i Crne Gore blagovremeno obaveštavaju Ministarstvo za međunarodne ekonomske odnose Srbije i Crne Gore, centralnu monetarnu instituciju druge države članice i druge nadležne institucije.
Član 10.
Ovaj ugovor se dostavlja Savetu ministara Srbije i Crne Gore radi donošenja odluke o predstavljanju Srbije i Crne Gore u međunarodnim finansijskim organizacijama i informisanju istih.
Član 11.
Ovaj ugovor stupa na snagu danom potpisivanja.
Za Vladu Republike Srbije, ministar finansija i ekonomije Republike Srbije, Božidar Đelić, s.r.
Za Vladu Republike Crne Gore, ministar finansija Republike Crne Gore, Miroslav Ivanišević, s.r.
Prilog 21
Zapisnik sa sastanka delegacija Vlade Srbije i Vlade Crne Gore od 26.juna 2003. godine
Predlog novih elemenata Akcionog plana harmonizacije ekonomskih sistema država članica Državne zajednice Srbija i Crna Gora radi sprečavanja i uklanjanja prepreka slobodnom protoku ljudi, robe, usluga i kapitala
1. U vezi sa sporazumima o slobodnoj trgovini, Vlada Srbije i Vlada Crne Gore sporazumele su se da dopune postojeće liste osetljivih proizvoda. Državna zajednica Srbija i Crna Gora će obaviti pregovore sa zemljama potpisnicama sporazuma o slobodnoj trgovini u roku od tri meseca od usvajanja zakona o Akcionom planu.
Vlada Crne Gore će razmotriti postojeći predlog liste osetljivih proizvoda u smislu njenog mogućeg reduciranja i finalni predlog biće dostavljen Evropskoj Komisiji do kraja sljedeće nedelje.
2. U vezi sa rešavanjem sporova definisanih u članu 4 Akcionog plana, ukoliko Stalna paritetna komisija ne donose odluku u roku od 30 dana od pokretanja postupka, nadležnost za rješavanje spornog pitanja po automatizmu preuzima Sud Državne zajednice Srbija i Crna Gora.
Vlada Srbije i Vlada Crne Gore postigle su dogovor da se Carinskoj kancelariji poveri nadležnost davanja izvršnih naloga u vršenju provere dokumentacije i provere na licu mesta vezano za zaduženja navedena u Članu 4. Sporazuma o osnivanju carinske kancelarije. Poslovnikom o radu Kancelarije Uprave carina Srbije i Uprave carina Crne Gore biće regulisanja sva pitanja funkcionisanja Carinske kancelarije.
3. U vezi sa administrativnom carinskom linijom između Srbije i Crne Gore, Vlada Srbije i Vlada Crne Gore postigle su dogovor da će se ona ukinuti sa okončanjem prelaznih perioda definisanih u Akcionom planu. Do tog momenta kontrola na administrativnoj carinskoj liniji će se vršiti samo u vezi sa i u meri u kojoj je to neophodno radi kontrole implementacije prelaznih aranžmana.
4. Prelazni period za usaglašavanje carinskih stopa za 56 poljoprivrednih proizvoda, koji su definisani Akcionim planom, neće biti duži od tri godine od dana usvajanja Zakona o Akcionom planu, uz mogućnost produženja ovog roka za dodatni period od dvije godine, u skladu sa dogovorom između dve Vlade. Srbija i Crna Gora imaju za cilj učlanjenje u STO pre isteka prelaznog perioda. Ukoliko se Srbija i Crna Gora učlane u STO pre isteka prelaznog perioda, neophodno je izvršiti harmonizaciju carinskih stopa za 56 poljoprivrednih proizvoda do datuma učlanjenja u STO. Ova odredba se ni u kom slučaju neće primenjivati niti interpretirati kao prepreka za proces integracije Srbije i Crne Gore u Evropsku Uniju.
5. U vezi sa veterinarskom, sanitarnom i fitosanitarnom kontrolom uvoza, detaljna pojašnjenja će biti definisana Akcionim planom radi potpunog prihvatanja principa uzajamnog priznavanja u skladu sa međunarodnim standardima i procedurama, u roku od godinu dana od datuma usvajanja Zakona o Akcionom planu.
6. U vezi sa proizvodima koji vode porieklo iz Evropske Unije, Srbija i Crna Gora će se uzdržati od uvođenja novih carina ili dažbina sa ekvivalentnim efektom i kvantitativnih ograničenja ili mera sa ekvivalentnim efektom ili od povećavanja postojećeg nivoa carina ili od uvođenja nekih drugih uvoznih ograničenja.
Pored harmonizacije tarifnih stopa u skladu sa ovim Akcionim planom, sve uvozne dažbine ili kvantitativna ograničenja ili mere sa ekvivalentnim efektom koje su trenutno na snazi biće harmonizovane unutar Državne zajednice u roku od tri godine od dana usvajanja Zakona o Akcionom planu, uz moguće produženje ovog roka za još dve godine.
7. Nakon usvajanja u Skupštinama obe države članice, Akcioni plan mora biti potvrđen u Skupštini Srbije i Crne Gore.
Potpredsednik Vlade Republike Srbije, Čedomir Jovanović, s.r.
Ministar finansija Vlade Republike Crne Gore, Miroslav Ivanišević, s. r.
Prilog 20
Na osnovu člana 34. stav 2. Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora i člana 14. Zakona za sprovođenje Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora ("Sl, list SCG" br. 1/2003), Savet ministara donosi
0DLUKU
O FISKALNOM AGENTU I PREDSTAVLjANjU DRŽAVNE ZAJEDNICE SRBIJA I CRNA GORA U SVETSKOJ BANCI
1. Poslove fiskalnog agenta Srbije i Crne Gore obavljaće Centralna banka Crne Gore, u saradnji sa Narodnom bankom Srbije.
Poslove depozitara za Srbiju i Crnu Goru obavljaće Narodna banka Srbije.
Za guvernera Srbije i Crni Gore biće predložen ministar finansija Republike Crne Gore.
Za zamenika guvernera Srbije i Crne Gore biće predložen ministar finansija i ekonomije Republike Srbije.
Predstavnika Srbije i Crne Gore predložiće Vlada Republike Crne Gore.
2. Centralna banka Crne Gore započeće proces dobijanja sertifikacije od Svetske banke za obavljanje finansijskih transakcija vezanih za povlačenje sredstava i servisiranje zajmova koji se tiču Republike Crne Gore.
Postojeći aranžman nastaviće da se primenjuje na servisiranje reproramiranog duga prema Svetskoj baici.
Nakon dobijanja sertifikacije Cantralna banka Crne Gore preuzeće obavljanje finansijskih transakcija vezanih za povlačenje sredstava i servisiranje zajmova koji se tiču Republike Crne Gore, kao i servisiranje reprogramiranog duga Republike Crne Gore prema Svetskoj banci.
3. Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja.
Na osnovu člana 34. stav 2. Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora i saglasno članu 14, stav 4. Zakona o sprovođenju Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora predstavnici Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Crne Gore zaključili su dana 13. aprila 2003. godine Ugovor o predstavljanju državne zajednice Srbija i Crna Gora u međunarodnnm finansijskim organizacijama.
Na obnovu ovog Ugovora Savetu ministara se predlaže donošenje odluka o predstavljanju državne zajednice Srbija i Crna Gora u Međunarodnom monetarnom fondu, u Svetskoj banci, u Evropskoj banci za obnozu i razvoj i u Banci za razvoj Saveta Evrope.
U propratnom pismu kojim će se dostaviti ove Odluke zahtevaće se od međunarodnih finansijskih organizacija da o svim komunikacijama i transakcijama sa fiskalnim agentom Srbije i Crne Gore blagovremeno obaveštavaju Ministarstvo za međunarodne ekonomske odnose Srbije i Crne Gore,
centralnu monetarnu instituciju druge države članice i druge nadležne institucije.
***
Na osnovu člana 34. stav 2. Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora i člana 14. Zakona za sprovođenje Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora ("Sl. list SCG" br. 1/2003), Savet ministara donosi
ODLUKU
0 FISKALNOM AGENTU I PREDSTAVLjANjU DRŽAVNE ZAJEDNICE SRBIJA I CRNA GORA U MEĐUNARODNOM MONETARNOM FONDU
1. Poslove fiskalnog agenta za državnu zajednicu Srbija i Crna Gora (u daljem tekstu: Srbija i Crna Gora) obavljaće Narodna banka Srbije u saradnji sa Centralnom bankom Crne Gore.
Poslove depozitara za Srbiju i Crnu Goru obavljaće Narodna banka Srbije.
Za guvernera Srbije i Crne Gore biće predložen guverner Narodne banke Srbije.
Za zamenika guvernera Srbije i Crne Gore biće predložen predsednik Saveta Centralne banke Crne Gore.
Predstavnika Srbije i Crne Gore predložiće Vlada Republike Srbije.
2. Domaća valuta za transakcije sa Međunarodnnm monetarnim fondom je dinar Republike Srbije, dok je evro zvanična valuta u Republici Crnoj Gori.
3. Vlada Republike Srbije i Vlada Republike Crne Gore tražiće od Međunarodnog monetarnog fonda da uskpadi prava i obaveze Republike Srbije i Republike Crne Gore koja proističu iz odnosa sa Međunarodnim monetarnim fondom, sa novim ustavnim rešenjima.
4. Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja.
Obrazloženje
Na osnovu člana 34. stav 2. Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora i saglasno članu 14. stav 4. Zakona o sprovođenju Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora predstavnici Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Crne Gore zaključili su dana 13. aprila 2003. godine Ugovor o predstavljanju državne zajednice Srbija i Crna Gora u međunarodnim finansijskim organizacijama,
Na osnovu ovog Ugovora Savetu mipistara se predlaže donošenje odluka o predstavljanju državne zajednice Srbija i Crna Gora u Međunarodnom monetarnom fondu, u Svetskoj banci, u Evropskoj banci za obnovu i razvoj i u Banci za razvoj Saveta Evrope.
U propratnom pismu kojim će se dostaviti ove Odluke zahtevaće se od međunarodnih finansijskih organizacija da o svim komunikacijama i transakcijama sa fiskalnim agentom Srbije i Crne Gore blagovremeno obaveštavaju Ministarstvo za međunarodne ekonomske odnose Srbije i Crne Gore, centralnu monetarnu instituciju druge države članice i druge nadležne institucije.
***
Na osnovu člana 34. stav 2. Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora ("Sl. list SCG" br, 1/2003), Savet ministara donosi
ODLUKU
O PREDSTAVLjANjU DRŽAVNE ZLjEDNICE SRBIJA I CRNA GORA U BANCI ZA RAZVOJ SAVETA EVROPE
1. Po prijemu državne zajednice Srbija i Crna Gora u članstvo Banke za razvoj Saveta Evrope:
Za predstavnika Srbije i Crne Gore biće predložen ministar finansija Republike Crne Gore.
Za zamenika prvdstavnika Srbije i Crne Gore biće predložen ministar finansija i ekonomije Republike Srbije.
2. Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja.
Obrazloženje
Na osnovu člana 34. stav 2. Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora i saglasno članu 14. stav 4. Zakona o sprovođenju Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora predstavnici Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Crne Gore zaključili su dana 13. aprila 2003. godine Ugovor o predstavljanju državne zajednice Srbija i Crna Gora u međunarodnim finansijskim organizacijama,
Na osnovu ovog Ugovora Savetu mipistara se predlaže donošenje odluka o predstavljanju državne zajednice Srbija i Crna Gora u Međunarodnom monetarnom fondu, u Svetskoj banci, u Evropskoj banci za obnovu i razvoj i u Banci za razvoj Saveta Evrope.
U propratnom pismu kojim će se dostaviti ove Odluke zahtevaće se od međunarodnih finansijskih organizacija da o svim komunikacijama i transakcijama sa fiskalnim agentom Srbije i Crne Gore blagovremeno obaveštavaju Ministarstvo za međunarodne ekonomske odnose Srbije i Crne Gore, centralnu monetarnu instituciju druge države članice i druge nadležne institucije.
***
Na osnovu člana 34, stav 2. Ustavne povelje dr'avne zajednice Srbija i Crna Gora ("Sl. list SCG" br. 1/2003), Savet ministara donosi:
ODLUKU
O PREDSTAVLjANjU DRŽAVNE ZAJEDIICE SRBIJA I CRNA GORA U EVROPSKOJ BANCI ZA OBNOVU I RAZVOJ
1. Za guvernera Srbije i Crne Gore biše prodlo'en ministar finansija i ekonomije Republike Srbije.
Za zamenika guvernera Srbije i Crne Gore biše predlo'en ministar finansija Republike Crne Gore.
2. Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja.
Obrazloženje
Na osnovu člana 34. stav 2. Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora i saglasno članu 14. stav 4. Zakona o sprovođenju Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora predstavnici Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Crne Gore zaključili su dana 13. aprila 2003. godine Ugovor o predstavljanju državne zajednice Srbija i Crna Gora u međunarodnim finansijskim organizacijama,
Na osnovu ovog Ugovora Savetu mipistara se predlaže donošenje odluka o predstavljanju državne zajednice Srbija i Crna Gora u Međunarodnom monetarnom fondu, u Svetskoj banci, u Evropskoj banci za obnovu i razvoj i u Banci za razvoj Saveta Evrope.
U propratnom pismu kojim će se dostaviti ove Odluke zahtevaće se od međunarodnih finansijskih organizacija da o svim komunikacijama i transakcijama sa fiskalnim agentom Srbije i Crne Gore blagovremeno obaveštavaju Ministarstvo za međunarodne ekonomske odnose Srbije i Crne Gore, centralnu monetarnu instituciju druge države članice i druge nadležne institucije.
Prilog 21
.................
1. Usvaja se Informacija o razgovorima predstavnika Vlade Republike Crne Gore i Vlade Republike Srbije, obavljenim u periodu od 24. juna do 8. jula 2002. godine u Budvi i u Beogradu, u cilju utvrđivanja aktivnosti za dalju implementaciju Beogradskog sporazuma i harmonizacije ekonomskih sistema sa ekonomskim sistemom Evropske Unije, a koja predstavlja sastavni dio ovog zaključka.
2. Nalaže se ministarstvima, organima i organizacijama Vlade Republike Crne Gore da preduzmu potrebne aktivnosti za realizaciju Plana aktivnosti predviđenih Informacijom iz stava 1. ovog Zaključka.
Republika Crna Gora
VLADA REPUBLIKE CRNE GORE
MINISTARSTVO FINANSIJA
Broj: 01-51.
Podgorica, 8. jula 2002. godine
VLADA REPUBLIKE CRNE GORE
PODGORICA
U prilogu vam dostavljamo INFORMACUU O RAZGOVORIMA PREDSTAVNIKA VLADE REPUBLIKE CRNE GORE I VLADE REPUBLIKE SRBIJE, OBAVLjENIM U PERIODU OD 24. JUNA DO 8, JULA 2002. GODINE U BUDVI I U BEOGRADU, U CILjU UTVRĐIVANjA AKTIVNOSTI ZA DALjU IMPLEMENTACIJU BEOGRADSKOG SPORAZUMA I HARMONIZACIJE EKONOMSKIH SISTEMA SA EKONOMSKIM SISTEMOM EVROPSKE UNIJE, na razmatranje i usvajanje.
MINISTAR FINANSIJA,
Miroslav Ivanišević, s. r.
SLOBODAN PROTOK ROBA
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
OBLAST MERE ZA HARMONIZACIJU
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
DO DONOĆENjA PRVA DRUGA TREĆA NADLEŽNE
USTAVNE POVELjE GODINA GODINA GODINA INSTITUCIJE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. CARINSKA Pravno regulisanje Ukidanje Srpska uprava carnna (SUC), Uprava
TERITORIJA postojeće administrativne carina Crne Gore (UCCG), ministarstva
administrativne carinske linije unutrašnjih poslova država članica
carinske linije
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2. CARINSKI Sporazum o carinskoj Uvođenje Harmonizovani SUC, UCCG, ministarstva unutrašnjih
POSTUPAK saradnji (podnošenje istih standarda (integrisani) poslova, zdravlja i poljoprivrede država
svih dokumenata u carinskoj carinski članica, Ministarstvo za unutrašnje
prilikom prelaska proceduri postupak ekonomske odnose (MUEO), Komisija za
administrativno granične službe, Sud zajednice
carinske Linije)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3. CARINSKE Izrada analize Dogovoreni Dogovoreni Iste carinske Ministarstva finansija država članica,
STOPE efektivne stope zaštite procenat procenat stope u obe Radna grupa za harmonizaciju carina
u obe države članice smanjenja smanjenja države članice, (predstavnici država članica i državne
(utvrđivanje zajedničke stopa u Srbiji stopa u Srbiji u skladu sa
efektivne ciljne stope i povećanja u i povećanja u standardima
zaštite, tarifikacija Crnoj Gori Crnoj Gori STO, a u
kvantitativnih funkciji
ograničenja i pridruživanja EU
prelevmana)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4. MEĐUNARODNI Samo jedan PKS, PKCG, SUC, UCCG
SPORAZUMI organ sa punim
- TIR PK Srbije i PK Crne Gore ovlašćenjima,
- ATA će preko zajedničkog kao garant
- Konvencija strukovnog udruženja
o kontejnerima nastaviti međunarodni
kontinuitet
-SCO Sporazum između dve
carinske službe o
zajedničkom nastupu
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5. VETERINARSKA Formiranje interne Harmonizacija Inspektorati država članica,
SANITARNA I kontrole na standarda ministarstva poljoprivrede, zdravlja i
FITOSANITARA zajedničkom nivou, i postupka finansija država članica, MUEO, Stalna
KONTROLA pri MUEO, Stalna Komisija za službe granične
Komisija za granične
službe (paritetni
princip)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6. SPOLjNO- Izrada analize stvarne Ukidanje Ukidanje Harmonizovan Ministarstvo za ekonomske odnose sa
TRGOVINSKI zaštite u obe države kvantitativnih kvantitativnih spoljnotrgovinski inostranstvom (MEOI), ministarstva
REŽIM članice ograničenja u ograničenja u režim u skladu za spoljnu i unutrašnju trgovinu, za
Crnoj Gori i Crnoj Gori i sa pravilima poljoprivredu i privredu
Srbiji, Srbiji STO
ekvivalentno ekvivalentno
povećanju carina povećanju carina
ukidanje prijava ukidanje prijava
u Crnoj Gori
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7. SPORAZUMI Crnogorska vlada Sporazum o budućim MEOI, ministarstva država članica
O SLOBODNOJ napraviće SST pregovorima, zadužena za spoljnu i unutrašnju,
TRGOVINI (SST) analizu potpisanih SST aktivno učešće trgovinu, poljoprivredu, privredu i
sa Makedonijom, Rusijom, crnogorskih finansije
BiH i Mađarskom i predstavnika
sačiniće plan sa listom
harmonizacije osetljivih roba
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8. STO Ažuriranje članstva Pitanja i Pitanja i Završetak MEOI, Komisija na nivou zajednica i
MEMORANDUM predstavnika država odgovori odgovori pregovora, komisije država članica za pristupanje
članica u Komisiji za Pregovori Pristupanje STO
pregovore sa STO; STO
Izrada strategije za
pregovore; Određivanje
ciljnog nivoa zaštite;
Formiranje Komisije u
Crnoj Gori za
pristupanje STO
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
9. Analiza carinskog i Usvajanje nove Apaliza Uvođenje MEOI, ministarstva zadužena za spoljnu i
HARMONIZACIJA spoljnotrgovinskog nomenklature primene novog specifičnih unutrašnju trgovinu, finansije i
SA EU režima EU roba sistema carina carina poljoprivredu država članica, SUC, UCCG
usklađene sa (umesto ad
harmonizovanim valorem carina,
sistemom EU mahom u
poljoprivredi)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
10. UKLANjANjE Identifikacija Plan uklanjanja Sprovođenje Tržište bez MUEO, miinstarstva za unutrašnju
PREPREKA ZA prepreka prepreka plana unutrašnjih trgovinu, finansije, energetiku i
UNUTRAĆNjU (administrativne, prepreka za unutrašnje poslove država članica
TRGOVINU tehničke, trgovinu
kontrola cena)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
11. PORESKI Primena Harmonizovan MEOI i ministarstva finansija država
SISTEM potpisanih poreski sistem članica
Izbegavanje Analiza postojećih sporazuma u obe sa standardima
dvostukog sporazuma države članice, EU
oporezivanja Zajednički
pregovori budućih
sporazuma
Informacioni Identifikacija Uvođenje elemenata Poreske uprave i ministarstva
sistem problema; zajedničkog finansija država članica
Sprovođenje memoranduma informacionog
o saradnji; Formiranje sistema
Koordinacionog tela (obostrano
korišćenje
istog
identifikacionog
broja)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
12. PORESKI Ideitifikacija razlika Harmonizacija Harmonizacija Ministarstva finansija i poreske
OBLICI STOPE i utvrđivanje plana sistema celokupnog uprave država članica
Akcizni sistem harmonizacije i opterećenja sistema sa EU
za cigarete standardima
Porez na dodatu Analiza razlika u Tehnička rešenja Primena
vrednost (PDV) postojećim zakonima za prelazni PDV-a u
period kada obe države
Crna Gora članice,
primenjuje, a uz definisanje
Srbija minimalnih
priprema stopa
primenu PDV opterećenja
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
13. INSTITUCIJE Analiza poslovanja Ministarstvo finansija država članica
KOJE PRATE postojećih institucija
PROTOK ROBA i predlog reformi, kao
uslov za zadržavanje na
zajedničkom nivou
- Zavod za standardizaciju MUEO
- Zavod za intelektualnu svojinu MUEO
- Zavod za mere i dragocene metale MUEO
- Zavod za Novi zavod na MUEO
statistiku zajedničkom nivou
koji koristi postojeću
infrastrukturu zavoda
država članica
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
SPISAK UČESNIKA
SA SASTANKA ODRŽANOG 07. JULA 2002. GODINE U BEOGRADU
POVODOM PRIPREME ZA IMPLEMENTACIJU BEOGRADSKOG SPORAZUMA
DELEGACIJA VLADE REPUBLIKE SRBIJE
1. Božidar Đelić, Ministar finansija i ekonomije
2. Dejan Popović, Zamjenik ministra finansija i ekonomije Republike Srbije
3. Dragor Hiber, Narodni poslanik, član Ustavne komisije
4. Dejan Stojanović, RUJP - načelnik
5. Aleksandra Drecun, Sekretar Ministarstva finansija i ekonomije
6. Jelena Zekić, Ministarstvo finansija i ekonomije RS, savjetnik
7. Mirko Cvetković, Zamjenik ministra za privredu i privatizaciju
8. Boško Živković, Pomoćnik ministra za privredu i privatizaciju
9. Ljiljana Milosavljević, Pomoćnik minstra za rad i zapošljavanje
10. Gradimir Nenadović, Zamjenik Republičkog sekretara za zakonodavstvo
DELEGACIJA SAVEZNE VLADE
1. Miroljub Labus, Potpredsjednik Savezne Vlade SRJ
2. Boško Mijatović, Ekspert, savetnik Ustavne komisije
3. Vesna Hreljac-Ivanović, Pomoćnik direktora Savezne uprave carina
4. Snežana Zubić-Petrović, SMEOI, načelnik za STO
5. Maja Kovačević, Savezno ministarstvo za ekonomske odnose i odnose sa inostranstvom
6. Dušan Vujović, Svjetska banka (predstavnik)
7. Tatjana Dinkić, SMEIO
DELEGACIJA VLAPE REPUBLIKE CRNE GORE
1. Miroslav Ivanišević, Ministar finansija Crne Gore
2. Ratimir Jovičević, Ministarstvo finansija Crne Gore, pomoćnik
3. Miodrag Radusinović, Direktor Uprava carina Crne Gore
4. Darko Uskoković, Ministar privrede
5. Slavica Milačić, Pomoćnik šefa misije Crne Gore pri EU
6. Dabović Milan, Pomoćnik ministra finansija
7. Tanja Krivokapić, Ministarstvo finansija, savjetnik ministra
8. Milutin Simović, Ministar poljoprivrede Crne Gore
9. Mila Barjaktarević, Pomoćnik ministra trgovine Crne Gore
10. Koviljka Mihailović, Pomoćnik ministra finansija Crne Gore
11. Đukić Vojislava, Republički sekretarijat za zakonodavstvo Crne Gore, načelnik
POSTUPAK RJEĆAVANjA SPORNIH PITANjA, KOJA SE POJAVLjUJU U CARINSKOM I DRUGIM POSTUPCIMA NA GRANICAMA
1. Nadležni organi država-članica sprovode postupak na granici (carinski, sanitarni, veterinarski i fito-sanitarni). 1
2. U nadležnim organima država-članica ustanovljavaju se sistemi unutrašnje kontrole i sprovodi unutrašnja kontrola zakonitosti rada i primjene propisa.
3. Za oblasti u kojima su postupci harmonizovani, u Ministarstvu za unutrašnje ekonomske odnose Državne zajednice Srbije i Crne Gore (u daljem tekstu: MUEO) obrazuje se Sektor za praćenje usklađene primjene propisa u državama-članicama (u daljem tekstu: Sektor za praćenje usklađene primjene propisa), koji donosi i sprovodi program ostvarivanja svoje funkcije. Sektor za praćenje usklađene primjene propisa formira se od predstavnika nadležnih organa država-članica.
4. Sektor za praćenje usklađene primjene propisa izvještava MUEO o sprovođenju harmonizacije propisa država-članica.
5. Ako MUEO ili organ države-članice smatraju da se propis u državi-članici ne ostvaruje na usklađen način, odnosno ako zainteresovano lice postavi zahtjev zasnovan na tvrdnji da se propis u državi-članici ne ostvaruje na usklađen način, MUEO angažuje Sektor za praćenje usklađene primjene propisa, koji će svoj izvještaj dostaviti MUEO.
6. Ako se u izvještaju konstatuje da se propis u državi-članici ne ostvaruje na usklađen način, MUEO obavještava Stalnu komisiju za rješavanje sporova u graničnim pitanjima (u daljem tekstu: Stalna komisija), koja je paritetna. Rad Stalne komisije može inicirati i nadležni organ države-članice.
7. Države-članice povjeravaju ovlašćenja Stalnoj komisiji da rješava sporove u pitanjima koja se javljaju u carinskom, sanitarnom, veterinarskom i fito-sanitarnom postupku. Članovi Stalne komisije su funkcioneri organa država-članica.
8. Stalna komisija donosi odluku i prosleđuje je nadležnom organu države- članice.
9. Nadležni organ države-članice može:
- prihvatiti odluku, ili
- ne prihvatiti odluku, u kojem slučaju:
10. Sud Državne zajednice Srbije i Crne Gore donosi odluku koja je konačna.
Odlukom se može naložiti usklađivanje propisa države-članice.
***
Na osnovu člana 29. Zakona o Vladi Republike Srbije ("Službeni glasnik Republike Srbije", br. 5/91 i 45/93), Vlada Republike Srbije donosi
ZAKLjUČAK
1. Usvaja se Informacija o razgovorima predstavnika Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Crne Gore, obavljenom u periodu od 24. juna do 8. jula 2002. godine u Budvi i u Beogradu, u cilju utvrđivanja aktivnosti za dalju implementaciju Beogradskog sporazuma i harmonizacije ekonomskih sistema sa ekonomskim sistemom Evropske Unije, a koja predstavlja sastavni deo ovog zaključka.
2. Nalaže se ministarstvima, organima i organizacijama Vlade Republike Srbije da preduzmu potrebne aktivnosti za realizaciju Plana aktivnosti predviđenih Informacijom iz stava 1. ovog Zaključka.
3. Zaključak dostaviti Ministarstvu finansija i ekonomije, Ministarstvu pravde, Ministarstvu unutrašnjih poslova, Ministarstvu za državnu upravu i lokalnu samoupravu, Ministarstvu za ekonomske veze sa inostranstvom, Ministarstvu za privredu i privatizaciju, Ministarstvu za trgovinu, turizam i usluge, Ministarstvu rudarstva i energetike, Ministarstvu zdravlja, Ministarstvu za socijalna pitaca, Ministarstvu poljoprivrede i vodoprivrede, Ministarstvu za rad i zapošljavanje, Republičkoj upravi javnih prihoda, Republičkoj direkciji za imovinu, Republičkom sekretarijatu za zakonodavstvo, Saveznoj vladi i Narodnoj banci Jugoslavije.
05 Broj: 06-10215/2002
U Beogradu, 9. jula 2002. godine
VLADA REPUBLIKE SRBIJE
Tačnost prepisa overava
POTPREDSEDNIK
Prof. dr Žarko Korać, s. r.
ZAMENIK GENERALNOG SEKRETARA
Goran Jovičić, s. r.
***
MINISTARSTVO FINANSIJA I EKONOMIJE
INFORMACIJA
o razgovorima predstavnika Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Crne Gore, obavljenim u periodu od 24. juna do 8. jula 2002. godine u Budvi i u Beogradu, u cilju utvrđivanja aktivnosti za dalju implementaciju Beogradskog sporazuma i harmonizacije ekonomskih sistema sa ekonomskim sistemom Evropske Unije
Beograd, 8. jula 2002. godine
I UVOD
U skladu sa razgovorima predstavnika Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Crne Gore, vođenim u Budvi 24. i 25. juna 2002. godine, a polazeći od Beogradskim sporazumom utvrđene odgovornosti Republike Srbije i Republike Crne Gore za harmonizaciju njihovih ekonomskih sistema sa ekonomskim sistemom Evropske unije, radi obezbeđenja prevazilaženja postojećih razlika, u Beogradu su 1, 7. i 8. jula 2002. godine obavljeni razgovori predstavnika Vlade Republike Srbije, na čelu sa ministrom finansija i ekonomije Božidarem Đelićem, i Vlade Republike Crne Gore, na čelu sa ministrom finansija Miroslavom Ivaniševićem. Na sastanku održanom 7. i 8. jula učestvovali su i potpredsednik Savezne vlade Miroljub Labus, kao i predstavnici Savezne vlade, Narodne banke Jugoslavije i Centralne banke Crne Gore. Spisak učesnika razgovora dat je u prilogu*(Prilog 1) ove Informacije.
Razgovori na ekspertskom nivou su vođeni u okviru šest radnih grupa: slobodan protok roba, kapitala, usluga, ljudi, organizacija rada i finansiranje budućih institucija Državne zajednice.
Na sastanku su objedinjeni rezultati rada radnih grupa i usaglašen tekst Plana aktivnosti za obezbeđivanje neometanog funkcionisanja zajedničkog tržišta Državne zajednice, uključujući slobodno kretanje roba*(Prilog 2), kapitala, usluga i ljudi. Usaglašen je i postupak rešavanja spornih pitanja*(Prilog 3) u carinskom i drugim postupcima na granici.
Vlade Republike Crne Gore i Republike Srbije, uz učešće predstavnika Savezne vlade, razradile su modalitete ostvarivanja ciljeva utvrđenih u Beogradskom sporazumu (neometano funkcionisanje zajedničkog tržišta i harmonizacija ekonomskih sistema), čime se doprinosi i radu Ustavne komisije na izradi nacrta Ustavne povelje.
II PLANOVI AKTIVNOSTI ZA HARMONIZACIJU
Polazeći od dostignutog nivoa ekonomskih reformi u državama članicama, a u cilju uređenja međusobnih ekonomskih odnosa, usaglašeni su tekstovi planova aktivnosti za harmonizaciju, definisanjem mera za harmonizaciju i dinamike njihove realizacije. Takođe, identifikovane su institucije (postojeće i koje treba formirati), koje će sprovoditi predložene mere.
II.1. U oblasti SLOBODE KRETANjA ROBA potpisan je usaglašen tekst matrice*(Prilog 2), sledećeg sadržaja:
1. Carinska teritorija - odmah će se pristupiti pravnom regulisanju postojeće administrativno carinske linije, koja će u trećoj godini biti ukinuta.
Nadležne institucije za sprovođenje ovih mera su: Srpska uprava carina (SUC), Uprava carina Crne Gore (UCCG), ministarstva unutrašnjih poslova država članica,
2. Carinski postupak će biti regulisan Sporazumom o carinskoj saradnji, kojim će se urediti podnošenje svih dokumenata prilikom prelaska administrativno carinske linije, a čijoj će se izradi pristupiti odmah. U prvoj godini će se uvesti isti standardi u carinskoj proceduri, dok se u trećoj godini predviđa postojanje harmonizovanog (integrisanog) carinskog postupaka.
Nadležne institucije: SUC, UCCG, ministarstva unugrašnjih poslova, zdravlja i poljoprivrede država članica, Ministarstvo za unutrašnje ekonomske odnose državne zajednice (MUEO), Stalna Komisija za granične službe (članovi su funkcioneri država članica po paritetnom principu), Sud zajednice.
3. Carinske stope - Pristupiće se izradi analize efektivne stope zaštite u obe države članice (uz utvrđivanje zajedničke efektivne ciljne stope zaštite i tarifikacija kvantatativnih ograničenja i prelevmana). U skladu sa analizom dogovoriće se procenat smanjenja stopa u Srbiji, odnosno povećanja stopa u Crnoj Gori, po godinama. Na kraju treće godine primenjivaće se iste carinske stope u obe države članice, u skladu sa standardima STO, a u funkciji pridruživanja Evropskoj Uniji.
Nadležne institucije: ministarstva finansija država članica, Radna grupa za harmonizaciju carina (predstavnici država članica i državne zajednice, uz tehničku pomoć EU).
4. Međunarodni sporazumi - Privredna komora Srbije (PKS) i Privredna komora Crne Gore (PKCG) će preko zajedničkog strukovnog udruženja nastaviti međunarodni kontinuitet u TIR, ATA i Konvenciji o kontejnerima. U trećoj godini će se obezbediti samo jedan organ sa punim ovlašćenjima kao garant. Sačiniće se Sporazum između dve carinske službe o zajedničkom nastupu u Svetskoj carinskoj organizaciji.
Nadležne institucije: PKS, PKCG, SUC, UCCG.
5. U oblasti veterinarske, sanitarne i fitosanitarne kontrole dogovoreno je formiranje interne kontrole na zajedničkom nivou, pri MUEO. Ukoliko dođe do spornih pitanja u ovoj oblasti, po istima će postupati Stalna Komisija za granične službe. U prvoj godini će se izvršiti harmonizacija standarda i postupaka.
Nadležne institucije: inspektorati država članica, ministarstva poljoprivrede, zdravlja, finansija država članica, MUEO, Stalna Komisija za granične službe.
6. U oblasti spoljnotrgovinskog režima predviđena je izrada analize stvarne zaštite u obe države članice. U prvoj i drugoj godini izvršiće se ukidanje kvantitativnih ograničenja u Crnoj Gori i Srbiji, ekvivalentno povećanju carina. U Crnoj Gori će se u prvoj godini ukinuti obaveza podnošenja prijava za obavljanje spoljnotrgovinskog posla. U trećoj godini će se postići harmonizacija spoljnotrgovinskih režima, u skladu sa pravilima STO.
Nadležne institucije: Ministarstvo za ekonomske odnose sa inostranstvom državne zajednice (MEOI), ministarstva država članica za spoljnu i unutrašnju trgovinu, za poljoprivredu i privredu.
7. Sporazumi o slobodnoj trgovini obzirom da se dovodi u pitanje primena sporazuma zaključenih od strane SRJ o zonama slobodne trgovine na teritoriji Crne Gore, crnogorska vlada će izvršiti analizu potpisanih sporazuma (sa Makedonijom, Rusijom, BIH i Mađarskom) i sačiniti plan harmonizacije. U predstojećim pregovorima o zonama slobodne trgovine Vlada Crne Gore će uzeti aktivno učešće, uz uvažavanje liste osetljivih proizvoda.
Nadležne institucije: MEOI, ministarstva država članica zadužena za spoljnu i unutrašnju trgovinu, poljoprivredu, privredu i finansije.
8. U cilju pristupanja Svetskoj trgovinskoj organizaciji dogovoreno je da se sačini strategija za pregovore, odredi ciljni nivo zaštite i ažurira spisak članova Komisije za pristupanje STO. Takođe je ukazano na neophodnost formiranja Komisije za pristupanje STO na nivou Crne Gore.
U prvoj i drugoj godini vodiće se pregovori oko pristupanja STO, a u trećoj godini se očekuje okončanje pregovora i pristupanje STO.
Nadležne institucije: MEOI, Komisija na nivou zajednica i komisije vlada država članica za pristupanja STO.
9. U postupku harmonizacije sa EU predviđena je izrada analize carinskog i spoljnotrgovinskog režima. U prvoj godini predviđeno je usvajanje nove nomenklature roba u skladu sa harmonizovanim sistemom EU. U drugoj godini izvršiće se analiza primene novog sistema carina (specifične carine u oblasti zaštiite poljoprivrednih proizvoda), i u trećoj uvođenje specifičnih carina.
Nadležne institucije: MEOI, ministarstva država članica zadužena za spoljnu i unutrašnju trgovinu, finansija i poljoprivrede, SUC, UCCG.
10. Uklanjanje prepreka za unutrašnju trgovinu - predviđena je identifikacija prepreka odmah, u prvoj godini izrada Plana uklanjanja prepreka (administrativne, tehničke, kontrola cena i dr.), a u drugoj sprovođenje usvojenog plana. U trećoj godini je predviđeno postojanje tržišta bez unutrašnjih prepreka.
Nadležni organi: MUEO, ministarstva država članica za unutrašnju trgovinu, finansije, energetiku i unutrašnje poslove.
11. Poreski sistem - u vezi Sporazuma o izbegavanju dvostrukog oporezivanja, dogovoreno je da se izvrši analiza postojećih sporazuma i, počev od prve godine, obezbedi njihova primena.
Obezbediće se zajednički pregovori za buduće sporazume.
Takođe, predviđena je identifikacija problema u oblasti informacionog sistema i u prvoj godini uvođenje elemenata zajedničkog informacionog sistema (obostrano korišćenje istog identifikacionog broja). Nastaviće se sprovođenje Memoranduma o saradnji poreskih uprava i izvršiće se formiranje Koordinacionog tela.
Nadležne institucije: MEOI, poreske uprave i ministarstva finansija država članica.
12. Poreski oblici i stope - u oblasti akciza odmah će se identifikovati postojeće razlike u pogledu proizvoda na koje se primenjuju akcize i visine akciznih stopa, kao i utvrditi plan njihove harmonizacije. U toku prve godine izvršiće se harmonizacija sistema i opterećenja za cigarete. U oblasti poreza na dodatu vrednost (PDV) odmah će se pristupiti izradi analize razlika u postojećim zakonima, tokom prve godine pronaći tehnička rešenja za prelazni period kada Crna Gora primenjuje, a Srbija priprema primenu PDV, a u drugoj godini će se stvoriti uslovi za primenu PDV u obe države članice, uz definisanje minimalnih stopa opterećenja. U trećoj godini predviđeno je da poreski sistemi država članica budu harmonizovani sa standardima EU.
Nadležne institucije: ministarstva finansija i poreske uprave država članica.
13. Institucije koje prate protok roba (Zavod za standardizaciju, Zavod za intelektualnu svojinu i Zavod za mere i dragocene metale) - u oblasti praćenja protoka roba potrebno je izvršiti analizu poslovanja postojećih institucija, pripremiti predlog reformi, kao uslov za zadržavanje na zajedničkom nivou. Dogovoreno je formiranje novog Zavoda za statistiku Državne zajednice, koji će koristiti infrastrukturu zavoda za statistiku država članica.
Nadležne institucije: ministarstva finansija država članica, MUEO.
II.2 U oblasti SLOBODE KRETANjA KAPITALA dogovoreno je da će se, s obzirom da trenutno postoje različita propisi u dve republike, sve do njihove harmonizacije, primenjivati postojeći propisi država članica.
U toku procesa harmonizacije sa EU, ispitaće se mogućnost obezbeđivanja domicilnog statusa privrednih jedinica na teritoriji državne zajednice sa jednom bazičnom licencom, kao i harmonizacija definisanja uslova i procedura u naplati potraživanja u stečajnom postupku. Analizom stepena harmonizacije utvrdiće se mehanizmi saradnje institucija formiranih u skladu sa Zakonom o pranju novca.
II.3 U oblasti SLOBODE KRETANjA USLUGA dogovoreno je sledeće:
Polazeći od dostignutog nivoa zaokruženosti monetarnih i bankarskih sistema dogovoreno je sledeće:
1. Monetarni sistem. Postoje dva odvojena monetarna sistema, dve centralne banke i dve različite valute kao zakonska sredstva plaćanja. Ovakva rešenja će se i dalje zadržati.
2. Bankarski sistem. Postoje dva odvojena bankarska sistema uređena posebnim zakonodavstvima, koja su u najvećoj meri već usaglašena sa principima Bazelskog komiteta i odgovarajućim direktivama EU. Oba sistema imaju za krajnji cilj potpunu harmonizaciju sa međunarodnim bankarskim standardima (Principi Bazelskog komiteta, direktive EU ukručujući IAS i ISA).
2.1. Licenciranje. Svaka centralna banka izdaje dozvolu za rad bankama, bankarskim entitetima i drugim finansijskim institucijama na svojoj teritoriji.
2.2. Kontrola banaka. Narodna Banka Srbije (NBS) i Centralna Banka Crne Gore (CBCG) će uspostaviti saradnju u domenu kontrole i obezbediti razmenu informacija o stanju matičnih banka. Saradnja NBS i CBCG u ovoj oblasti urediće se posebnim sporazumom baziranim na principima Bazelskog komiteta.
3. Platni promet. Ispitaće se tehnički uslovi za nesmetano obavljanje platnog prometa između fizičkih i pravnih lica u obema valutama u domenu tekućih transakcija između Srbije i Crne Gore, a u skladu sa članom 8. Statuta MMF-a. CBCG i NBS će omogućiti obavljanje menjačkih poslova (menjanje dinara u Crnoj Gori). CBCG je saglasna da zainteresovane banke na osnovu ugovora sa NBS obavljaju ove poslove.
4. Odnosi sa Međunarodnim finansijskim organizacijama (MFO). U ciru obezbeđenja predstavljanja Srbije i Crne Gore u MFO i koordinacije odnosa sa MMF-om formiraće se Finansijski savet čiji će članovi biti guverneri centralnih banaka i ministri finansija država članica. NBS će nastaviti da obavlja funkcije fiskalnog agenta i depozitara u MFO u ime Srbije i Crne Gore do razrešenja ovog pitanja, koje će Finansijski savet postići u dogovoru sa MFO. Isti princip se odnosi na povlačenje sredstava Crne Gore od MMF. Uspostaviće se model predstavljanja u MFO (MMF, SB, EBOR). Predstavnik u bilo kojoj MFO će ravnopravno zastupati interese obe države članice.
5. Pitanje učlanjivanja banaka iz Crne Gore u SNjIFT sistem.
NBS će podržavati uključivanja banaka iz Crne Gore, koje imaju dozvolu CBCG, u SNjIFT.
II.4 U oblasti SLOBODE KRETANjA LjUDI dogovoreno je sledeće:
U oblastima rada, zapošljavanja, obrazovanja i boračko-invalidske zaštite, u sistemima država članica postignut je visok stepen harmonizacije i, prema zaključku radne grupe, nema bitnih razlika.
U oblasti penzijskog i invalidskog osiguranja identifikovane su razlike u državama članicama, kao što su uslovi za sticanje prava na penziju, povećanje i izjednačavanje starosne granice kao uslova za sticanje prava na penziju, osnova za uvođenje drugog i trećeg stuba penzijskog osiguranja, usklađivanja penzija i drugo.
Postignuta je puna saglasnost da sistem u oblastama rada, zapošljavanja, zdravstva, obrazovanja, penzijskog i invalidskog osiguranja i boračko-invalidske zaštite u celosti bude uređen na nivou država članica.
Takođe, obezbediće se mogućnost prohodnosti osiguranika (penzijsko-invalidsko osiguranje, zdravstveno osiguranje i osiguranje za slučaj nezaposlenosti) iz jednog u drugi sistem, kroz primenu principa reciprociteta i ugovora fondova socijalnog osiguranja.
Svaka država članica imaće svog predstavnika pri zaključivanju međunarodnih sporazuma iz oblasti socijalnog osiguranja, međunarodnih konvencija u oblasti rada i svog predstavnika u Međunarodnoj organizaciji rada.
III ORGANIZACIJA I PROCEDURA RADA MINISTARSTAVA ZAJEDNICE SRBIJE I CRNE GORE
Svi postojeći savezni organi i organizacije prestaju sa radom u momentu formiranja novih organa, u skladu sa Ustavnom poveljom.
III.1. Organizacija
1. Zajednica Srbije i Crne Gore, u skladu sa Polaznim osnovama za preuređenje odnosa Srbije i Crne Gore, ima pet ministarstava (spoljni poslovi, odbrana, ekonomski odnosi sa inostranstvom, unutrašnji ekonomski odnosi i zaštita ljudskih i manjinskih prava). U okviru ministarstava mogu se obrazovati organi uprave u sastavu.
2. Ministarstva Zajednice vrše koordinaciju i harmonizaciju rada organa državne uprave država članica, predstavljaju Zajednicu pred međunarodnim institucijama u okviru svojih resora, mandata i smernica Saveta ministara i obavljaju upravne i druge poslove u skladu sa Ustavnom poveljom i propisima Zajednice. Vršenje poslova koordinacije i harmonizacije ostvaruje se komunikacijom ministarstva Zajednice i organa državne uprave države članice preko vlade države članice.
3. Organizacija, nadležnost i rad ministarstava Zajednice uređuje se propisom Zajednice u skladu sa Ustavnom poveljom.
4. Ministarstva Zajednice imaju sedište u Beogradu, odnosno Podgorici. Sedište ministarstva Zajednice određuje se propisom o obrazovanju ministarstava.
5. Sukob zakona država članica i sukob nadležnosti organa država članica uređuje se zakonom Zajednice.
III.2. Ministarstva zajednice
1. Ministarstvo spoljnih poslova
Ministarstvo obavlja poslove koji se odnose na spoljnu politiku Zajednice, međunarodne ugovore, međunarodnu saradnju i zaštitu interesa Zajednice u inostranstvu.
2. Ministarstvo odbrane
Ministarstvo obavlja poslove koji se odnose na odbranu Zajednice.
3. Ministarstvo za ekonomske odnose sa inostranstvom (MEOI)
Ministarstvo, u skladu sa mandatom dobijenim od strane država članica, vodi, na nivou Zajednice, proces asocijacije i stabilizacije sa EU, predstavlja Zajednicu u ekonomskim i drugim nepolitičkim međunarodnim organizacijama i asocijacijama i koordinira pregovore sa međunarodnim finansijskim institucijama i ekonomskim organizacijama.
4. Ministarstvo za unutrašnje ekonomske odnose (MUEO) Ministarstvo obavlja poslove koordinacije i harmonizacije ekonomskih sistema država članica, u cilju neometanog funkcionisanja zajedničkog tržišta, uključujući slobodno kretanje ljudi, robe, usluga i kapitala.
5. Ministarstvo za zaštitu ljudskih i manjinskih prava Ministarstvo obavlja poslove koordinacije rada organa državne uprave država članica na implementaciji međunarodnih konvencija o zaštiti ljudskih i manjinskih prava.
III.3. Procedure rada ministarstava zajednice 1. Ministarstva Zajednice postupaju u upravnim stvarima po proceduri utvrđenoj zakonima država članica, po teritorijalnom principu, ako zakonom Zajednice nije drugačije određeno.
2. Na prava, obaveze i odgovornosti izabranih, imenovanih, postavljenih i zaposlenih lica u ministarstvima Zajednice primenjuju se propisi država članica po teritorijalnom principu i propisi Zajednice. Propisima Zajednice uređuju se naročito pitanja koja se odnose na izbor, imenovanje, postavljenje i plate izabranih, imenovanih i postavljenih lica.
3. Zastupljenost država članica u strukturi zaposlenih u ministarstvima Zajednice uređuje se posebnim sporazumom vlada država članica.
IV FINANSIRANjE I IMOVINA ZAJEDNICE SRBIJE I CRNE GORE>
IV.1. Finansiranje
Rad organa Državne zajednice Srbije i Crne Gore (u daljem tekstu: Zajednica) finansira se kotizacijama iz budžeta država članica po ključu učešća u bruto nacionalnom proizvodu, na predlog vlada država članica.
Rashode Zajednice neposredno odobravaju skupštine država članica.
Izvršenje i reviziju rashoda Zajednice sprovode države članice po teritorijalnom principu. Ukoliko rashodi po teritorijalnom principu odstupaju od učešća u bruto nacionalnom proizvodu, razlika se transferiše između država članica, u skladu sa Sporazumom koji će se zaključiti između trezora država članica.
Internu reviziju vrše budžetske inspekcije ministarstava finansija država članica, a eksternu reviziju vrhovne revizorske institucije država članica. Za iznos transfera država članica ima pravo revizije transferisanih sredstava.
Rashodi Zajednice se iskazuju po GFS klasifikaciji i sastavni su deo budžeta država članica. Zajednica se finansira isključivo iz budžeta država članica.
Sredstva koja neposredno ostvare organi Zajednice prihodi su budžeta država članica. Ova sredstva raspodeljuju se između država članica po ključu koji je utvrđen strukturom njihovog učešća u finansiranju Zajednice.
IV.2 Imovina i dugovi
Državna zajednica nema sopstvenu imovinu i ne može se zaduživati. Postojeća pokretna i nepokretna imovina SRJ će se podeliti između država članica po teritorijalnom principu koji je usvojen prilikom izrade Sporazuma o sukcesiji između država nastalih raspadom SFRJ.
Imovina u inostranstvu (diplomatsko-konzularna
predstavništva) neće se deliti i ostaje zajednička svojina država članica.
Organima i institucijama državne zajednice biće dodeljena na korišćenje imovina država članica bez naknade.
Pitanja podele aktive (npr. devizne rezerve) i dugova biće rešeno najkasnije do kraja 2002. godine sporazumom država članica.
SLOBODAN PROTOK ROBA
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
OBLAST MERE ZA HARMONIZACIJU
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
DO DONOĆENjA PRVA DRUGA TREĆA NADLEŽNE
USTAVNE POVELjE GODINA GODINA GODINA INSTITUCIJE
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. CARINSKA Pravno regulisanje Ukidanje Srpska uprava carnna (SUC), Uprava
TERITORIJA postojeće administrativne carina Crne Gore (UCCG), ministarstva
administrativne carinske linije unutrašnjih poslova država članica
carinske linije
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2. CARINSKI Sporazum o carinskoj Uvođenje Harmonizovani SUC, UCCG, ministarstva unutrašnjih
POSTUPAK saradnji (podnošenje istih standarda (integrisani) poslova, zdravlja i poljoprivrede država
svih dokumenata u carinskoj carinski članica, Ministarstvo za unutrašnje
prilikom prelaska proceduri postupak ekonomske odnose (MUEO), Komisija za
administrativno granične službe, Sud zajednice
carinske Linije)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3. CARINSKE Izrada analize Dogovoreni Dogovoreni Iste carinske Ministarstva finansija država članica,
STOPE efektivne stope zaštite procenat procenat stope u obe Radna grupa za harmonizaciju carina
u obe države članice smanjenja smanjenja države članice, (predstavnici država članica i državne
(utvrđivanje zajedničke stopa u Srbiji stopa u Srbiji u skladu sa
efektivne ciljne stope i povećanja u i povećanja u standardima
zaštite, tarifikacija Crnoj Gori Crnoj Gori STO, a u
kvantitativnih funkciji
ograničenja i pridruživanja EU
prelevmana)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4. MEĐUNARODNI Samo jedan PKS, PKCG, SUC, UCCG
SPORAZUMI organ sa punim
- TIR PK Srbije i PK Crne Gore ovlašćenjima,
- ATA će preko zajedničkog kao garant
- Konvencija strukovnog udruženja
o kontejnerima nastaviti međunarodni
kontinuitet
-SCO Sporazum između dve
carinske službe o
zajedničkom nastupu
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5. VETERINARSKA Formiranje interne Harmonizacija Inspektorati država članica,
SANITARNA I kontrole na standarda ministarstva poljoprivrede, zdravlja i
FITOSANITARA zajedničkom nivou, i postupka finansija država članica, MUEO, Stalna
KONTROLA pri MUEO, Stalna Komisija za službe granične
Komisija za granične
službe (paritetni
princip)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6. SPOLjNO- Izrada analize stvarne Ukidanje Ukidanje Harmonizovan Ministarstvo za ekonomske odnose sa
TRGOVINSKI zaštite u obe države kvantitativnih kvantitativnih spoljnotrgovinski inostranstvom (MEOI), ministarstva
REŽIM članice ograničenja u ograničenja u režim u skladu za spoljnu i unutrašnju trgovinu, za
Crnoj Gori i Crnoj Gori i sa pravilima poljoprivredu i privredu
Srbiji, Srbiji STO
ekvivalentno ekvivalentno
povećanju carina povećanju carina
ukidanje prijava ukidanje prijava
u Crnoj Gori
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7. SPORAZUMI Crnogorska vlada Sporazum o budućim MEOI, ministarstva država članica
O SLOBODNOJ napraviće SST pregovorima, zadužena za spoljnu i unutrašnju,
TRGOVINI (SST) analizu potpisanih SST aktivno učešće trgovinu, poljoprivredu, privredu i
sa Makedonijom, Rusijom, crnogorskih finansije
BiH i Mađarskom i predstavnika
sačiniće plan sa listom
harmonizacije osetljivih roba
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8. STO Ažuriranje članstva Pitanja i Pitanja i Završetak MEOI, Komisija na nivou zajednica i
MEMORANDUM predstavnika država odgovori odgovori pregovora, komisije država članica za pristupanje
članica u Komisiji za Pregovori Pristupanje STO
pregovore sa STO; STO
Izrada strategije za
pregovore; Određivanje
ciljnog nivoa zaštite;
Formiranje Komisije u
Crnoj Gori za
pristupanje STO
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
9. Analiza carinskog i Usvajanje nove Apaliza Uvođenje MEOI, ministarstva zadužena za spoljnu i
HARMONIZACIJA spoljnotrgovinskog nomenklature primene novog specifičnih unutrašnju trgovinu, finansije i
SA EU režima EU roba sistema carina carina poljoprivredu država članica, SUC, UCCG
usklađene sa (umesto ad
harmonizovanim valorem carina,
sistemom EU mahom u
poljoprivredi)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
10. UKLANjANjE Identifikacija Plan uklanjanja Sprovođenje Tržište bez MUEO, miinstarstva za unutrašnju
PREPREKA ZA prepreka prepreka plana unutrašnjih trgovinu, finansije, energetiku i
UNUTRAĆNjU (administrativne, prepreka za unutrašnje poslove država članica
TRGOVINU tehničke, trgovinu
kontrola cena)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
11. PORESKI Primena Harmonizovan MEOI i ministarstva finansija država
SISTEM potpisanih poreski sistem članica
Izbegavanje Analiza postojećih sporazuma u obe sa standardima
dvostukog sporazuma države članice, EU
oporezivanja Zajednički
pregovori budućih
sporazuma
Informacioni Identifikacija Uvođenje elemenata Poreske uprave i ministarstva
sistem problema; zajedničkog finansija država članica
Sprovođenje memoranduma informacionog
o saradnji; Formiranje sistema
Koordinacionog tela (obostrano
korišćenje
istog
identifikacionog
broja)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
12. PORESKI Ideitifikacija razlika Harmonizacija Harmonizacija Ministarstva finansija i poreske
OBLICI STOPE i utvrđivanje plana sistema celokupnog uprave država članica
Akcizni sistem harmonizacije i opterećenja sistema sa EU
za cigarete standardima
Porez na dodatu Analiza razlika u Tehnička rešenja Primena
vrednost (PDV) postojećim zakonima za prelazni PDV-a u
period kada obe države
Crna Gora članice,
primenjuje, a uz definisanje
Srbija minimalnih
priprema stopa
primenu PDV opterećenja
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
13. INSTITUCIJE Analiza poslovanja Ministarstvo finansija država članica
KOJE PRATE postojećih institucija
PROTOK ROBA i predlog reformi, kao
uslov za zadržavanje na
zajedničkom nivou
- Zavod za standardizaciju MUEO
- Zavod za intelektualnu svojinu MUEO
- Zavod za mere i dragocene metale MUEO
- Zavod za Novi zavod na MUEO
statistiku zajedničkom nivou
koji koristi postojeću
infrastrukturu zavoda
država članica
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
SPISAK UČESNIKA
SA SASTANKA ODRŽANOG 07. JULA 2002. GODINE U
BEOGRADU POVODOM PRIPREME ZA
IMPLEMENTACIJU BEOGRADSKOG SPORAZUMA
DELEGACIJA VLADE REPUBLIKE SRBIJE
1. Božidar Đelić, Ministar finansija i ekonomije
2. Dejan Popovnć, Zamenik ministra finansija i ekonomije Republike Srbije
3. Dragor Hiber, Narodni poslanik, član Ustavne komisije
4. Dejan Stojanović, RUJP - načelnik
5. Aleksandra Drecun, Sekretar Ministarstva finansija i ekonomije,
6. Jelena Zekić, Ministarstvo finansija i ekonomije RS, savetnik
7. Mirko Cvetković, Zamenik ministra za privredu i privatizaciju
8. Boško Živković, Pomoćnik ministra za privredu i privatizaciju
9. Ljiljana Milosavljević, Pomoćnik ministra za rad i zapošljavanje
10. Gradimir Nenadović, Zamenik Republičkog sekretara za zakonodavstvo
DELEGACIJA VLADE REPUBLIKE CRNE GORE
1. Miroslav Ivaniševnć, Ministar finansija Crne Gore
2. Ratimir Jovićević, Ministarstvo finansija Crne Gore, pomoćnik
3. Miodrag Radusinović, Direktor Uprava carina Crne Gore
4. Darko Uskoković, Ministar privrede
5. Slavica Milačić, Pomoćnik šefa misije Crne Gore pri EU
6. Dabović Milan, Pomoćnik ministra finansija
9. Tanja Krivokapić, Ministarstvo finansija, savetnik ministra
10. Milutin Simović, Ministarstvo privrede Crne Gore
11. Mila Barjaktarević, Pomoćnik ministra trgovine Crne Gore
12. Koviljka Mihailović, Pomoćnik ministra finansija Crne Gore
13. Đukić Vojislava, Republički sekretarijat za zakonodavstvo Crne Gore, načelnik
DELEGACIJA SAVEZNE VLADE
1. Miroljub Labus, Potpredsednik Savezne Vlade SRJ
2. Boško Mijatović, Savetnik Ustavne komisije
3. Vesna Hreljac-Ivanović, Pomoćnik direktora Savezne uprave carina
4. Snežana Zubić-Petrović, SMEOI, načelnnk za STO
5. Maja Kovačević, SMEOI
6. Dušan Vujović, Svetska banka
7. Tatjana Dinkić, SMEOI
Prilog 2
UREDBA
O POSTUPKU SA ROBOM U PROMETU SA REPUBLIKOM CRNOM GOROM
(Objavljena u "Sl. glasniku RS", br. 45/03)
-------------------
NAPOMENA REDAKCIJE:
Uredba je objavljena u bazi propisa kao poseban tekst.
UREDBA
O POSTUPKU SA ROBOM I PUTNICIMA NA GRANICI IZMEđU CRNE GORE I SRBIJE
(Objavljena u "Sl. listu RCG", br. 26/03)
-------------------
NAPOMENA REDAKCIJE:
Uredba je objavljena u bazi propisa kao poseban tekst.
Prilog 3
SPORAZUM
IZMEĐU UPRAVE CARINA SRBIJE I UPRAVE CARINA CRNE GORE O CARINSKOJ SARADNjI I UZAJAMNOJ POMOĆI
Uprava carina Srbije i Uprava carina Crne Gore,
imajući u vidu uticaj funkcionisaNja carinskih službi na slobodu kretaNja ljudi, robe, usluga i kapitala u okviru država članica Srbije i Crne Gore,
imajući u vidu značaj tačnog obračuna carinskih i drugih dažbina koje se naplaćuju prilikom uvoza robe, kao i tačnog utvrđivanja vrednosti i porekla robe,
smatrajući da prekršaji carinskih propisa nanose štetu privrednim, poreskim i trgovinskim interesima država članica,
uverene da radnje u sprečavanju kršenja carinskih propisa mogu da budu efikasnije uz tešnju saradnju izmeću njihovih carinskih organa,
imajući u vidu Zajedničke preporuke Savetodavne radne grupe EU/SRJ, saglasile su se o sledećem:
DELOKRUG
Član 1.
1. Strane ugovornice, a u skladu sa odredbama ovog sporazuma:
1) preduzimaju mere za lakše i brže obavljanje putničkog i robnog saobraćaja;
2) uzajamno pružaju pomoć u sprečavanju i istrazi narušavanja carinskih propisa;
3) na zahtev, uzajamno pružaju pomoć u davanju obaveštenja koja se koriste u svrhe primene i poštovanja carinskih propisa;
4) preduzimaju mere za ostvarivanje saradnje u oblasti proučavanja, razrade i sprovođenja novih carinskih postupaka, obuke kadrova, razmene stručnjaka, kao i u drugim pitanjima koja mogu da se pojave u njihovom radu;
5) nastoje da usklade carinski sistem, usavrše carinsku tehniku, kao i da reše pitanja primene i poštovanja carinskih propisa.
2. Pomoć predviđena tačkom 2) i 3) stava 1. ovog člana, može se pružiti radi korišćenja kod svih sudskih, upravnih i drugih istraga.
3. Pomoć u okviru ovog Sporazuma ostvaruje se u skladu sa propisima koji važe na području države zamoljene carinske službe.
Pojednostavljenje carinskih formalnosti
Član 2.
1. Carinske službe preduzimaju na osnovu uzajamnog dogovora neophodne mere za pojednostavljenje carinskih formalnosti u cilju olakšanja i ubrzanja robnog prometa.
2. Carinske službe mogu na osnovu uzajamnog dogovora da priznaju korišćenje jednoobraznih obrazaca carinskih dokumenata.
Oblici saradnje i uzajamna pomoć
Član 3.
1. Carinske službe samoinicijativno ili na zahtev međusobno pružaju neophodne informacije, saglasno odredbama ovog sporazuma.
2. Carinske službe:
a) razmenjuju iskustva koja se odnose na jihov rad i informacije o novim sredstvima i metodama kršenjna carinskih propisa;
b) međusobno se obaveštavaju o bitnim izmenama carinskih propisa, kao i o tehničkim sredstvima kontrole i metoda njihovog korišćenja koje primenjuju, a takođe i o razmatranju ostalih pitanja od uzajamnog interesa.
Nadzor nad licima, robom i prevoznim sredstvima
Član 4.
Carinska služba jedne strane ugovornice samoinicijativno ili na zahtev carinske službe druge strane ugovornice vrši pojačani nadzor na graničnim prelazima nad:
1) kretanjem, posebno ulaskom na područje njene države ili izlaskom iz nje, lica poznatih ili sumnjJivih da čine prekršaj carinskih propisa države druge strane ugovornice;
2) prenošenjem robe i sredstava plaćanja za koje carinska služba druge Strane ugovornice smatra da su predmet nelegalnog prenošenja na područje njene države ili sa tog područja ili za koje postoji takva sumnja;
3) prevoznim sredstvima za koja je poznato da se koriste u cilju kršenja carinskih propisa;
4) mestima koja se koriste za skladištenje robe koja može biti predmet značajnog nelegalnog uvoza.
Kontrolisane isporuke
Član 5.
1. Carinske službe mogu na osnovu uzajamnog dogovora da koriste metod kontrolisanih isporuka roba i predmeta koji predstavljaju predmete nelegalnog prometa, u cilju otkrivanja lica uključenih u nezakoniti promet ovih roba i predmeta.
2. Nezakonite pošiljke čije se isporuke kontrolišu u skladu sa postignutim dogovorima, uz saglasnost obe carinske službe mogu biti presretnute i obustavljen njihov dalji prevoz sa čuvanjem ili potpunim oduzimanjem.
3. Odluke o korišćenju kontrolisanih isporuka preduzimaju se u svakom pojedinačnom slučaju i mogu, po potrebi, da uzimaju u obzir dogovor o finansijskim aspektima i načinu njihove realizacije.
Borba protiv nelegalnog prometa robe od posebnog značaja
Član 6.
Carinske službe će samoinicijativno ili na zahtev da pruže jedna drugoj neophodne informacije o organizovanim akcijama koje se spremaju ili koje su počinjene, a koje krše ili mogu da krše carinske propise u oblasti:
1) prenošenja oružja, municije, eksploziva i eksplozivnih naprava;
2) prenošenja antikviteta koji predstavljaju izuzetnu istorijsku, umetničku ili arheološku vrednost;
3) prevoza otrovnih materija, kao i materija koje su opasne za životnu sredinu i zdravlje ljudi;
4) prenošenja robe koja se oporezuje sa visokim carinskim dažbinama ili porezima;
Dostavljanje obaveštenja
Član 7.4
1. Carinske službe pružaju jedna drugoj, samoinicijativno ili na zahtev, obaveštenja koja mogu da pomognu obezbeđivanje efikasnijeg postupka u pogledu:
1) vrednosti robe za carinske svrhe; trgovinske fakture podnete carinskim organima zemlje izvoza ili uvoza ili kopije tih faktura, koje je carina overila ili nije overila, već prema datim okolnostima; dokumentacije u kojoj je iskazana tekuća izvozna ili uvozna cena; trgovinskog kataloga, cenovnika itd., objavljenog u zemlji izvoza ili u zemlji uvoza;
2) tarifnog svrstavanja robe; analize koju su izvršile laboratorijske službe radi utvrđivanja tarifnog svrstavanja robe; tarifnog naimenovanja prijavljenog pri uvozu ili izvozu robe;
3) porekla robe; izjave o poreklu date prilikom izvoza, kada se takva izjava traži; carinskog statusa robe u zemlji izvoza (carinski provoz, carinsko skladište, privremeni uvoz, slobodna zona, slobodan promet, izvoz nakon dorade itd.).
2. Ako zamoljena carinska služba ne raspolaže sa informacijama koje se traže, ona će preduzeti mere radi dobijanja tih informacija, postupajući u sopstveno ime.
Član 8.
1. Carinska služba jedne strane ugovornice pruža samoinicijativno ili na zahtev carinskoj službi druge strane ugovornice sledeće informacije:
1) da li je roba koja je uvezena na područje države strane ugovornice molioca legalno izvezena sa područja države druge strane ugovornice;
2) da li je roba izvezena sa područja države strane ugovornice molioca legalno uvezena na područje države druge strane ugovornice.
2. U skladu sa odredbom stava 1. ovog člana, strane ugovornice su saglasne da rukovodioci carinskih kontrolnih punktova svakodnevno i neposredno razmeNjuju i usaglašavaju podatke o prometu roba preko carinskog kontrolnog punkta, a naročito o vrsti, količini, vrednosti i poreklu robe. O prometu akciznih roba, kao i prometu šećera za koji je izdat certifikat o domaćem poreklu vodiće se posebna evidencija.
3. Za razmenu podataka iz tačke 2. ovog člana, nije potrebna posebna saglasnost rukovodilaca carinskih službi strana ugovornica.
Član 9.5
Carinska služba jedne strane ugovornice samoinicijativno ili na zahtev pruža carinskoj službi druge strane ugovornice informacije koje ona može da iskoristi u vezi sa kršenjem carinskih propisa koji važe na području države te strane ugovornice, naročito koje se odnose na:
1) fizička i pravna lica, poznata ili na koja se sumnja da krše carinske propise koji važe na području države druge strane ugovornice,
2) robu koja je poznata ili se sumnja da je predmet značajnog nelegalnog prenošenja,
3) prevozna sredstva za koja je poznato ili se sumnja da se koriste prilikom kršenja carinskih propisa koji važe na području države druge strane ugovornice.
Član 10.
Carinska služba jedne strane ugovornice samoinicijativno ili na zahtev pruža carinskoj službi druge strane ugovornice akta, izjave svedoka i overene kopije isprava koje sadrže podatke koji se odnose na akcije koje se spremaju ili su počinjene, a koje dovode i mogu da dovedu do kršenja carinskih propisa koji važe na području druge strane ugovornice.
Član 11.
Umesto isprava predviđenih ovim sporazumom za iste potrebe mogu da se pruže kompjuterizovane informacije u bilo kom vidu. Istovremeno treba da se pruže sve propratne informacije neophodne za tumačenje i korišćenje ovih materijala.
Sprovođenje istraga
Član 12.
1. Posle dobijanja zahteva carinske službe jedne strane ugovornice, carinska služba druge strane ugovornice vrši zvaničnu istragu u pogledu radnji koje su u suprotnosti ili mogu da budu u suprotnosti sa carinskim propisima koji važe na području države carinske službe molioca.
Rezultati takvog ispitivanja predaju se carinskoj službi koja je podnela zahtev.
2. Takva istraga vrši se u skladu sa zakonskim propisima koji važe na području države zamoljene carinske službe. Carinska služba od koje je traženo vrši istragu, postupajući u svoje vlastito ime.
3. Službenik koga ovlasti carinska služba jedne strane ugovornice može u pojedinim slučajevima da, uz saglasnost carinske službe druge strane ugovornice, boravi i prisustvuje na području druge Strane6 ugovornice prilikom istrage kršenja carinskih propisa koji važe na području države carinske službe podnosioca zahteva.
Korišćenje informacija i dokumenata
Član 13.
1. Informacije, isprave i drugi podaci dobijeni u skladu sa ovim sporazumom koriste se isključivo za potrebe navedene u ovom sporazumu.
Isti mogu da se pruže i koriste za bilo koje druge potrebe, samo uz saglasnost carinske službe koja je dala ta dokumenta.
2. Odredbe stava 1. ovog člana ne odnose se na informacije o prekršajima vezanim za narkotike i psihotropske supstance. Takve informacije mogu da se pruže drugim resorima koji se neposredno bave borbom protiv nelegalnog prometa narkotika.
3. Zahtevi, informacije, ekspertize i drugi podaci koji su pruženi u skladu sa ovim sporazumom carinskoj službi jedne strane ugovornice u bilo kom obliku uživaju potpunu poverljivost od strane carinske službe koja ih je dobila. Strane ugovornice efikasno će štititi primljene informacije od neovlašćenog pristupa i objavljivanja.
Član 14.
1. Carinske službe mogu u skladu sa ciljevima i delokrugom ovog sporazuma da koriste informacije i isprave dobijene na osnovu ovog sporazuma u svojim delovodnicima, aktima, beleškama sa iskazima svedoka, kao i u toku sudskih i upravnih postupaka.
2. Korišćenje takvih informacija i isprava kao dokaz od strane sudskih organa i njihova dokazana snaga određuju se prema nacionalnom zakonodavstvu.
Oblik i sadržaj zahteva za pružanje pomoći
Član 15.
1. Zahtevi sačinjeni na osnovu ovog sporazuma treba da se podnose u pismenom obliku. Dokumenta neophodna za realizaciju zahteva moraju da se prilože uz istu. U uslovima vanredne situacije može da se podnese usmeni zahtev, međutim, isti mora da se potvrdi bez odlaganja u pismenom obliku.
2. Zahtevi podneti na osnovu stava 1. ovog člana treba da sadrže sledeće podatke:
1) carinska služba koja podnosi zahtev,7
2) vrstu istrage,
3) cilj i razlog zahteva,
4) zakone, propise i akta koja se odnose na predmet,
5) eventualno što tačnije i podrobnije podatke o fizičkim i pravnim licima koja su predmet ispitivanja,
6) kratak opis okolnosti koje su vezane za predmet.
3. Ako zahtev ne odgovara uslovima iz stava 2. ovog člana može se zatražiti njegova ispravka ili dopuna. Pri tome ne smeju da se prekrše mere predostrožnosti.
Tehnička pomoć
Član 16.
Carinske službe uzajamno pružaju tehničku pomoć u oblasti carina koja obuhvata:
1) razmenu carinskih radnika u cilju upoznavanja sa tehničkim sredstvima koja koriste dve carinske službe;
2) obuku i pomoć u usavršavanju posebnih iskustava carinskih radnika;
3) razmenu informacija i iskustava u korišćenju tehničkih sredstava kontrole;
4) razmenu eksperata o carinskim pitanjima;
5) razmenu stručnih, naučnih i tehničkih podataka vezanih za carinske zakone, propise i postupke.
Troškovi
Član 17.
1. Troškove vezane za ostvareje zahteva u skladu sa ovim sporazumom snosi zamoljena carinska služba.
2. Nadoknada troškova u vezi sa izvršenjem odredbi člana 16. ovog sporazuma može da bude predmet posebnog dogovora carinskih službi.
Sprovođeje Sporazuma
Član 18.
1. Saradnju i uzajamnu pomoć predviđenu ovim sporazumom ostvaruju neposredno carinske službe strana ugovornica. Ove službe uzajamno usaglašavaju dokumenta neophodna za njegovo sprovođenje.8
2. Predstavnici carinskih službi strana ugovornica susreću se po potrebi, najmanje jedanput godišnje, naizmenično na području jedne ili druge strane ugovornice, u cilju vršenja analize sprovođenja odredbi ovog sporazuma i rešavanja drugih praktičnih pitanja saradnje i uzajamne pomoći carinskih službi strana ugovornica.
3. Carinske službe mogu da predvide uspostavljanje direktnih veza između njihovih centralnih i lokalnih službi za borbu protiv krijumčarenja i kršenja carinskih propisa, kao i sa područnim organizacionim jedinicama.
Stupanje na snagu i prestanak važenja
Član 19.
1. Ovaj sporazum stupa na snagu danom potpisivanja.
2. Ovaj sporazum je zaključen na neodređeno vreme i prestaje da važi po isteku tri meseca od dana prijema otkaza jedne od strana ugovornica.
>
Sačinjen u Beogradu dana 29. aprila 2003. godine, u dva originalna primerka, s tim što oba teksta imaju pođednaku važnost.
ZA
UPRAVU CARINA
REPUBLIKE SRBIJE
Vladan Begović
ZA
UPRAVU CARINA
REPUBLIKE CRNE GORE
Miodrag Radusinović
Prilog 4.
SPORAZUM
VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE REPUBLIKE CRNE GORE O USTANOVLjENjU KANCELARIJE UPRAVE CARINE SRBIJE I UPRAVE CARINE CRNE GORE
Vlada Republike Srbije i Vlada Republike Crne Gore,
polazeći od činjenice da Uprava carina Srbije i Uprava carina Crne Gore samostalno vrše sve carinske poslove na svojim teritorijama i po propisima država članica,
imajući u vidu da se međunarodnim ugovorima ili nacionalnim propisima zemlje uvoznice može zahtijevati postojanje zajedničke institucije obje države - članice za izdavanje i kontrolu sertifikata o porijeklu robe, a u
cilju obezbjeđenja doslijednog ispunjenja obaveza prema zemljama uvoznicama i doslijednu primjenu propisa,
saglasile su se o sljedećem:
Član 1
Ustanovljava se, na paritetnoj osnovi Kancelarija Uprave carina Srbije i Uprave carina Crne Gore (u daljem tekstu: Kancelarija) u sastavu Ministarstva za međunarodne ekonomske odnose državne zajednice Srbija i Crna Gora.
Član 2
Članove Kancelarije imenuju Ministarstvo finansija i ekonomije Republike Srbije i Ministarstvo finansija Republike Crne Gore, na prijedlog Uprave carina Srbije i Uprave carina Crne Gore.
Članovi Kancelarije imenuju se iz sastava stalno zaposlenih u carinskim službama Republike Srbije i Republike Crne Gore.
Kancelariju čine po tri predstavnika država članica Srbije i Crne Gore.
Član 3
Kancelarija bira predsjednika iz redova svojih članova na period od godinu dana.
Predsjednik ne može biti dva puta uzastopno iz jedne države članice.
Kancelarija donosi poslovnik o svome radu.
Član 4
Kancelarija obavlja poslove koji se odnose na:
1. Koordinaciju i kontrolu procedure izdavanja sertifikatu o porijeklu robe sa teritorije država članica kada se međunarodnim ugovorom ili nacionalnim propisom zemlje uvoznice zahtijeva ovjeravanje i naknadna provjera sertifikata jednog organa u zemlji izvoznici;
2. Utvrđuje prijedlog oblika i sadržaja pečata kojim se ovjerava sertifikat o porijeklu robe;
3. Stara o blagovremenom dostavljanju otisaka pečata iz stava 1. tačka 2) ovog člana svim carinarnicama, nadležnim organima Evropske unije, kao i drugim nadležnim organima država sa kojima su propisani sporazumi o slobodnoj trgovini ili drugi sporazumi;
4. Provjeru tačnosti (vjerodostojnosti) izdatih sertifikata u suradnji sa Upravom carina Crne Gore i Upravom carina Srbije;
5. Kontroliše primjenu pravila o porijeklu robu i stara se o njihovoj pravilnoj i jednoobraznoj primjeni.
Član 5
Naloge Kancelarije u vezi poslova iz člana 4 stav 1 sprovode Uprava carina Crne Gore, odnosno Uprava carina Srbije u skladu sa važećim zakonodavstvom države članice. Uprave carina država članica odgovorne su za saradnju sa Kancelarijom.
Član 6
Pored poslova iz člana 4. ovog sporazuma, Kancelarija može da obavlja i druge poslove, ako o tome zaključe sporazume potpisnice ovog sporazuma.
Sačinjeno u Beogradu, dana 14.maja 2003.godine, u 4 (četiri) primjerka iste važnosti.
Za Vladu Republike Srbije, Ministar finansija i ekonomije, Božidar Đelić, s.r.
Za Vladu Republike Crne Gore, Ministar finansija, Miroslav Ivanišević, s.r.
Prilog 5
Spisak tarifnih oznaka za tačku 25, stav 2.
--------------------------------------------------------------------------
Tarifna Naimenovanje Usaglašena
oznaka stopa
--------------------------------------------------------------------------
7204100000 Otpaci i ostaci od livenog čelika 15
7204210000 --od nerđajućeg čelika 15
7204290000 Otpaci i ostaci od legiranog čelika, ostali 15
7204300000 -Otpaci i ostaci od kalajisanog gvožđa ili čelika 15
7204411000 Strugotina, opiljci od gvožđa ili čelika 15
7204419100 ----u balama 15
7204419900 Odresci, izresci, sl. od gvožđa ili čelika, ostali 15
7204491000 Otpaci, ostaci od gvožđa, čelika, u komadima manjim od 200 mm 15
7204493000 ----u balama 15
7204499100 Otpaci, ostaci od gvožđa, čelika, nesortirani 15
7204499900 Otpaci, ostaci od gvožđa, čelika, ostali 15
7204501000 Ingoti, slabovi otpadni za pretapanje, od legiranog čelika 15
7204509000 Ingoti, slabovi otpadni za pretapanje, ostali 15
7404001000 Otpaci i ostaci od rafinisanog bakra 15
7404009100 Otpaci i ostaci od legure bakra i cinka (mesinga) 15
7404009900 Otpaci i ostaci od ostalih legura bakra 15
7503001000 Otpaci i ostaci od nelegiranog nikla 15
7503009000 Otpaci i ostaci od legiranog nikla 15
7602000000 Otpaci i ostaci od aluminijuma 15
7802000000 Otpaci i ostaci od olova 15
7902000000 Otpaci i ostaci od cinka 15
8002000000 Otpaci i ostaci od kalaja 15
Prilog 6
PROTOKOL
IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE REPUBLIKE CRNE GORE O USKLAĐIVANjU TRGOVINSKOG I CARINSKOG REŽIMA U OBLASTI TEKSTILA I TEKSTILNIH PROIZVODA
Imajući u vidu zajednički cilj - otvaranje pregovora o Sporazumu o trgovini tekstilnim proizvodima sa Evropskom unijom - Vlada Republike Srbije i Vlada Republike Crne Gore (u daljem tekstu: Vlade) sporazumele su se o sledećem:
1. Definišu se usaglašene carinske stope na uvoz tekstila i tekstilnih proizvoda Srbije i Crne Gore prema tekstu datom u Prilogu 1 ovog Protokola koji je njegov sastavni deo.
2. Vlade se obavezuju da važeće propise iz oblasti carinske tarife usaglase sa carinskim stopama iz tačke 1. ovog Protokola, u roku od tri meseca od dana njegovog potpisivanja.
3. Vlade su se sporazumele da se u okviru Ministarstva za međunarodne ekonomske odnose državne zajednice formira Kancelarija na paritetnoj osnovi ( u daljem tekstu: Kancelarija) nadležna za koordinaciju i kontrolu procedura izdavanja dozvola za izvoz tekstila i tekstilnih proizvoda u EU za celokupnu teritoriju Srbije i Crne Gore, kao i verifikaciju izdatih izvoznih dozvola. U cilju efikasne primene Sporazuma o trgovini tekstilom i tekstilnim proizvodima između državne zajednice Srbija i Crna Gora i Evropske unije, a u slučaju uočenih nepravilnosti i zloupotreba u postupku izdavanja izvoznih dozvola, Kancelarija pokreće administrativni postupak kod nadležnog organa države članice radi njihovog otklanjanja. Zahtev za proveru ispravnosti postupka izdavanja izvoznih dozvola mogu da pokrenu nadležni organi država članica, državne zajednice i organi Evropske unije. Na ovaj način se obezbeđuje dvostruka administrativna kontrola kojom se prema EU garantuje poštovanje procedura izdavanja izvoznih dozvola. Kancelarija će se formirati najduže u roku od tri meseca od dana potpisivanja ovog protokola.
4. Vlade se obavezuju da utvrde istovetne procedure izdavanja dozvola za izvoz, najkasnije u roku od tri meseca od dana potpisivanja ovog Protokola.
5. Koordinacija i kontrola procedura izdavanja i provere uverenja o poreklu robe sprovešće se u skladu sa rešenjem postignutim Sporazumom dve vlade o ustanovljenju Kancelarije Uprave carina Srbije i Uprave carina Crne Gore.
6. Vlade su saglasne da pregovore o zaključenju Sporazuma o trgovini tekstilnim proizvodima sa Evropskom unijom vodi jedinstven paritetni pregovarački tim.
U Beogradu, 13. maj 2003.godine.
U ime Vlade Republike Srbije, potpredsednik, Čedomir Jovanović, s.r.
U ime Vlade Republike Crne Gore, ministar finansija, Miroslav Ivanišević, s.r.
Prilog 7
Spisak tarifnih oznaka za tačku 26, stav 2.
--------------------------------------------------------------------------
Tarifna Naimenovanje Usaglašena
oznaka stopa
--------------------------------------------------------------------------
4101101000 -- zelene ili svježe soljene 20
4101109000 -- ostale 20
4101219000 -- cijele 20
4101220000 Kruponi ili polukruponi, goveđi, zeleni ili sveže soljeni 20
4101290000 Kože goveđe, zelene ili sveže soljene, ostalo 20
4101301000 -- sušene ili suvo soljene 20
4101309000 Kože goveđe, drugačije konzervisane, ostalo 20
4101400000 - Krupne i sitne kože kopitara 20
4102101000 Kože sirove jagnjeće sa vunom 20
4102109000 Kože sirove ovčije sa vunom 20
4102210000 -- ciklovane 20
4102290000 -- ostale 20
4103100000 - Od koza ili jarića 20
4103200000 - Od reptilija 20
4103900010 Kože, sirove, krupne i sitne, od svinja 20
4103900090 -- ostale 20
--------------------------------------------------------------------------
Prilog 8
PROTOKOL
O HARMONIZACIJI POSTUPAKA I PROCEDURA PRILIKOM SPOLjNOTRGOVINSKOG PROMETA ROBA KOJE PODLEŽU OBAVEZNOJ VETERINARSKO-SANITARNOJ I FITOSANITARNOJ KONTROLI NA GRANICI DRŽAVNE ZAJEDNICE SRBIJE I CRNE GORE
Ministarstvo poljoprivrede i vodoprivrede Republike Srbije i Ministarstvo poljoprivrede, šumarstva i vodoprivrede Republike Crne Gore, ovim protokolom regulišu sledeće:
I
VETERINARSKO-SANITARNA KONTROLA
1. Izdavanje rešenja o ispunjenosti veterinarsko-sanitarnih uslova za nesmetan uvoz životinja, namirnica i proizvoda životinjskog porekla i genetički modifikovanih organizama (GMO), izdavaće se u skladu sa važećim propisima potpisnika protokola Ministarstvo poljoprivrede i vodoprivrede Republike Srbije (u daljem tekstu: Ministarstvo RS) samo za uvoznike čije je sedište u Republici Srbiji, a Ministarstvo poljoprivrede, šumarstva i vodoprivrede Republike Crne Gore (u daljem tekstu: Ministarstvo RCG) samo za uvoznike čije je sedište u Republici Crnoj Gori. Intenzivirati komunikaciju i razmenu informacija između dva ministarstva kako bi se isti standardi u oba ministarstva primenjivali prilikom ocene ispunjenosti uslova za izdavanje pomenutih rešenja.
2. U slučaju uvoza pošiljaka po rešenju Ministarstva RS za uvoznika čije je sedište u Republici Srbiji, a koja se provozi kroz teritoriju Republike Crne Gore, nadležni granični veterinarski inspektor Ministarstva RCG na graničnom prelazu ulaska pošiljke u državnu zajednicu Srbija i Crna Gora prihvatiće kao važeće, rešenje koje je izdalo Ministarstvo RS i posle kontrole ostale dokumentacije (certifikati i sl.), organi carinske službe zapečatiće pošiljku i uputiti je u mesto skladištenja u Republici Srbiji koje je određeno u rešenju, gde je prima veterinarski inspektor Ministarstva RS koji pristupa kontroli dokumentacije, uzimanju uzoraka radi laboratorijskog ispitivanja i preduzimanju drugih mera u smislu: stavljanja van prometa ili stavljanja u promet ili vraćanja ili uništenja u zavisnosti od potrebe. Isti postupak se primenjuje i u obrnutom slučaju - kada se robe po rešenju Ministarstva RCG za uvoznika čije je sedište u Republici Crnoj Gori, provoze preko teritorije Republike Srbije.
Ministarstvo RS neće izdavati rešenja o uvozu za uvoznike iz Crne Gore i obrnuto Ministarstvo RCG neće izdavati rešenja o uvozu za uvoznike iz Srbije.
3. U slučaju da je uvoznik čije je sedište u Republici Srbiji uvezao pošiljku na osnovu Rešenja Ministarstva RS i kontrole od strane veterinarske inspekcije Ministarstva RS, a želi da deo te pošiljke plasira na tržište Republike Crne Gore, veterinrska inspekcija Ministarstva RCG dozvoliće ulazak te pošiljke u Republiku Crnu Goru ako uvoznik pribavi rešenje o ispunjenosti veterinarsko-sanitarnih uslova za uvoz te pošiljke od Ministarstva RCG i na ulazu u Republiku Crnu Goru pruži dokaze daje pošiljka uvezena po rešenju Ministarstva RS i dokaze da su izvršena sva potrebna laboratorijska ispitivanja Isto važi i u slučaju da uvoznik čije je sedište u Republici Crnoj Gori želi svoje proizvode koje je uvezao na osnovu rešenja Ministarstva RCG da plasira na tržište Republike Srbije.
U slučajevima iz ove tačke priznavaće se laboratorijski nalaz ovlašćenih laboratorija država članica.
4. U spoljnotrgovinskom prometu pošiljaka koje podležu veterinarsko-sanitarnom pregledu, propisaće se obrazac propratnice radi obezbeđenja praćenja pošiljke.
5. U slučaju tranzita pošiljaka preko teritorije državne zajednice Srbija i Crna Gora do daljeg će se primenjivati odredbe Pravilnika o vrstama pošiljaka proizvoda životinjskog porekla za koje nije potrebno rešenje o veterinarsko-sanitarnim uslovima koje te pošiljke moraju ispunjavati prilikom uvoza i provoza ("Službeni list SRJ", br. 2/96).
U slučajevima provoza pošiljaka poreklom iz Srbije kroz Crnu Goru radi izvoza, te pošiljke će se tretirati kao "domaće pošiljke" u smislu izdavanja rešenja o tranzitu, kao i naknada za obavezni veterinarsko-sanitarni pregled graničnog veterinarskog inspektora na izlazu iz državne zajednice Srbije i Crne Gore. Isto važi u slučaju provoza pošiljaka porekla iz Republike Crne Gore kroz Republiku Srbiju namenjenih izvozu.
6. Radi usklađivanja visina naknada za obavezni veterinarsko-sanitarni pregled na graničnim prelazima državne zajednice Srbija i Crna Gora, formiraće se radna grupa koja bi precizno ustanovila visinu naknada po pojedinim vrstama pošiljaka kako bi vlade Republike Srbije i Republike Crne Gore donele odluke o visini naknada koje bi bile potpuno ujednačene u dve države članice i primenjivale se na svakom graničnom prelazu.
Do izrade ujednačenih visina naknada, Ministarstvo RS primenjivaće postojeće naknade po važećim odlukama (Odluku o visini naknade za izvršen veterinarsko-sanitarni pregled pošiljaka životinja, proizvoda, sirovina i otpadaka životinjskog porekla u prometu preko granice Savezne Republike Jugoslavije ("Službeni list SRJ", broj 71/2000), a Ministarstvo RCG Odluku o visini naknade za vršenje obaveznog veterinarsko-sanitarnog pregleda ("Službeni list RCG", broj 32/91). I u jednom i u drugom slučaju pošiljke će se tretirati kao "domaće pošiljke" ili kao pošiljke za "domaće uvoznike".
7. Registraciju objekata za izvoz vršiće ministarstvo RS za objekte na teritoriji Republike Srbije, a ministarstvo RCG za objekte na teritoriji Republike Crne Gore preko svojih stručnih komisija. Registraciju objekata za izvoz u zemlje Evropske Unije vršiće svako ministarstvo na svojoj teritoriji na osnovu mišljenja zajedničke tročlane stručne komisije i to po principu: za objekte u Republici Srbiji dva predstavnika iz Republike Srbije i jedan iz Republike Crne Gore, a za objekte u Republici Crnoj Gori dva predstavnika iz Republike Crne Gore i jedan predstavnik iz Republike Srbije.
Rešenje o registraciji izvoznog objekta izdaje ministarstvo na čijoj se teritoriji objekat nalazi i određuje izvoznički broj u dogovoru sa ministarstvom druge države članice, kako bi se izbegla mogućnost izdavanja istih brojeva za različite objekte u Republici Srbiji i u Republici Crnoj Gori.
8. Veterinarsko-sanitarni certifikati za izvoz štampaće se u skladu sa postojećim saveznim propisima do donošenja novih, s tim što će u zaglavlju certifikata stajati grb i naziv državne zajednice Srbija i Crna Gora, a ispod država članica (Republika Srbija ili Republika Crna Gora), nadležno ministarstvo. Certifikati moraju imati svoj serijski broj i biti štampani u jednom originalu i dve kopije. Certifikate izdaje svako ministarstvo za objekte na svojoj teritoriji.
9. Pečati izvoznih objekata izrađivaće se do daljeg u skladu sa važećim saveznim pravilnikom, ovalnog oblika sa natpisom: Srbija i Crna Gora, broj objekta, veterinarska inspekcija.
10. U cilju praćenja sprovođenja ovog protokola, potpisnici protokola formiraće zajedničko telo - kancelariju za vezu koje će činiti po dva predstavnika potpisnica protokola, koje će se baviti harmonizacijom funkcionisanja veterinarskih službi Republike Srbije i Republike Crne Gore, usklađivanjem zakonskih propisa i kontakata sa međunarodnom zajednicom i međunarodnim organizacijama.
II
FITOSANITARNA KONTROLA
1. Izdavanje rešenja o ispunjenosti fitosanitarnih uslova za nesmetan uvoz pošiljaka bilja, genetski modifikovanih organizama (GMO), sredstava za zaštitu bilja i mineralnih đubriva vršiće Ministarstvo poljoprivrede i vodoprivrede Republike Srbije (u daljem tekstu: Ministarstvo RS) za uvoznike iz Srbije, a Ministarstvo poljoprivrede, šumarstva i vodoprivrede Republike Crne Gore (u daljem tekstu: Ministarstvo RCG) za uvoznike iz Crne Gore. Intenzivirati komunikaciju i razmenu informacija između dva ministarstva kako bi se isti standardi u oba ministarstva primenjivali prilikom ocene ispunjenosti uslova za izdavanje pomenutih rešenja Procedura izdavanja rešenja vršiće se po odredbama trenutno važećih propisa do njihove izmene.
2. U slučaju uvoza pošiljaka po rešenju Ministarstva RS za uvoznike iz Srbije, a koja se provozi kroz teritoriju RCG, nadležni granični fitosanitarni inspektor RCG na graničnom prelazu ulaska pošiljke u DZSCG prihvataće kao važeća rešenja koje je izdalo Ministarstvo RS i posle kontrole ostale dokumentacije (fitocertifikati i sl.), organi carinske službe će pošiljku zapečatiti i uputiti do najbliže granične stanice u Srbiji gde je organizovana fitosanitarna inspekcija. Inspektor pristupa kontroli dokumentacije, uzimanja uzoraka radi laboratorijskog ispitivanja i preduzimanje drugih mera u smislu: dozvole uvoza ili zabrane uvoza, odnosno vraćanja ili uništenja pošiljke. Isti postupak se primenjuje i u obrnutom slučaju kada se robe po rešenju Ministarstva RCG za uvoznika iz Crne Gore, provoze preko teritorije RS.
Ministarstvo RS neće izdavati rešenja o uvozu za uvoznike iz Crne Gore i obrnuto Ministarstvo RCG neće izdavati rešenja o uvozu za uvoznike iz Srbije.
3. U slučaju da je uvoznik iz Srbije uvezao pošiljku na osnovu rešenja Ministarstva RS i kontrole od strane fitosanitarne inspekcije Srbije a želi deo te pošiljke da plasira na tržište Crne Gore, fitosanitarna služba Crne Gore dozvoliće ulazak te pošiljke u Crnu Goru ako uvoznik pribavi rešenje o fitosanitarnim uslovima za nesmetan uvoz te pošiljke od Ministarstva RCG i na ulazu u Crnu Goru pruži dokaze da je pošiljka uvezena po rešenju Ministarstva RS i dokaze da je izvršen vizuelni pregled pošiljke ili da su izvršena sva potrebna laboratorijska ispitivanja. Isto važi i u slučaju da uvoznik iz Crne Gore želi da svoje proizvode koje je uvezao na osnovu rešenja Ministarstva RCG da plasira na tržište Srbije. U ovim slučajevima priznavaće se laboratorijski nalaz ovlašćenih laboratorija država članica, odnosno vizuelni pregled nadležnog fitosanitarnog inspektora
4. U slučajevima provoza pošiljaka poreklom iz Srbije kroz Crnu Goru radi izvoza, te pošiljke će se tretirati kao "domaće pošiljke" u smislu izdavanja rešenja o tranzitu kao i naknada za obavezni fitosanitarni pregled graničnog fitosanitarnog inspektora na izlazu iz DZSCG- Isto važi u slučaju provoza pošiljaka poreklom iz Crne Gore kroz Srbiju namenjenih izvozu.
5. Radi usklađivanja visina naknada za obavezni fitosanitarni pregled na graničnim prelazima DZSCG, formirati radnu grupu koja bi precizno izdefinisala visinu naknada po pojedinim vrstama pošiljaka kako bi vlade Srbije i Crne Gore donele odluku o visini naknada koje bi bile potpuno ujednačene u dve države članice i primenjivale se na svakom graničnom prelazu.
Do izrade ujednačenih visina naknada, primenjivaće se postojeće naknade po važećim odlukama (Odluku o visini naknade za izvršeni fitosanitarni pregled pošiljaka bilja, sredstava za zaštitu bilja i mineralnih đubriva "Službeni list SRJ", broj 71/2000 - primenjivaće fitosanitarna inspekcija Republike Srbije, a Odluku o visini naknada za vršenje obaveznog fitosanitarnog pregleda "Službeni list RCG", broj 31/91 primenjivaće fitosanitarna služba Republike Crne Gore). I u jednom i u drugom slučaju pošiljke će se tretirati kao "domaće pošiljke" ili kao pošiljke za "domaće uvoznike".
6. Fitocertifikati za izvoz štampaće se u skladu sa postojećim saveznim propisima do donošenja novih, s tim što će u zaglavlju fitocertifikata stajati grb i naziv Državne Zajednice Srbije i Crne Gore, a ispod država članica (Republika Srbija ili Republika Crna Gora), nadležno ministarstvo. Fitocertifikati moraju imati svoj serijski broj i biti štampani u jednom originalu i dve kopije. Fitocertafikate izdaje svako ministarstvo za pošiljke na svojoj teritoriji.
7. U cilju praćenja sprovođenja ovog protokola, potpisnici protokola formiraće zajedničko telo - kancelariju za vezu koje će činiti po dva predstavnika potpisnica protokola, koje će se baviti harmonizacijom funkcionisanja fitosanitarnih službi Republike Srbije i Republike Crne Gore, usklađivanjem zakonskih propisa i kontakata sa međunarodnom zajednicom i međunarodnim organizacijama.
Protokol je zaključen u Beogradu dana 29.04.2003 godine.
Ministar, dr Dragan Veselinov, s. r.
Ministar, mr Milutin Simović, s. r.
Prilog 9
PLAN HARMONIZACIJE
EKONOMSKIH SISTEMA REPUBLIKE SRBIJE I REPUBLIKE CRNE GORE U OBLASTI SLOBODNOG KRETANjA ROBA
1. Carinska teritorija: Pojednostavljenje procedura prelaska roba preko postojeće administrativne carinske linije usaglašeno je u skladu sa uredbama o postupku sa robom u međusobnom prometu, koje su usvojile Vlada Republike Srbije i Vlada Republike Crne Gore. Ovaj model će se primenjivati do potpune harmonizacije spoljnotrgovinskih i carinskih režima Republike Srbije i Republike Crne Gore.
2. Carinski postupak: Sporazum o carinskoj saradnji carinskih organa Srbije i Crne Gore zaključiće se u skladu sa uredbama o postupku sa robom u međusobnom prometu, koje su usvojile Vlada Republike Crne Gore i Vlada Republike Srbije. Ministarstvo finansija i ekonomije Republike Srbije i Ministarstvo finansija Republike Crne Gore će sporazumno formirati stalnu Radnu grupu (paritetnoj osnovi. Na osnovu sporazuma dve vlade Radna grupa će biti nadležna za koordinaciju i kontrolu izdavanja uverenja o poreklu robe, kao i drugih dokumenata koji prate robu u prometu u skladu sa međunarodnim sporazumima.Ova Radna grupa će biti locirana u Ministarstvu za međunarodne ekonomske odnose .
3. Carinske stope: U dosadašnjem toku pregovora usaglašeno je 80% od ukupnog broja carinskih pozicija carinskih tarifa Republike Srbije i Republike Crne Gore i ostalo je neusaglašeno 20% pozicija, na čijem usaglašavanju će dve vlade nastaviti dalji rad uz konsultacije sa EU. Liste usaglašenih pozicija biće sastavni deo Protokola o usvajanju Akcionog plana harmonizacije ekonomskih sistema Republike Srbije i Republike Crne Gore.
4. Međunarodni sporazumi: Zajednički predlog modaliteta obezbeđenja međunarodnog kontinuiteta u primeni međunarodnih sporazuma (-TIR-ATA- Konvencija o kontejnerima- SCO) obzebediće Privredna komora Republike Srbije , Privredna komora Crne Gore, Uprava carina Srbije i Uprava carina Crne Gore.
5. Veterinarska, sanitarna i fitosanitarna kontrola: Protokolom o harmonizaciji postupaka i procedura prilikom spoljnotrgovinskog prometa roba koje podležu obaveznoj veterinarsko-sanitarnoj i fitosanitarnoj kontroli na granici Državne zajednice Srbija i Crna Gora, usaglašen je plan za harmonizaciju propisa i stvaranje potrebnog institucionalnog okvira u oblasti bezbednosti hrane i bezbednosti i zdravlja biljaka i životinja u skladu sa standardima STO i EU.2
6. Spoljnotrgovinski režim: Spoljnotrgovinski režim je uređen u skladu sa suštinski identičnim tekstom Zakona o spoljnoj trgovini koji se bazira na standardima i praksi STO, a koji pojedinačno donose Republika Srbija i Republika Crna Gora, svaka za svoju teritoriju.
7. Sporazumi o slobodnoj trgovini (SST): Generalno, bilo da se radi o Sporazumima koje je SRJ već ratifikovala (BiH, Mađarska, Makedonija), potpisala (Hrvatska) ili parafirala (Albanija, Bugarska, Moldavija, Rumunija), njihova primena, odnosno ratifikacija u Skupštini Srbije i Crne Gore će se sprovesti nakon unošenja klauzule u svaki sporazum da se oni neće primenjivati na teritoriji Republike Crne Gore, dok Republika Crna Gora ne ispregovara posebne anekse svih sporazuma sa zemljama potpisnicama Memoranduma o razumevanju. Aneksi će sadržati liste osetljivih industrijskih i poljoprivrednih proizvoda na bazi carinske tarife koja se primenjuje u Crnoj Gori i principa sporazuma koji se odnose na carinske kvote i kvantitativna ograničenja. Ovaj model bi se primenjivao do pune harmonizacije carinskih i spoljnotrgovinskih režima Republike Srbije i Republike Crne Gore. Operacionalizacija ovog predloga je uslovljena prethodnom saglasnošću Pakta stabilnosti, odnosno zemalja potpisnica ovih sporazuma. U tom smislu, ovaj predlog će se uputiti Sekretarijatu radne grupe za liberalizaciju i olakšanje trgovine Drugog Radnog stola Pakta stabilnosti JIE. Imajući u vidu značaj koji se i u Srbiji i u Crnoj Gori pridaje stvaranju zone slobodne trgovine u JEI, od ključne je važnosti da se potpisnice sporazuma saglase i da odmah pristupe izmenama sporazuma u smislu dopune sa gore navedenom klauzulom, kako bi se odmah moglo pristupiti potpisivanju i ratifikaciji preostalih sporazuma u Skupštini Srbije i Crne Gore, kao i otpočinjanju pregovora sa Republikom Crnom gorom. Takođe je potrebno izvršiti pravno-tehničke korekcije tekstova sporazuma skladu sa Ustavnom poveljom Državne zajednice Srbija i Crna Gora
8. Članstvo u STO (STO Memorandum): Potpisivanje Protokola o usvajanju Akcionog plana harmonizacije ekonomskih sistema Republike Srbije i Republike Crne Gore deblokira proces pristupanja Državne zajednice Srbija i Crna Gora Svetskoj trgovinskoj organizaciji. Dalji proces pristupanja ovoj organizaciji koordinisaće Ministarstvo za međunarodne ekonomske odnose.
9. Harmonizacija sa EU: Potpisivanje Protokola o usvajanju Akcionog plana harmonizacije ekonomskih sistema Republike Srbije i Republike Crne Gore omogućava otpočinjanje pregovora o zaključenju Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju EU.
10. Poreski sistem: Oblast poreskih sistema usaglašena je u skladu sa Uredbom o načinu obračunavanja i plaćanja poreza na promet proizvoda i vođenju evidencije za promet proizvoda sa Republikom Crnom Gorom,3 Uredbom o načinu obračunavanja i plaćanja akcize u prometu proizvoda sa Republikom Crnom Gorom, Uredbom o postupku sa robom u prometu sa Republikom Srbijom i Zakonom o porezu na dodatu vrijednost Republike Crne Gore.
Beograd, 30. 4. 2003. godine
U ime Vlade Republike Srbije
Potpredsednik Vlade
Čedomir Jovanović
U ime Vlade Republike Crne Gore
Ministar finansija
Miroslav Ivanišević
Prilog 10
UREDBA
O NAČINU OBRAČUNAVANjA I PLAĆANjA AKCIZE U PROMETU PROIZVODA SA REPUBLIKOM CRNOM GOROM
(Objavljena u "Sl. glaniku RS", br. 45/03)
-------------------
NAPOMENA REDAKCIJE:
Uredba je objavljena u bazi propisa kao poseban tekst.
Prilog 11
UREDBA
O NAČINU OBRAČUNAVANjA I PLAĆANjA POREZA NA PROMET PROIZVODA I VOĐENjU EVIDENCIJE ZA PROMET PROIZVODA SA REPUBLIKOM CRNOM GOROM
(Objavljena u "Sl. glasniku RS", br. 45/03)
-------------------
NAPOMENA REDAKCIJE:
Uredba je objavljena u bazi propisa kao poseban tekst.
Prilog 12
UREDBA
O ODREĐIVANjU IZNOSA SPECIFIČNE I PROPORCIONALNE AKCIZE NA CIGARETE
(Objavljena u "Sl. listu RCG", br. 15/03)
-------------------
NAPOMENA REDAKCIJE:
Uredba je objavljena u bazi propisa kao poseban tekst.
Prilog 13
-------------------
NAPOMENA REDAKCIJE:
Usaglašene carinske stope su sastavni deo izdanja "Carinska tarifa".
Prilog 14
Spisak tarifnih oznaka za tačku 31, stav 3.
--------------------------------------------------------------------------
Tarifna Naimenovanje Usaglašena
oznaka stopa
--------------------------------------------------------------------------
>Đ
Prilog 14
Prilog 14 - Spisak tarifnih oznaka za tačku 31, stav 3:
----------------------------------------------------------------------------------------
Tarifna Naimenovanje Usaglašena
oznaka stopa
----------------------------------------------------------------------------------------
6402200000 Obuća od gume sa licem od traka spojenih sa đonom 15
6402300000 Obuća ostala sa licem od gume sa kapnom od metala 15
6402910000 Obuća ostala koja pokriva gležnjeve sa licem od gume 15
6402990000 Obuća ostala sa licem od gume 15
6403300000 Obuća sa licem od kože, đonom od drveta, bez kapne 12
6403400000 Obuća ostala sa licem od kože sa kapnom od metala 12
6403510000 Obuća sa licem i đonom od kože koja pokriva gležanj 12
6403910000 Obuća,koja pokriva gležanj,ostalo 12
6403990000 Obuća,sa licem od kože,ostalo 12
6404110000 Patike za tenis,košarku,gimnastiku i slično 12
6404190000 Obuća sa đonom od gume i licem od tekstila,ostala 12
6404200000 Obuća sa đonom od kože i licem od tekstila 12
6405101000 Obuća sa licem od kože i đonom od drveta ili plute 15
6405109000 Obuća sa licem od kože i đonom od drugih materijala 15
6405201000 Obuća sa licem od tekstila i đonom od drveta,plute 15
6405209100 Papuče i dr.obuća za kuću sa licem od tekstila 15
6405209900 Obuća ost. sa licem od tekstila, đonom od dr. materij. 15
6405901000 Obuća, sa đonovima od kože ili gume, ostalo 15
6405909000 Obuća ostala sa đonovima od ost. mat. 15
6901000000 Opeke, blokovi i sl. od silikatnog fosilnog brašna 10
6902100010 Opeke, vatrostalne, magnezitne 10
6902100020 - - magnezit-hromne i hrommagnezitne opeke 10
6902100030 Vatrostalne dolomitne opeke 10
6902100090 Vatrostalni blokovi, opeke, ostali,sa mg, ca i cr 10
6902200030 Vatrostalne šamotne opeke ostale 10
6902200040 Vatrostalne visokoaluminozne opeke 10
6902200090 Vatrostalni blokovi, opeke, ostali, sa SiO2 10
6902900090 Vatrostalni keramički proizvodi za ugradnju, ostali 10
6907100000 Neglazirane pločice, kockice, sl. sa stranicom do 7 cm 12
6907900000 Neglazirani keramički proizvodi ostali 12
6908100000 Glazirane pločice, kockice, sl. sa stranicom do 7 cm 12
6908900000 Proizvodi, keramički, glazirani, ostalo 12
7012000000 Ulošci za termos boce ili za ostale vakuum sudove 8
7013100000 Proizvodi za kuhinju,toaletu i sl. od staklokeramike 8
7013211100 Čaše za piće od olovnog kristala ručno brušene 8
7013211900 Čaše za piće od olovnog kristala ručno obrađene 8
7013219100 Čaše za piće od olovnog kristala mehanički brušene 8
7013219900 Čaše za piće od olovnog kristala mehanički obrađene 8
7013290000 Čaše za piće osim od staklokeramike ostale 8
7013311000 Proizv. za sto od olovnog kristala ručno obrađeni 8
7013319000 Proizv. za sto od olovnog kristala mehanički obrađeni 8
7013320000 Proiz. za sto od stakla sa lin. koef. širenja do 5č10-6 8
7013390000 Proiz. za sto, kuhinju, sl. (sem čaša) od ostalog stakla 8
7013911000 Proizv. ostali od olovnog kristala ručno obrađeni 8
7013919000 Proizv., od olovno krist. stakla, meh. obrađeni, ostalo 8
7013991000 Proizvodi, od ostalog stakla, ručno obrađeni 8
7013999000 Proizv. ostali od ostalog stakla mehanički obrađeni 8
8470500000 Registar kase 3
8517110000 Telefoni sa bezgajtanskim ručnim setom 5
8517191000 Videofoni 5
8517199091 Telefoni digitalni za govor i podatke 5
8517199092 Garniture sekretarske 5
8517199093 Telefoni sa proširenim funkcijama, ostalo 5
8517199099 Telefoni, ostalo 5
8517210000 Telefaks mašine "Panasonic" 5
8517220000 - - teleprinteri 5
8517300091 Centrale javne telefonske do 8000 linija 10
8517300092 Centrale telefonske javne preko 8000 linija 10
8517300093 Centrale telefonske kućne za govor i podatke 7
8517300099 Aparati komutacioni za telefoniju,telegrafiju,ostalo 10
8517501000 Aparati za žične sisteme sa nosećom strujom 7
8517509010 Aparati za digitalne žične sisteme brzine manje od 34 Mbit/s 7
8517801000 Aparati interfonski 5
8517809000 Multiplakseri pretplatnički,faks modemi i slično 5
8518102000 Mikrofoni,300 Hz-3,4 kHz, d do 10 mm i h do 3 mm 8
8518108000 Mikrofoni i njihovi stativi,ostalo 8
8518219000 Kutije zvučne sa jednim zvučnikom, ostalo 8
8518229000 Kutije zvučne sa više zvučnika, ostalo 8
8518292000 Zvučnici, 300 Hz-3,4 kHz, d do 50 mm, za telekomunikacije 8
8518298000 Zvučnici, ostalo 8
8518301000 Slušalice za civilne avione 8
8518302000 Setovi ručni za žične telefone 8
8518308000 Slušalice, ostalo 8
8518403000 - - ostali, za telefoniju ili mjerenja 8
8518409100 Pojačivači audio-frekventni sa samo jednim kanalom 8
8518409900 Pojačivači audio-frekventni, ostalo 8
8518509000 Kompleti električni za pojačavanje zvuka,ostalo 8
8518900000 Delovi zvučnika, mikrofona, slušalica, pojačivača zvuka 8
8525105000 Aparati radio-telegrafski i radio-telefonski 8
8525108000 Predajnici, ostalo 8
8525209100 Predajnici za mrežu stanica(mobilni telefoni) 5
8525209910 Predajnici radio-telefonski, brzine do 34 Mbit/s 5
8525209920 Predajnici radio-telefonski, brzine preko 34 Mbit/s 5
8525209990 - - - - Ostali 5
9107000010 Časovnici uklopni za brojila električne energije 5
----------------------------------------------------------------------------------------
Prilog 15
Spisak tarifnih oznaka za tačku 31, stav 4.
--------------------------------------------------------------------------
Tarifna Naimenovanje Usaglašena
oznaka stopa
--------------------------------------------------------------------------
Prilog 15
Prilog 15 - Spisak tarifnih oznaka za tačku 31, stav 4:
------------------------------------------------------------------------------------------------
Tarifna Naimenovanje Usaglašena
oznaka stopa
------------------------------------------------------------------------------------------------
0201100010 - - teleći 20
0201100020 - - juneći 20
0201100090 - - ostali 20
0201202010 - - - teleće 20
0201202020 - - - juneće 20
0201202090 - - - ostale 20
0201203010 - - - juneće 20
0201203090 - - - ostale 20
0201205010 - - juneće 20
0201205090 - - - ostale 20
0201209010 - - - juneće 20
0201209090 - - ostalo 20
0201300010 - - teleće 20
0201300020 - - - juneće 20
0201300090 - - - ostalo 20
0202100010 - - teleće 20
0202100020 - - juneće 20
0202100090 - - ostalo 20
0202201010 - - - teleće 20
0202201020 - - - juneće 20
0202201090 - - - ostalo 20
0202203010 - - - teleće 20
0202203020 - - - juneće 20
0202203090 - - - ostalo 20
0202205010 - - - teleće 20
0202205020 - - - juneće 20
0202205090 - - - ostalo 20
0202209010 - - - teleće 20
0202209020 - - - juneće 20
0202209090 - - - ostalo 20
0202301010 - - - teleće 20
0202301020 - - - juneće 20
0202301090 - - - ostalo 20
0202305010 - - - teleće 20
0202305020 - - - juneće 20
0202305090 - - - ostalo 20
0202306010 - - - teleće 20
0202306020 - - - juneće 20
0202306090 - - - ostalo 20
0202309010 - - - teleće 20
0202309020 - - - juneće 20
0202309090 - - - ostalo 20
0206100000 - Od životinja vrsta goveda, svježi ili rashlađeni 20
0206210000 - - jezici 20
0206220000 - - džigerice 20
0206290000 - - ostalo 20
0206300000 - Od svinja, svježi ili rashlađeni 20
0206410000 Džigerice, svinjske, smrznute 20
0206490000 Proizvodi klanični, svinjski, smrznuti, ostalo 20
0206800000 - Ostalo, svježe ili rashlađeno 20
0206900000 Proizv. klanični, ovčiji, konjski, koziji, smrznuti, ost. 20
1102100000 - Brašno ražano 20
1102200000 - Brašno kukuruzno 20
1102900000 Brašno od ostalih žitarica 20
1103110000 Prekrupa i griz od pšenice 15
1103120000 - - od ovsa 15
1103130000 Prekrupa i griz od kukuruza 15
1103190000 - - od ostalih žitarica 15
1103210000 - - od pšenice 15
1103290000 - - od ostalih žitarica 15
1104110000 - - od ječma 15
1104120000 Zrna valjana ili u obliku ljuspica od ovsa 15
1104190000 - - od ostalih žitarica 15
1104210000 Zrna od ječma, oljuštena, perlirana, obrezana, gnječena 15
1104220000 Zrna od ovsa, oljuštena, perlirana, obrezana, gnječena 15
1104230000 Zrna od kukuruza, oljuštena, perlirana, obrezana i sl. 15
1104290000 Zrna od ost. žitarica, oljuštena, perlirana i slično 15
1105100000 Brašno i griz od krompira 15
1105200000 Ljuspice, granule i peleti od krompira 15
1107100000 Slad, nepržen 15
1107200000 Slad, pržen 15
1108110000 Skrob pšenični 15
1108120000 Skrob kukuruzni 15
1108130000 Skrob od krompira 15
1108190000 Skrob, ostalo 15
1108200000 Inulin 15
1109000000 Gluten od pšenice, osušen ili neosušen 15
1901200000 Mešavine i testa za proizvodnju pekarskih proizvoda 15
1901901100 - - - sa sadržajem suvog ekstrakta u masi 90% ili više 15
1901901900 Ekstrakt slada, ostalo 15
1901909010 Proizvodi za dijetetsku ishranu 15
1901909090 Proizvodi od brašna, skroba, griza i slično, ostalo 15
1902110000 Testenine, sa dodatkom jaja, nekuvane, nepunjene 15
1902190000 Testenine, nekuvane, nepunjene, ostalo 15
1902201000 Testenine punjene ribama, ljuskarima, mekušcima i sl. 15
1902203000 Testenine punjene kobasicama i iznutricama 15
1902209000 Testenine, punjene, ostalo 15
1902300000 Testenine, ostalo 15
1902401000 - - nepripremljen 15
1902409000 - - Ostali 15
1903000000 Tapioka i zamene tapioke, od skroba, u obliku ljuspica 15
1904100000 Proizvodi, od žitarica, dobij. bubrenjem ili prženjem 15
1904200000 Proizvodi, prehrambeni, od neprženih žitnih pahuljica 15
1904900000 Žitarice, osim kukuruza, u zrnu, prethodno kuvane 15
1905300000 Biskviti slatki, vafli i oblande 15
1905900000 Nafora, hartija pirinčana, kapsule za farmaciju i sl. 15
2103200010 Kečap 25
2103200020 Sosovi od paradajza, ostalo 25
2104100000 Supe, čorbe i preparati za te proizvode 25
7010912100 Boce od stakla neobojenog, preko 1 l, za hranu i piće 5
7010912900 Boce od stakla obojenog, preko 1 l, za hranu i piće 5
7010916000 Baloni, tegle i sl. kontejneri preko 1 l, za hranu 5
7010919090 Kontejneri od stakla, preko 1 l, za ost. proizvode, ost. 5
7010922100 Boce od stakla neobojenog, 0,33 - 1 l, za hranu i piće 5
7010922900 Boce od stakla obojenog, 0,33 - 1 l, za hranu i piće 5
7010926000 Kontejneri od stakla, preko 0,33-1 l, za hranu, ostalo 5
7010929090 Kontejneri, od stakla, 0,33-1 l, za ostale proizvode 5
7010932100 Boce od stakla neobojenog, 0,15 - 0,33, za hranu i piće 5
7010932900 Posude od stakla (sterilisane), zapremine 0,33 - 1 l 5
7010936100 Kontejneri, od stakla, za hranu i pića, 0,25 - 0,33 l 5
7010936900 Kontejneri od stakla, 0,15 - 0,25 l, ostalo 5
7010939000 Kontejneri od stakla, 0,15-0,33 l, za ost. proizvode 5
7010942000 Boce od stakla, do 0,15 l, za pića i hranu 5
7010946000 Kontejneri od stakla zapremine do 0,15 l za pak. robe 5
7010949000 Kontejneri od stakla zapremine do 0,15 l, ostalo 5
7321110000 Aparati za kuvanje i grejači tanjira, na gas 10
7321120000 Aparati za kuvanje i grejači tanjira, na tečna goriva 10
7321130000 Aparati za kuvanje, grejači tanjira, na čvrsta goriva 10
7321810000 Aparati za domaćinstvo, neelektrični, na gas 10
7321820000 Aparati za domaćinstvo, neelektrični, na tečna goriva 10
7321830000 Aparati za domaćinstvo, neelektrični, na čvrsta goriva 10
7321900000 Delovi za neelektrične aparate za domaćinstvo 10
7322190000 Radijatori i delovi ostali 10
7322900010 Grejači vazduha za motorna vozila 10
7322900090 Grejači vazduha, ostali 10
8402110000 Kotlovi sa vodogrejnim cevima preko 45 t/h pare 7
8402120000 Kotlovi sa vodogrejnim cevima do 45 t/h pare 7
8402191000 Kotlovi sa plamenim cevima za proizvodnju pare 7
8402199000 Kotlovi za proizvodnju pare, ostalo 7
8402200000 Kotlovi za pregrejanu vodu 7
8403100010 Kotlovi za centralno grejanje, na čvrsta goriva 7
8403100090 Kotlovi za centralno grejanje, ostalo 7
8403900000 Delovi kotlova za centralno grejanje 7
8404100000 Uređaji pomoćni za kotlove iz tr. br. 8402 i 8403 7
8404200000 Kondenzatori za energetske jedinice na paru 7
8428900000 Mašine za dizanje, manipulaciju, utovar-istovar, ostalo 5
8429110010 Buldožeri i angldozeri, guseničari, snage do 253 kC 5
8429190000 Buldožeri i angldozeri, samohodni, ostalo 5
8429200000 Mašine za ravnanje (grederi), samohodni 5
8429300000 Skreperi, samohodni 5
8429400011 Valjci drumski, vibracioni, samohodni 5
8429400090 Mašine za nabijanje, samohodne 5
8429519010 Utovarivači, sa lopatom, samohodni, do 250 kC, ostalo 5
8429520000 Mašine sa nadgradnjom koja se obrće do 360 stepeni 5
8429590000 Bageri i utovarivači, samohodni, ostalo 5
8432100000 Plugovi 7
8432210000 Tanjirače 7
8432290000 Drljače, kultivatori, plevilice i kopačice 7
8432301100 Mašine sa centralnim upravljanjem razmakom sejanja 7
8432301900 Mašine za sejanje, ostalo 7
8432309000 Mašine za sađenje i presađivanje 7
8432400000 Rasturači đubriva 7
8432800000 Mašine za kultivisanje zemlje u poljoprivredi, ostalo 7
8433110010 Travokosačice motorne, s reznim uređajem, električne 7
8433110091 Travokosačice motorne, s reznim uređajem, samohodne 7
8433110099 Travokosačice motorne, s reznim uređajem, ostalo 7
8433190010 Travokosačice, motorne, ostalo 7
8433190090 Travokosačice, ostalo 7
8433200010 Kosačice sa motorom, ostalo 7
8433200091 Kosačice nošene ili vučene traktorom 7
8433200099 Kosačice, ostalo 7
8433301000 Prevrtači i bočne grabulje za seno 7
8433309000 Mašine za seno, ostalo 7
8433400000 Prese za baliranje slame i stočne hrane 7
8433520000 Mašine za odvajanje zrna od biljaka, ostalo 7
8433539000 Mašine za vađenje korenastih plodova i sl. , ostalo 7
8433599000 Mašine za ubiranje poljoprivrednih proizvoda, ostalo 7
8433609000 Mašine za čišćenje i sortiranje voća i povrća 7
8435101000 Prese koje se koriste u proizvodnji pića 7
8435109000 Muljače i slične mašine za proizvodnju pića 7
8436101000 Mašine za mlevenje žitarica i sl. za životinje 7
8436109000 Mašine, za pripremanje hrane za životinje, ostalo 7
8436210000 Inkubatori i tople baterije za piliće 7
8436290000 Mašine za živinarstvo, ostalo 7
8436800000 Mašine za poljoprivredu i šumarstvo, ostalo 7
8436910000 Delovi mašina za živinarstvo, inkubatora i slično 7
8436990000 Delovi za ostale mašine za poljoprivredu 7
8437100000 Mašine za čišćenje ili sortiranje semena, zrnevlja 7
8437800000 Mašine za mlinarsku industriju, sem za gazdinstva 7
8438101000 Mašine pekarske 7
8438109000 Mašine za proizvodnju makarona, špageta i slično 7
8438200000 Mašine za proizvodnju slatkiša, kakaa ili čokolade 7
8438400000 Mašine za pivarstvo 7
8438500000 Mašine za pripremanje živinskog ili drugog mesa 7
8438600000 Mašine za pripremanje voća, oraha ili povrća 7
8438801000 Mašine za pripremanje čaja ili kafe 7
8438809100 Mašine za pripremanje ili proizvodnju pića 7
8438809900 Mašine za industrijsko pripremanje hrane, ostalo 7
8438900000 Delovi mašina za ind. pripremanje hrane i pića 7
8456100000 Mašine alatke za obradu materijala laserom 7
8456200000 Mašine alatke za obradu materijala ultrazvukom 7
8456300000 Mašine alatke za obradu materijala elektroerozijom 7
8456910000 Mašine alatke za suvo nagrizanje električnih veza 7
8456990000 Mašine alatke za obradu materijala, ostalo 7
8457100000 Centri obradni za metale 7
8457200000 Jedinice obradne za metale 7
8457300000 Mašine transfer, za metale 7
8458112000 Centri za struganje, horizontalni, numerički, za metale 7
8458114100 Strugovi automatski, jednovreteni, numerički, horizont. 7
8458114900 Strugovi automatski, viševreteni, numerički, horizont. 7
8458118000 Strugovi horizontalni, numerički, ostalo 7
8458192000 Strugovi horizontalni, sa šiljcima, za metale, ostalo 7
8458194000 Strugovi automatski, horizontalni, za metale, ostalo 7
8458198000 Strugovi horizontalni, za metale, ostalo 7
8458912000 - - - centri za struganje 7
8458918000 Strugovi, numerički upravljani, za metale, ostalo 7
8458990000 Strugovi, za obradu metala, ostalo 7
8459100000 Glave obradne, na kliznim nosačima, za metal 7
8459211000 Bušilice radijalne za metal, numerički upravljane 7
8459219100 Bušilice viševretene za metal, numerički upravljane 7
8459219900 Bušilice za metal, numerički upravljane, ostalo 7
8459291000 Bušilice radijalne, za metal, ostalo 7
8459299100 Bušilice viševretene, za metal, ostalo 7
8459299900 Bušilice, za metal, ostalo 7
8459310000 Mašine za obradu otvora bušenjem i glodanjem, numer. 7
8459390000 Mašine za obradu otvora bušenjem i glodanjem, ostalo 7
8459401000 Mašine za proširivanje otvora, numeričke, ostalo 7
8459409000 Mašine za proširivanje otvora, ostalo 7
8459510000 Glodalice konzolne, numerički upravljane 7
8459590000 Glodalice konzolne, ostalo 7
8459611000 Glodalice, numerički upravljane, za izradu alata, ost. 7
8459619100 Glodalice, numerički upravljane, za ravne površine 7
8459619900 Glodalice, numerički upravljane, ostalo 7
8459691000 Glodalice, za izradu alata, ostalo 7
8459699100 Glodalice, za ravne površine, ostalo 7
8459699900 Glodalice, ostalo 7
8459700000 Mašine za narezivanje ili urezivanje navoja, ostalo 7
8460110000 Brusilice za ravne površine, numerički upravljane 7
8460190000 Brusilice za ravne površine metala, ostalo 7
8460211000 Brusilice za cilindrične površine, num. upravljane 7
8460219000 Brusilice za metal, numerički upravljane, ostalo 7
8460291000 Brusuilice za cilindrične površine metala, ostalo 7
8460299000 Brusilice za metal, ostalo 7
8460310000 Mašine za oštrenje za metala, numerički upravljane 7
8460390000 Mašine za oštrenje metala, ostalo 7
8460400000 Mašine za honovanje ili lepovanje metala 7
8460900000 Mašine alatke za završnu obradu metala, ostalo 7
8461100000 Rendisaljke za metal, dugohode 7
8461200000 Rendisaljke za metal, kratkohode 7
8461300000 Mašine za provlačenje metala 7
8461400010 Mašine za rezanje zupčanika 7
8461400090 Mašine za brušenje zupčanika i sl., osim rezanja 7
8461501100 Testere mašinske, za metal, kružne 7
8461501900 Testere mašinske, za metal, ostalo 7
8461509000 Mašine za otsecanje, ostalo 7
8461900000 Mašine alatke, za skidanje strugotine, za metal, ostalo 7
8462100010 Mašine za izradu zakivki, navrtki i vijaka 7
8462100090 Mašine za kovanje i čekići, ostalo 7
8462211000 Mašine za obradu pljosnatih proizvoda, num. upravljane 7
8462219000 Mašine za savijanje metala, numerički upravljane, ost. 7
8462290010 Mašine za obradu pljosnatih proizvoda, ostalo 7
8462290090 Mašine za savijanje metala, ostalo 7
8462311000 Makaze mašinske, numerički upravljane, za limove i sl. 7
8462319000 Makaze mašinske, numerički upravljane, ostalo 7
8462390010 Makaze mašinske, za obradu limova i traka, ostalo 7
8462390090 Makaze mašinske, ostalo 7
8462411000 Mašine za prosecanje limova i sl., num. upravljane 7
8462419000 Mašine za prosecanje, numerički upravljane, ostalo 7
8462491000 Mašine za prosecanje limova, traka i sl. , ostalo 7
8462499000 Mašine za prosecanje ili isecanje, ostalo 7
8462910010 Prese hidraulične za oblikovanje metalnog praha 7
8462910020 Prese hidraulične za izradu zakivki, navrtki i vijaka 7
8462910090 Prese hidraulične, ostalo 7
8462990010 Prese, za oblikovanje metalnog praha, ostalo 7
8462990020 Prese za izradu zakivki, navrtki i vijaka, ostalo 7
8462990030 - -za istiskivanje (ekstrudiranje) šipki, cijevi, žice i sl. 7
8462990090 Prese, za obradu metala, ostalo 7
8463109000 Mašine za vučenje šipki, cevi i profila 7
8463200000 Mašine za izradu navoja valjanjem 7
8463300000 Mašine za obradu žice 7
8463901000 Mašine alatke za obradu traka i slično, ostalo 7
8463909000 Mašine alatke za obradu metala, ostalo 7
8465101000 Mašine sa ručnim premeštanjem radnog predmeta 7
8465109000 Mašine sa automatskim premeštanjem radnog predmeta 7
8465910000 Testere mašinske za obradu tvrdih materijala 7
8465920000 Mašine za rendisanje i glodanje tvrdih materijala 7
8465930000 Mašine za brušenje i poliranje tvrdih materijala 7
8465940000 Mašine za savijanje i spajanje tvrdih materijala 7
8465950000 Mašine za bušenje i dubljenje tvrdih materijala 7
8465960000 Mašine za cepanje i ljuštenje tvrdih materijala 7
8465991000 Strugovi za obradu tvrdih materijala 7
8465999000 Mašine alatke za obradu tvrdih materijala, ostalo 7
8468100000 Plamenici na gas, ručni 7
8468200000 Mašine i aparati, na gas, za lemljenje i zavarivanje 7
8468800000 Mašine i aparati za lemljenje i zavarivanje, ostalo 7
8468900000 Delovi mašina i aparata za lemljenje i zavarivanje 7
8481801100 Ventili za mešanje za sudopere, umivaonike, kade i sl. 7
8481801900 Slavine i ventili za sudopere, umivaonike, kade, ostalo 7
8481803100 Ventili termostatski za radijatore 7
8481803900 Ventili za radijatore za centralno grejanje, ostalo 7
8481805900 Ventili regulacioni, ostalo 7
8481806000 Zasuni za cevovode, kotlove, rezervoare, kace i slično 7
8481807000 Ventili kuglasti 7
8481808500 Ventili leptirasti 7
8481808700 Ventili membranski 7
8481900000 Delovi slavina, ventila i sličnih uređaja 7
8501101000 Motori sinhroni, snage do 18 C, za struju 8
8501109100 Motori univerzalni, snage do 37,5 C, za struju 8
8501109300 Motori naizmenične struje snage do 37,5 C 8
8501109910 Motori jednosmerne struje za, vozila, snage do 37,5 C 8
8501109990 Motori jednosmerne struje snage do 37,5 C, ostalo 8
8501209000 Motori univerzalni za struju, preko 37,5 C, ostalo 8
8501319010 Motori, generatori jednosmerne struje 750 C, za vozila 8
8501319090 Motori, generatori jednosmerne struje 750 C, ostalo 8
8501329100 Motori, generatori jednosmerne struje, 750 C-7,5 kC 8
8501329900 Motori, generatori jednosmerne struje, 7,5 kC do 75 kC 8
8501339010 Motori vučni jednosmerne struje preko 75 kC do 375 kC 8
8501339090 Motori, generatori jednosmerne struje 75-375 kC, ostalo 8
8501345000 - - - vučni motori 8
8501349100 Motori, generatori jednosmerne struje, 735-750 kC 8
8501349900 - - - - snage preko 750 KC 8
8501409100 Motori naizmenične struje, monofazni, do 750 C, ostalo 8
8501409900 Motori naizmenične struje, monofazni, 750 C, ostalo 8
8501519000 Motori naizmenične struje višefazni, do 750 C, ostalo 8
8501529100 Motori naizmenične struje višefazni, 750 C-7,5 kC 8
8501529300 Motori naizmenične struje višefazni, preko 7,5-37 kC 8
8501529900 Motori naizmenične struje višefazni, preko 37-75 kC 8
8501531000 - - - snage preko 75 KC do 150 KC, za civilne vazduhoplove 8
8501535000 Motori vučni naizm. struje višefazni, preko 75 kC 8
8501539200 Motori naizmenične struje, višefazni, 75-375 kC, ostalo 8
8501539400 Motori naizmenične struje, višefazni, 375-750 kC, ostalo 8
8501539900 - - - - ostali, snage preko 750 KC 8
8501619100 Generatori naizmenične struje do 7,5 kVA, ostalo 8
8501619900 Generatori naizmenične struje, 7,5 kVA-75 kVA, ostalo 8
8501629000 Generatori naizm. struje, preko 75-375 kVA, ostalo 8
8501639000 - - - Ostali 8
8501640000 - - snage preko 750 kVA 8
8502119100 Agregati generatorski, dizel, do 7,5 kVA, ostalo 5
8502119900 Agregati generatorski, dizel, preko 7,5-75 kVA, ostalo 5
8502129000 Agregati generatorski, dizel, preko 75-375 kVA, ostalo 5
8502139100 Agregati generatorski, dizel, 375-750 kVA, ostalo 5
8502139900 Agregati generatorski, dizel, preko 750 kVA, ostalo 5
8502209100 Agregati generatorski, benzinski, do 7,5 kVA, ostalo 5
8502209900 Agregati generatorski, benzinski, preko 7,5 kVA, ostalo 5
8502399100 - - - - turbogeneratori 5
8502399900 Agregati generatorski, ostalo 5
8502409000 Konvertori rotacioni električni, ostalo 5
8504109100 Kalemovi indukcioni 5
8504109900 Balasti za sijalice, sa pražnjenjem, ostalo 5
8504210000 Transformatori, sa tečnim dielektrikom, do 650 kVA 8
8504221000 Transformatori, sa tečnim dielektrikom, 650-1600 kVA 8
8504229000 - - - snage preko 1600 kVA do 10000 kVA 8
8504230000 Transformatori, sa tečnim dielektrikom, preko 10000 kVA 8
8504313100 Transformatori merni, naponski, snage do 1 kVA 5
8504313900 Transformatori merni, strujni, snage do 1 kVA 5
8504319000 Transformatori snage do 1 kVA, ostalo 5
8504323000 Transformatori, merni, preko 1 kVA do 16 kVA 8
8504329000 Transformatori, snage preko 1 kVA do 16 kVA, ostalo 8
8504339000 Transformatori, snage preko 16 kVA-500 kVA, ostalo 8
8504340000 Transformatori, snage preko 500 kVA, ostalo 5
8504403000 Jedinice za napajanje za mašine za AOP 5
8504405000 Ispravljači polikristalni poluprovodnički (selenski) 5
8504409300 Punjači akumulatora 8
8504409400 Ispravljači 8
8504409600 Invertori snage do 7,5 kVA 5
8504409700 Invertori snage preko 7,5 kVA 8
8504409910 Konvertori za telekomunikacije snage do 1200 VA 8
8504409920 Konvertori za telekomunikacije snage preko 1200 VA 8
8504409990 Pretvarači, membrana izolaciona i slično, ostalo 8
8504509000 Kalemovi induktivni, ostalo 5
8505200000 Spojnice i kočnice, elektromagnetne 5
8505903000 Glave stezne elektromagnetne i slični držači 5
8505909000 Delovi za proizvode iz tarifne oznake 850590 5
8506101100 Ćelije cilindrične, alkalne, sa mangan dioksidom 5
8509101000 Usisivači za napon 110 V ili viši 8
8509109000 Usisivači za napon ispod 110 V 8
8509200000 Aparati za glačanje poda 8
8509300000 Aparati kuhinjski za usitnjavanje otpadaka 8
8509400000 Aparati za mlevenje i mešanje hrane, sokovnici 8
8509800000 Aparati za domaćinstvo, elektromehanički, ostalo 8
8509901000 Delovi usisivača i aparata za glačanje poda 8
8509909000 Delovi elektromehaničkih aparata za domaćinstvo, ost. 8
8514101000 Peći pekarske i peći za keks 7
8514109090 Peći zagrevane električnim otporom, ostalo 7
8514201090 Peći indukcione, ostalo 7
8514209000 - - dielektrične peći 7
8514301100 - - - za proizvodnju poluprovodničkih elemenata 7
8514301900 Peći infracrvene, ostalo 7
8514309100 - - - za proizvodnju poluprovodničkih elemenata 7
8514309900 Peći električne, ostalo 7
8514400000 Oprema za indukciono i dielektričko zagrevanje, ost. 7
8514900000 Delovi industrijskih i laboratorijskih elektr. peći 7
8516101100 Grejači vode, protočni 7
8516101900 Grejači vode, ostalo 7
8516109100 Grejači vode potapajući za domaćinstvo 7
8516109900 Grejači vode potapajući, ostalo 7
8516210000 Aparati električni za grejanje prostora, akumulacioni 7
8516291000 Radijatori napunjeni tečnošću 7
8516295000 Grejači konvekcioni 7
8516299100 Aparati za grejanje prostora sa ventilatorom 7
8516299900 Aparati električni za grejanje prostora, ostalo 7
8516311000 Haube za sušenje kose 7
8516319000 Aparati za sušenje kose, ostalo 7
8516320000 Aparati za uređivanje kose, ostalo 7
8516330000 Aparati za sušenje ruku 7
8516401000 Pegle, na paru, električne 7
8516409000 Pegle električne, ostalo 7
8516500000 Pećnice mikrotalasne 7
8516601000 Štednjaci 7
8516605100 Aparati za kuvanje i rešoi za ugradnju 7
8516605900 Rešoi sa jednom ili više grejnih ploča, ostalo 7
8516607000 Roštilji i ražnjevi 7
8516609000 Pećnice, ostalo 7
8516710000 Aparati za pripremanje kafe ili čaja 7
8516720000 Tosteri 7
8516791000 Ploče za održavanje toplote 7
8516799000 Uređaji elektrotermički, ostalo 7
8516809000 Otpornici grejni električni, ostalo 7
8516900090 Delovi proizvoda iz tr. br. 8516, ostalo 7
8527121000 Vokmeni-radio kasetofoni, analogni i digitalni 10
8527129000 Vokmeni-radio kasetofoni, ostalo 10
8527131000 Radio kasetofoni sa CD-om koji rade i na baterije 10
8527139100 Radio kasetofoni, analogni i digitalni, na baterije 10
8527139900 Radio kasetofoni, koji rade i na baterije, ostalo 10
8527190000 Radio prijemnici, koji rade i na baterije, ostalo 10
8527212000 Radio kasetofon sa CD-om za motorna vozila 10
8527215200 Radio kasetofon, sa digitalnim očitavanjem, za vozila 10
8527215900 Radio kasetofon, za motorna vozila, ostalo 10
8527217000 Radio rekorderi sa CD-om za motorna vozila 10
8527219200 Radio kasetofoni, analogni i digitalni, za vozila 10
8527219800 Radio difuzni prijemnici, za vozila, ostalo 10
8527290000 Radio prijemnici, za motorna vozila, ostalo 10
8527311100 Radio kasetofoni, analogni-digitalni, sa više zvučnika 10
8527311900 Radio prijemnici, sa više zvučnika, ostalo 10
8527319100 Linije muzičke, sa kompakt diskom 10
8527319300 Radio kasetofoni, analogni i digitalni, dupli dek, ost. 10
8527319800 Linije muzičke, ostalo 10
8527321000 Radio budilnici 10
8527329000 Radio prijemnici sa časovnikom, ostalo 10
8527391000 Radio-difuzni prijemnici, sa više zvučnika, ostalo 10
8527399100 Radio-difuzni prijemnici, bez pojačivača, ostalo 10
8527399900 Radio-difuzni prijemnici, sa pojačivačem, ostalo 10
8527901000 - - za radio-telefoniju ili radio-telegrafiju, za civilne vazduhoplove 10
8527909100 - - - nosivi prijemnici za pozivanje ili traženje osoba 10
8527909900 Prijemnici bežični sa mikrofonom, audio pojačivači 10
8528121400 TV projektori-kolor, sa skeniranjem do 625 linija 10
8528121600 TV projektori-kolor, sa rezolucijom do 700 linija 10
8528121800 TV projektori-kolor, sa rezolucijom 700 linija i više 10
8528122200 TV prijemnici u boji, ekrana širina/visina 1.5 cm 10
8528122800 TV prijemnici u boji, sa ugrađenim rekorderom. ostalo 10
8528125200 TV u boji, sa katodnom cevi, ekrana do 42 cm 10
8528125400 TV u boji, sa katodnom cevi, ekrana preko 42 cm do 52 cm 10
8528125600 TV u boji, sa katodnom cevi, ekrana preko 52 cm do 72 cm 10
8528125800 TV u boji, sa katodnom cevi, ekrana preko 72 cm 10
8528126200 TV u boji, sa katodnom cevi, ekrana do 75 cm 10
8528126600 TV u boji, sa katodnom cevi, ekrana preko 75 cm 10
8528127200 TV u boji, sa katodnom cevi, vert. rezolucija do 700 10
8528127600 - - - - - - - sa vertikalnom rezolucijom 700 linija ili većom 10
8528128100 TV u boji, sa ekranom, širina/visina od 1,5 ostalo 10
8528128900 TV u boji, sa ekranom, ostalo 10
8528129000 Video tjuneri za ugradnju u mašine za AOP 10
8528129300 Video tjuneri, digitalni 10
8528129500 Video tjuneri, bez ekrana, ostalo 10
8528129800 TV u boji, bez ekrana, ostalo 10
8528130000 TV prijemnici crno-beli i jednobojni 10
8528211400 Video monitori sa ekranom širina/visina od 1,5 cm 10
8528211600 Video monitori, u boji, skeniranje do 625 linija 10
8528211800 Video monitori, u boji, skeniranje preko 625 linija 10
8528219000 Video monitori, u boji, ostalo 10
8528220000 Video monitori, crno beli i ostali jednobojni 10
8528300500 Video projektori koji rade pomoću ravnog displeja 10
8528302000 Video projektori u boji 10
8528309000 - - crno bijeli i ostali jednobojni 10
8529101500 Antene za radiotelegrafske i radiotelefonske aparate 8
8529103100 Antene satelitske, za radio i TV prijemnike, spoljne 8
8529103900 Antene spoljne, za radio i TV prijemnike, ostalo 8
8529104000 Antene unutrašnje za radio i TV prijemnike 8
8529105000 Antene svih vrsta, ostalo 8
8529107000 Filteri i skretnice za antene 8
8529109000 Delovi za antene, ostalo 8
8534009000 Kola štampana sa ostalim pasivnim elementima 5
8535100000 Osigurači za napone preko 1000 V 5
8535210000 Prekidači strujnih kola, automatski, do 72,5 kV 5
8535290000 Prekidači strujnih kola, automatski, ostalo 5
8535301010 Komore cevaste za gašenje luka, za rastav. do 72,5 kV 5
8535301020 Komore vakuumske, za prekidače, do 72,5 kV 5
8535301030 Sklopka rastavna za unutrašnju montažu do 72,5 kV 5
8535301090 Rastavljači i prekidači do 72,5 kV, ostalo 5
8535309000 Prekidači i rastavljači, ostalo 5
8535900000 Utikači, razvodne kutije i slično za napone do 1000 V 5
8536101000 Osigurači za jačinu struje do 10 A 5
8536105000 Osigurači za jačinu struje preko 10 A do 63 A 5
8536109000 Osigurači za jačinu struje preko 63 A 5
8536201000 Prekidači strujnih kola, automatski, do 63 A 5
8536209000 Prekidači strujnih kola, automatski, preko 63 A 5
8536301000 Aparati za zaštitu strujnih kola do 16 A, ostalo 5
8536303000 Aparati za zaštitu strujnih kola 16 A - 125 A, ostalo 5
8536309000 Aparati za zaštitu strujnih kola preko 125 A, ostalo 5
8536500700 Prekidači trenutnog dejstva za jačinu struje 11 A 5
8536611000 Grla sijalična, sa edisonovim navojem 5
8536619000 Grla sijalična, ostalo 5
8536900100 Razvodnici šinski, dovršeni, za električne provodnike 5
8536901000 Priključci i kontaktni elementi za žice i kablove 5
8536902000 Priključci ispitni za poluprovodničke diskove 5
8536908500 Aparati električni za strujna kola, ostalo 5
8537101000 Ploče za numeričko upravljanje za napon do 1000 V 5
8537109100 Upravljači sa programirajućom memorijom do 1000 V 5
8537109900 Osnove za upravlj. električnom energijom 1000 V, ost. 5
8537209100 Osnove za električno upravlj. za napon 1000 V - 72,5 kV 5
8537209900 Osnove za električno upravlj. za napon preko 72,5 kV 5
8539109000 Ulošci reflektorski, zatvoreni, sa sijalicama, ostalo 5
8539213000 Sijalice volfram-halogene za motocikle i vozila 7
8539219200 Sijalice, volfram-halogene, za napon preko 100 V 7
8539219800 Sijalice, volfram-halogene, za napon do 100 V 7
8539221000 Sijalice, do 200 C i preko 100 V, reflektorske 7
8539229000 Sijalice, do 200 C i preko 100 V, ostalo 7
8539293000 Sijalice, sa vlaknima, za motocikle i vozila, ostalo 7
8539299200 Sijalice, sa vlaknima, za napon preko 100 V, ostalo 7
8539299800 Sijalice, sa vlaknima, za napon do 100 V, ostalo 7
8539311000 Sijalice, fluorescentne, sa dva podnožja na krajevima 7
8539319000 Sijalice fluorescentne, ostalo 7
8539321000 Sijalice sa živinom parom 5
8539325000 Sijalice sa natrijumovom parom 5
8539329000 Sijalice sa metalnim halogenidima 5
8539390000 Sijalice, sa pražnjenjem, ostalo, osim ultraljubičastih 5
8539410000 Sijalice lučne 5
8539491000 Sijalice ultraljubičaste 5
8539901000 Podnožja za sijalice 5
8540203000 - - pretvarači i pojačivači slike 5
8540209000 Cevi fotokatodne, ostalo 5
8540400000 - Cijevi za displeje za davanje podataka ili za
grafičke displeje, u boji, sa razmakom
fosfornih tačaka na ekranu manjim od 0,4 mm 5
8540500000 Cevi za displeje za davanje podataka, jednobojne 5
8540600000 Cevi katodne, ostalo 5
8540710000 Magnetroni 5
8540720000 - - klistroni 5
8540790000 Cevi mikrotalasne, ostalo 5
8540810000 Cevi prijemne i pojačivačke 5
8540891100 Cevi pokazivačke, vakuumske 5
8540891900 Cevi pokazivačke, ostalo 5
8540899000 Cevi elektronske, ostalo 5
8544111000 Žica, za namotaje, od bakra, lakirana ili emajlirana 7
8544119000 Žica za namotaje, od bakra, ostalo 7
8544191000 Žica za namotaje, lakirana ili emajlirana, ostalo 7
8544199000 Žica za namotaje, ostalo 7
8544200000 Kablovi i provodnici, koaksijalni 7
8544301000 Setovi provodnika za civilne vazduhoplove 7
8544309000 Setovi provodnika za vozila ili plovila 7
8544411000 Provodnici telekomunikacioni, sa konektorima, do 80 V 7
8544419000 Provodnici. sa konektorima, za napon do 80 V, ostalo 7
8544492000 Provodnici telekomunikacioni, za napon do 80 V, ostalo 7
8544498000 Provodnici električni, za napon do 80 V, ostalo 7
8544511000 Provodnici, sa konektorima, 80 - 1000 V, telekomunikacioni 7
8544519000 Provodnici, sa konektorima, za napone 80 - 1000 V, ost. 7
8544591000 Žice i kablovi sa provodnicima prečnika od 0,51 mm 7
8544592000 Provodnici električni za napon od 1000 V 7
8544598000 Provodnici za napon preko 80 ali manji od 1000 V 7
8544601000 Provodnici za U preko 1000 V, sa provodnicima od bakra 7
8544609000 Provodnici za U preko 1000 V, sa ost. provodnicima 7
8544700000 Kablovi od optičkih vlakana 7
8546100000 Izolatori, električni, od stakla 5
8546201000 Izolatori električni, od keramike, bez metalnih delova 5
8546209100 Izolatori električni, sa met. delovima, za jake struje 5
8546209900 Izolatori električni, sa metalnim delovima, ostalo 5
8546901000 Izolatori električni od veštačkih plastičnih masa 5
8546909000 Izolatori električni, ostalo 5
8605000010 - Putnički, poštanski, prtljažni ili službeni željeznički vagoni 8
8605000090 - Ostali 8
8606100000 Vagoni cisterne i slično, nesamohodni 8
8606200000 - Vagoni sa izolacijom ili hlađenjem, osim onih iz tar.
podbroja 8606.100000 8
8606300000 Vagoni, samoistovarni, nesamohodni 8
8606990010 Plato vagoni, uključujući one sa upuštenom platformom 8
8606990090 - - - Ostali 8
8701100010 Traktori i sl. vozila, jednoosovinski, snage do 10 kC 5
8701100090 Traktori i sl. vozila, jednoosovinski, snage preko 10 kC 3
8701201011 - - - - prvog stepena rastavljenosti 5
8701201091 Tegljači drumski, novi, snage do 320 kC, sastavljeni 5
8701201099 Tegljači drumski, novi, snage 320 kC, sastavljeni 3
8701209000 Tegljači drumski upotrebljavani 8
8701300090 Traktori guseničari, ostalo 10
8701901100 Traktori poljoprivredni i šumski snage, do 18 kC, novi 5
8701901500 Traktori poljoprivredni i šumski, 18 - 25 kC, novi 10
8701902100 Traktori poljoprivredni i šumski, 25 - 37 kC, novi 10
8701902500 Traktori poljoprivredni i šumski, 37 - 59 kC, novi 10
8701903100 Traktori poljoprivredni i šumski, 59 - 75 kC, novi 10
8701903500 Traktori poljoprivredni i šumski, 75 - 90 kC, novi 8
8701903910 Traktori poljoprivredni i šumski, 90 kC - 110 kC, novi 5
8701903990 Traktori poljoprivredni i šumski, preko 110 kC, novi 5
8701905000 Traktori poljoprivredni i šumski, upotrebljavani 12
8702101111 - - - - - prvog stepena rastavljenosti 10
8702101190 Autobusi, novi, preko 2500 cm3, sastavljeni, dizel 10
8702101900 Autobusi, dizel, preko 2500 cm3, upotrebljavani 12
8702109111 - - - - - prvog stepena rastavljenosti 10
8702109190 Autobusi, novi, do 2500 cm3, sastavljeni, dizel 10
8702109900 Autobusi, dizel, do 2500 cm3, upotrebljavani 12
8702901111 - - - - - - prvog stepena rastavljenosti 10
8702901190 - - - - - ostala 10
8702901900 Autobusi, preko 2800 cm3, upotrebljavani, benzinci 12
8702903111 - - - - - - prvog stepena rastavljenosti 10
8702903190 - - - - - ostala 10
8702903900 Autobusi, do 2800 cm3, upotrebljavani, benzinskog tipa 12
8703210011 - - - - - prvog stepena rastavljenosti 10
8703210021 Automobili putnički, do 1000 cm3, novi, benzinskog tipa 12
8703210022 - - - sanitetska vozila 5
8703210029 Vozila putnička, do 1000 cm3, nova, ostalo, benz. tipa 10
8703210090 Vozila putnička, do 1000 cm3, upotreblj., benzin. tipa 12
8703220011 - - - - - prvog stepena rastavljenosti 10
8703220021 Automobili putnički, 1000 - 1500 cm3, novi, benzin. tipa 10
8703220022 - - - - - sanitetska vozila 5
8703220090 Vozila putnička, 1000 - 1500 cm3, upotrebljavana, benzinci 12
8703230011 - - - - - prvog stepena rastavljenosti 10
8703230021 Automobili putnički, 1500 - 3000 cm3, novi, benzin. tipa 10
8703230022 Vozila sanitetska, 1500-3000 cm3, nova, benzin. tipa 5
8703230090 Vozila put., 1500 - 3000 cm3, upotrebljavana, benzinci 12
8703240011 - - - - - prvog stepena rastavljenosti 10
8703240021 Automobili putnički, preko 3000 cm3, novi, benzin. tipa 10
8703240022 - - - - - sanitetska vozila 3
8703240090 Vozila put., preko 3000 cm3, upotrebljavana, benzinci 12
8703310011 - - - - - prvog stepena rastavljenosti 10
8703310021 Automobili putnički, dizel, novi, do 1500 cm3 10
8703310022 - - - - - sanitetska vozila 5
8703310090 Vozila, dizel, do 1500 cm3, upotrebljavana 12
8703320011 - - - - - prvog stepena rastavljenosti 10
8703320021 Automobili putnički, novi, 1500 - 2500 cm3, dizel 10
8703320022 Vozila sanitetska, novi, 1500 do 2500 cm3, dizel 3
8703320090 Vozila putnička, 1500 - 2500 cm3, upotrebljavana 12
8703330011 - - - - - prvog stepena rastavljenosti 10
8703330021 Automobili putnički, novi, preko 2500 cm3, dizel 10
8703330022 Vozila sanitetska, nova, preko 2500 cm3, dizel 3
8703330090 Vozila putnička, dizel, preko 2500 cm3, upotrebljavana 12
8703901000 - - sa elektromotorom 3
8703909000 Vozila putnička sa ost. pogonskim agregatima, ostalo 3
8704210010 Cisterne, bruto mase do 5 t, dizel 8
8704210020 Šasije, bruto mase do 5 t, dizel 8
8704210071 - - - - - -prvog stepena rastavljenosti 8
8704210080 Kamioni, dizel, do 5 t, novi, sastavljeni 10
8704210090 Kamioni, dizel, do 5 t, upotrebljavani 12
8704220010 Cisterne, bruto mase 5-20 t, dizel 8
8704220020 Šasije, bruto mase 5-20 t, dizel 8
8704220071 Kamioni, novi, 5-20 t, I stepen rastavljenosti, dizel 10
8704220080 Kamioni, novi, 5-20 t, sastavljeni, dizel 10
8704220090 Kamioni, 5-20 t, dizel, upotrebljavani 12
8704230010 - - - cistjerne 8
8704230020 Šasije, preko 20 t, dizel 8
8704230071 - - - - - - prvog stepena rastavljenosti 10
8704230080 Kamioni, novi, preko 20 t, sastavljeni, dizel 10
8704230090 Kamioni, preko 20 t, upotrebljavani, dizel 12
8704310010 - - - cisijterne 8
8704310020 - - - šasije sa ili bez motora i kabinom 8
8704310071 - - - - - -prvog stepena rastavljenosti 8
8704310080 Kamioni, novi, do 5 t, sastavljeni, benzinskog tipa 10
8704310090 Kamioni, do 5 t, upotrebljavani, benzinskog tipa 12
8704320010 Cisterne, preko 5 t, benzinskog tipa 8
8704320020 Šasije, preko 5 t, benzinskog tipa 8
8704320071 - - - - - - prvog stepena rastavljenosti 8
8704320080 - - - - - ostala 10
8704320090 Kamioni, preko 5 t, upotrebljavani, benzinskog tipa 12
8704900000 Vozila za prevoz robe, ostalo 10
8705100000 Vozila dizalična 8
8705300000 Vozila vatrogasna 10
8705400000 Vozila sa ugrađenim betonskim mešalicama 10
8712000010 Bicikli 8
8712000090 Vozila, bez motornog pogona, ostalo 8
8714110000 Sedišta za motocikle i mopede 5
8714190000 Delovi i pribor za motocikle i mopede, ostalo 5
8714911000 Ramovi za bicikle 5
8714913000 Viljuške prednje za bicikle 5
8714919000 Delovi za ramove i viljuške za bicikle 5
8714921000 Naplaci za bicikle 5
8714929000 Paoci za bicikle 5
8714931000 Lančanici slobodni za bicikle 5
8714939000 Glavčine, osim onih sa kočnicom za bicikle 5
8714941000 Glavčine sa kočnicom, kočnice sa glavčinom za bicikle 5
8714943000 Kočnice za bicikla, ostalo 5
8714949000 Delovi kočnica i glavčina za kočnice za bicikle 5
8714950000 Sedišta za bicikle 5
8714960000 Pedale, krivajni mehanizmi i njih. delovi za bicikle 5
8714991000 Upravljači za bicikle 5
8714993000 Nosači prtljaga za bicikle 5
8714995000 Uređaji za promenu stepena prenosa za bicikle 5
8714999000 Delovi bicikla, ostalo 5
8716100010 - - sklapajuće 5
8716100090 Prikolice za stanovanje i kampovanje, ostalo 5
8716201000 Rasturači đubriva 5
8716209000 Prikolice za poljoprivredu, samoutovarne, ostalo 5
8716310000 Prikolice i poluprikolice-cisterne 5
8716390000 Prikolice i poluprikolice za prevoz robe, ostalo 5
8716400090 Prikolice i poluprikolice, ostalo 5
8716800000 Vozila nesamohodna, ostalo 5
8716901000 Šasije prikolica, poluprikolica i vozila nesamohodnih 5
8716903000 Karoserije prikolica i vozila nesamohodnih 5
8716904000 Osovine prikolica i vozila nesamohodnih 5
8716909000 Delovi prikolica i nesamohodnih vozila, ostalo 5
9028301100 Brojila električna, za naizmeničnu struju, jednofazna 5
9028301900 Brojila električna, za naizmeničnu struju, višefazna 5
9028309000 Brojila električna, ostalo 5
9028901000 Delovi i pribor za električna brojila 5
------------------------------------------------------------------------------------------------
Prilog 16
Spisak tarifnih oznaka za tačku 31, stav 6.
--------------------------------------------------------------------------
Tarifna Naimenovanje
oznaka
--------------------------------------------------------------------------
0203111000 - - - od domaćih svinja
0203119000 Trupovi i polutke, od ostalih svinja, sveži
0203121100 - - - - butovi i komadi od njih
0203121900 Plećke, sa kostima, od domaćih svinja, sveže
0203129000 - - - ostalo
0203191100 - - - - prednji djelovi i komadi od njih
0203191300 - - - - bubrežnjak i njegovi djelovi
0203191500 - - - - potrbušine i komadi od njih
0203195500 Meso, bez kostiju, od domaćih svinja, sveže
0203195900 - - - - - ostalo
0203199000 - - - ostalo
0203211000 Trupovi i polutke, od domaćih svinja, smrznuti
0203219000 Trupovi i polutke, od ostalih svinja, smrznuti
0203221100 Butovi, sa kostima, od domaćih svinja, smrznuti
0203221900 Plećke, sa kostima, od domaćih svinja, smrznute
0203229000 Butovi i plećke, od ostalih svinja, smrznuti
0203291100 Delovi prednji, od domaćih svinja, smrznuti
0203291300 - - - - bubrežnjak i njegovi djelovi
0203291500 Potrbušine, od domaćih svinja, smrznute
0203295500 Meso svinjsko, bez kostiju, od domaćih svinja, smrznuto
0203295900 Meso svinjsko, od domaćih svinja, smrznuto, ostalo
0203299000 Meso svinjsko, smrznuto, ostalo
0402291100 Mleko za odojčad, masnoće preko 10%, težine do 500 g
1001100010 Pšenica tvrda, semenska
1001100090 - - ostala
1001900010 - - sjemenska pšenica
1001900020 - - ostala pšenica
1001900030 - - napolica
1002000010 - Sjemenska
1002000090 Raž, ostalo
1003001000 - Sjemenski
1003009010 - - pivarski
1003009090 - - Ostali
1004001000 - Sjemenski
1004009000 - Ostali
1005101000 Kukuruz hibridni, semenski
1005109000 Kukuruz semenski, ostalo
1005900010 - - bijeli
1005900020 - - žuti
1005900090 - - Ostali
1101000000 Brašno od pšenice ili napolice
1201000000 Soja u zrnu, uključujući i lomljenu ili drobljenu
1214100000 Brašno i pelete od lucerke (Alfalfa)
1501001900 Mast svinjska, jestiva
1507109000 Ulje od soje, sirovo, uključujući degumirano, ostalo
1512110000 Ulje od suncokreta i šafranike, sirovo
1512190000 Ulje od suncokreta i šafranike, ostalo i frakcije
1515290000 Ulje od kukuruza i njegove frakcije, ostalo
1517101000 Margarin sa preko 10% do 15% po masi mlečnih masnoća
1517109000 Margarin, ostalo
1517901000 - - sa sadržajem preko 10% do 15% po masi mliječnih masnoća
1517909000 Preparati, mešavine od ulja i masti, ostalo
1701990010 Šećer, od šećerne trske, rafinisan
1701990020 Šećer, od šećerne repe, rafinisan
1901100000 Hrana dečija, u pakovanjima za prodaju na malo
2304000000 Pogače uljane i ostali čvrsti ostaci od soje
----------------------------------------------------------------------------
Prilog 17
Spisak tarifnih oznaka za tačku 31, stav 2.
--------------------------------------------------------------------------
Tarifna Naimenovanje Usaglašena
oznaka stopa
--------------------------------------------------------------------------
7207111100 - - - - od čelika za automate 10
7207119000 Polupr. (do 0. 25%c) kvadratni, kovani 10
7207129000 - - - kovani 10
7207191100 - - - - - od čelika za automate 10
7207191500 Polupr. (do 0. 25%c) kružni, valjani, ostali 10
7207191900 Polupr. (do 0. 25%c) kružnog preseka, kovani 10
7207193100 - - - - valjani ili dobijeni kontinualnim livenjem 10
7207193900 - - - - kovani 10
7207199000 Polupr. od gvožđa, čelika sa manje od 0. 25%c, ostali 10
7207201100 - - - - od čelika za automate 10
7207201500 Polupr. sa 0. 25% do 0. 6%c, kvadratni, valjani 10
7207201700 - - - - - 0,6% ili više ugljenika 10
7207201900 - - - kovani 10
7207203200 Poluproizvodi, sa 0,25%C, valjani, pravougaoni, ostalo 10
7207203900 - - - kovani 10
7207205100 - - - - od čelika za automate 10
7207205500 Polupr. sa 0. 25% do 0. 6%c, kružni, valjani 10
7207205700 Polupr. sa preko 0. 6%c, kružni, valjani 10
7207205900 - - - kovani 10
7207207100 - - - valjani ili dobijeni kontinualnim livenjem 10
7207207900 - - - kovani 10
7207209000 Polupr. od gvožđa, čelika sa preko 0. 25%c, ostali 10
7208100090 Traka toplovalj. u koturovima, rebrasta, ostalo 10
7208250000 Proizvodi, toplovalj., deblj. 4, 75 i veće , dekapirani, nam. 10
7208260000 Proizvodi, toplovalj., deblj. 3- 4, 75 mm, dekapirani, nam. 10
7208270000 Proizvodi, toplovalj., deblj. do 3 mm, dekapirani, namot. 10
7208360000 Proizvodi, toplovalj., deblj. preko 10 mm,, namot., ostalo 10
7208379000 Trake, toplovaljane, debljine 4, 75-10 mm, ostalo 10
7208389000 Trake, toplovaljane, debljine 3-4. 75 mm, ostalo 10
7208399000 Proizv. namot. toplovalj., debljine do 3 mm, ostalo 10
7208401000 Table, toplovaljane, sa šarom u reljefu, debljine 2 mm 10
7208519900 Table, toplovaljane, deb. 10-15 mm, šir. do 2050 mm, ostalo 10
7208529900 Table toplovaljane, deb. 4, 75 mm-10 mm, širine do 2050 mm 10
7208539000 Table, toplovaljane, debljine 3-4, 75 mm, ostalo 10
7208541000 Table, toplovaljane, debljine 2 mm i veće 10
7208549000 Table toplovaljane, debljine do 2 mm 10
7209169090 Trake hladnovaljane, 1-3 mm debljine, ostalo 10
7209179099 Trake, hladnovaljane, debljine 0,5-1 mm, ostalo 10
7209189990 HVT, debljine manje od 0,35 mm, ostalo 10
7209269000 Table, hladnovaljane, debljine preko 1 i manje od 3 mm, ost. 10
7209279090 Table, hladnovaljane, debljine 0. 5 mm-1 mm, ostalo 10
7209289000 Table, hladnovaljane, debljine do 0. 5 mm, ostalo 10
7209901090 - - Ostali 10
7209909000 Proizv. hladnovaljani, ostali, nepomenuti 10
7211141000 - - - širine preko 500 mm 10
7211149000 Proizv. toplovalj., deblj. 4, 75 mm i veće i šir. do 500 mm 10
7211192000 Trake toplovaljane, širine 501-599 mm, ostalo 10
7211199000 Proizv. toplovalj., širine do 500 mm, neprevuč., ostalo 10
7211231000 HVT i HVL, sa C do 0,25%, širine veće 500 mm ali manje od 600 mm 10
7211235100 - - - - u koturovima, namijenjeni za proizvodnju "bijelog" lima 10
7211239900 Proizvodi hladnovalj., do 0,25%C, širine do 500 mm, ost. 10
7211292000 Proizv. hladnovaljani, širine preko 500 mm, neprevučeni 10
7211295000 Proizv. hladnov., šir. do 500 mm, sa 0,25- 0. 6%C, ostalo 10
7211901100 - - - samo površinski tretirani 10
7211901900 Proizv. valj. širine 500 mm-600 mm ostali 10
7211909090 HVL i trake. širine do 500 mm, ostalo 10
7213100000 Čelik betonski, rebrasti (uvoz iz ZND), u koturovima 18
7213200000 - Od čelika za automate 18
7213911000 Žica toplovalj., prečnika manje 14 mm, nam. za beton (uvoz- ZND) 18
7213914100 Žica toplovaljana, do 0. 06%C, preseka prečnika do 14 mm 18
7213914990 Žica toplovaljana, od 0,06-0,25%C, prečnika 8-14 mm 18
7213917000 - - - - sa sadržajem ugljenika po masi 0,25% do 0,75% 18
7213919000 - - - - sa sadržajem ugljenika po masi preko 0,75% 18
7213991000 Čelik betonski, glatki, okrugli, 14 mm i veće -uvoz van ZND 18
7213999000 Žica toplovaljana, sa sadržajem C 0,25% i više, ostalo 18
7214100000 Šipke, toplovaljane, kovane 18
7214200000 Čelik betonski, rebrasti(uvoz iz ZND) 18
7214300000 Šipke toplovaljane, od čelika za automate 18
7214911000 Šipke toplovaljane, do 0. 25%C, pravougaone, od čelika 18
7214919000 Šipke toplovalj., pravougaonog preseka, sa 0,25% i veće C 18
7214991000 Čelik betonski u šipkama-uvoz iz ZND 18
7214993100 Šipke TV, kružnog preseka 80 mm i veće , sa C manje 0,25% 18
7214993900 Šipke toplovaljane, do 0. 25%C, kružnog preseka manje 80 mm 18
7214995000 Šipke toplovaljane, do 0. 25%C, ostalo 18
7214996100 Šipke, toplov. od 0. 25%-0. 6%C, popreč. preseka 80 mm i veće 18
7214996900 Šipke, toplov. od 0. 25%-0. 6%C, popreč. preseka manje 80 mm 18
7214998000 Šipke, toplovaljane, sa sadržajem C 0,25-0,6%, ostalo 18
7214999000 Šipke, toplovaljane, sa sadržajem C 0,6% i većim 18
7215100000 Šipke od čelika za automate, hladno dobijene 15
7215501100 Šipke, hladno dobijene, do 0. 25%C, pravougaonog preseka 15
7215501900 Šipke hladno dobijene, do 0. 25%C, ostalo 15
7215503000 Šipke hladno dobijene, od 0. 25%-0. 6%C 15
7215509000 Šipke, hladno dobijene, sa sadržajem C 0,6% i većim 15
7215909000 Šipke od gvožđa ili čelika ostale 15
7216210000 Profili l toplovaljani, visine do 80 mm 10
7216311100 Profili u toplovaljani, 80-220 mm, sa paralelnim stran. 10
7216311900 Profili u toplovaljani, 80-220 mm visine, ostali 10
7216501000 Profili toplovalj., kvadratnog preseka, stranice 80 mm 10
7216509100 Profili, samo toplovaljani, sa zaobljenim ivicama 10
7216509900 Profili, samo toplovaljani, ostalo 10
7217101000 Žica hladno dobijena, do 0. 25%c, neprevučena, do 0,8 mm 10
7217103100 Žica neprevuč., do 0. 25%C, 0,8 mm i veće , sa deformacijama 10
7217103900 Žica, hladno dob. do 0. 25%C, neprevučena, preko 8 mm, ost. 10
7217105000 Žica, hladno dobijena, 0. 25%-0. 6%C, neprevučena 10
7217109000 Žica, hladno dobijena, preko 0. 6%C, neprevučena 10
7217901000 Žica, hladno dobijena, do 0,25%C, preseka do 0,8 mm, ost. 10
7217903000 Žica hladno dobijena, do 0. 25%C, preko 0,8 mm, ostalo 10
7217905000 - - sa sadržajem ugljenika po masi 0,25% i većim, ali manjim od 0,6% 10
7217909000 Žica hladno dobijena, preko 0. 6%C, ostalo 10
7218919000 - - - kovani 10
7218991100 - - - - valjani ili dobijeni kontinualnim livenjem 10
7218991900 - - - - kovani 10
7218992000 - - - - valjani ili dobijeni kontinualnim livenjem 10
7218999100 Poluproizvodi kovani, kružnog preseka, ostalo 10
7218999900 Poluproizvodi, od nerđajućeg čelika, kovani, ostalo 10
7222111100 Šipke toplovalj., preko 2.5% nikla, prečnika 80 mm i veće 15
7222111900 Šipke toplovalj., preseka 80 mm i veće, ostalo 15
7222112100 Šipke toplovalj., d=25-80 mm, sa niklom 2, 5%, kružne 15
7222112900 Šipke toplovalj. od nerđ. čelika. d=25-80 mm, kružne, ost. 15
7222119190 Šipke, TV, Ni veće od 2,5%, d manje od 25 mm, kružne, čelične, ostalo 15
7222119990 Šipke, TV, d manje od 25 mm, kružne, čelične, ostalo 15
7222191000 Šipke, toplovalj. veće 2.5% nikla, od nerđ. čelika, ostalo 15
7222199000 Šipke toplovaljane, ostalo, od nerđajućeg čelika 15
7222201100 Šipke hladno dobijene, kružne, preko 2.5% nikla 15
7222201900 Šipke hladno dobijene, kružne, d=80 mm i veće , ostalo 15
7222202100 Šipke hladno dobijene, preko 2.5% nikla, d=25- 80 mm 15
7222202900 Šipke hladno dobijene, kružne, d=25 mm-80 mm, ostalo 15
7222203110 Šipke, HV, d manje od 25 mm, od čelika za ventile, kružne, ostalo 15
7222203190 Šipke, hladno dobijene, veće 2.5% Ni, d manje od 25 mm, kružne, ostalo 15
7222203910 Šipke, HV, d manje od 25 mm, kružne, od čelika za ventile 15
7222203990 Šipke, hladno dobijene, d manje od 25 mm, kružnog preseka, ostalo 15
7222208100 Šipke hladno dobijene, preko 2.5% nikla, ostalo 15
7222208900 Šipke hladno dobijene, ostalo 15
7222301000 - - toplo valjane, toplo vučene ili ekstrudirane, samo platirane 15
7222305100 Šipke kovane, preko 2.5% nikla, od nerđajućeg čelika 15
7222309100 Šipke kovane, do 2.5% nikla, od nerđajućeg čelika 15
7222309800 Šipke, od nerđajućeg čelika, ostalo 15
7223001910 Žica, hladno dobijena, preko 2.5% nikla, ostalo 10
7223001990 Žica, hladno dobijena, preko 2.5% nikla, ostalo 10
7223009990 Žica, hladno dobij., do 2.5% Ni od nerđ. čelika, ostalo 10
7224100000 Ingoti, drugi primarni oblici legiranih čelika 15
7224900500 Poluproizv., TV, pk preseka, šir. manje od 2 čdeblj., sa C manje od 0,7% 15
7224900800 Čelik, u šipkama, toplovalj. šir. manje od dvostruke deblj. 15
7224901500 Poluproiz. toplov. pravoug. od legiranih čelika, ostali 15
7224901900 Poluproiz. kovani, pravoug. od legiranih čelika 15
7224903100 Čelik legirani u šipkama, toplovalj., sa 0,9-1, 15%C 15
7224903900 Poluproizv. toplovaljani od legiranih čelika, ostalo 15
7224909100 Poluproiz. kovani, kružni, od legiranih čelika 15
7224909900 Poluproiz. kovani, ostali, od legiranih čelika 15
7227200000 Žica toplov. u kotur. od silicijum-manganskih čelika 15
7227900000 Žica toplov. u kotur. od ost. legiranih čelika 15
7228201100 Šipke od si-manganskog čelika, samo toplov. pravoug. 15
7228201900 Šipke od si-manganskog čelika, samo toplov. ostale 15
7228205000 - - - kovane 15
7228208000 Šipke od silicijum-manganskog čelika, ostale 15
7228302000 Šipke toplovaljane, od alatnog čelika, ostalo 15
7228306090 Šipke, TV, kružnog preseka, od čelika, ostalo 15
7228307000 Šipke, toplovaljane na 4 strane, pravougaonog preseka 15
7228308900 Šipke toplovaljane, od legiranih čelika, ostalo 15
7228401000 Šipke, samo kovane, od alatnog čelika 15
7228409000 Šipke, samo kovane, od legiranih čelika, ostalo 15
7228506010 Šipke ostale, HV, kružne, od leg. čelika za ventile 5
7228506090 Šipke, hladno dovršene, kružnog preseka, ostalo 10
7228507000 Šipke hladno dobijene, pravouganog preseka, legirane 15
7228508900 Šipke, hladno dobijene, od legiranih čelika, ostalo 15
7228608100 Šipke, od alatnog čelika, ostalo 15
7228608900 Šipke, od legiranih čelika, ostalo 15
7229200000 Žica hladno dobijena od silicijum-manganskih čelika 10
7229905000 Žica, hladno dobijena, sa 0,9-1, 15%C, 0,5-2% hroma 10
7229909000 Žica, hladno dobijena, od ostalih legiranih čelika, ost 10
------------------------------------------------------------------------------------------------
Prilog 18
UGOVOR O SARADNjI
IZMEĐU CENTRALNE BANKE CRNE GORE I NARODNE BANKE SRBIJE U OBLASTI KONTROLE BANAKA
Centralna banka Crne Gore i Narodna banka Srbije - u daljem tekstu: ugovorne strane, izražavajući obostrani interes i volju da uspostave i jačaju međusobne veze u vršenju funkcije kontrole banaka i sa namerom da urede pitanja koja se odnose na razmenu podataka pribavljenih kontrolom banaka, sa ciljem da olakšaju saradnju u obavljanju delotvorne konsolidovane kontrole banaka aktivnih u obe države članice Državne zajednice Srbija i Crna Gora i obezbede uslove za uspostavljanje zdravog i sigurnog položaja banaka na teritorijama za koje su nadležne, sporazumele su se o sledećem:
1. U smislu ovog Ugovora:
- pod "državama članicama" podrazumevaju se Republika Crna Gora i Republika Srbija;
- pod "kontrolnim institucijama" podrazumevaju se Centralna banka Crne Gore i Narodna banka Srbije;
- "bankom" se smatra pravno lice koje obavlja bankarske poslove (sve ili pojedine), koje po propisima države članice u kojoj je osnovano ima status banke ili druge finansijske organizacije, koje poseduje dozvolu za rad i kontrolisano je u skladu sa zakonom države članice u kojoj je osnovano;
- pod "podacima u vezi sa kontrolom" podrazumevaju se podaci i materijali koje kontrolna institucija primi, pribavi ili izradi u okviru vršenja svoje kontrolne funkcije, odnosno razmenom podataka ili vršenjem neposredne (on-site) kontrole u skladu sa odredbama ovog Ugovora, koji ne obuhvataju podatke o depozitima korisnika bankarskih usluga, u skladu sa zakonom;
- pod "organizacionim delom u inostranstvu" smatraju se filijale, zavisne banke, predstavništva i drugi zakonom dozvoljeni oblici organizovanja obuhvaćeni, u skladu sa zakonom i drugim propisima države članice u kojoj je banka osnovana, konsolidovanom kontrolom banke.
U skladu sa definicijama Bazelskog komiteta za kontrolu banaka i propisima Evropske unije:
- pod "filijalom" banke podrazumeva se organizacioni deo koji nema svojstvo pravnog lica i stoga predstavlja deo banke osnovane u jednoj od država članica;
- pod "zavisnom bankom" podrazumeva se zasebno pravno lice u potpunom ili većinskom vlasništvu banke osnovane u državi članici u kojoj se ne nalazi sedište zavisne banke;
- pod "predstavništvom" se podrazumeva organizacioni deo koji predstavlja interese banke ili doprinosi njihovoj realizaciji, ali ne obavlja bankarske poslove;
- "država članica porekla" je država članica po čijim je propisima osnovana banka koja osniva filijalu, zavisnu banku ili predstavništvo u drugoj državi članici (u daljem tekstu: država članica domaćin).
2. Radi održavanja pouzdanosti i efikasnosti bankarskih sistema svojih država članica, ugovorne strane će sarađivati u kontroli poslovanja banaka na osnovu odredaba ovog Ugovora, a u skladu sa zakonima države članice svake ugovorne strane i njenim međunarodnim obavezama.
Saradnja ugovornih strana po osnovu ovog Ugovora biće ostvarena pod uslovom reciprociteta.
3. Ugovorne strane su saglasne da redovno razmenjuju podatke o stanju bankarskog sistema i uslovima za obavljanje bankarske delatnosti u svojoj državi članici i promenama u vezi s tim.
4. Ugovorne strane će redovno obezbeđivati, na bazi reciprociteta, podatke o zakonskom okviru, propisanim uslovima obavljanja bankarske delatnosti i standardima kontrole banaka u svojoj državi članici, kao i njihovim značajnim izmenama.
5. Ugovorne strane su saglasne da se po potrebi sastaju radi razmatranja pitanja od obostranog interesa i načina unapređenja kontrole poslovanja banaka.
6. Saradnja na osnovu odredaba ovog Ugovora biće ostvarivana na inicijativu ili na zahtev za pružanje pomoći u kontroli banaka koji jedna ugovorna strana uputi drugoj.
7. Zahtev za pružanje pomoći biće upućen pismeno, uključujući i elektronske vidove komunikacije.
8. Podaci koji su predmet ovog Ugovora biće obezbeđeni u skladu sa propisima države članice ugovorne strane, uključujući ograničenja vezana za raspolaganje podacima. Stoga ugovorna strana može odbiti zahtev za pružanje pomoći ukoliko oceni da bi postupanje po zahtevu bilo u suprotnosti sa zakonom. U navedenom slučaju podnosilac zahteva će biti pismeno obavešten o odbijanju zahteva i razlozima odbijanja.
9. Ugovorne strane će preduzeti sve potrebne mere radi obezbeđivanja brzog i što potpunijeg odgovora. Ugovorna strana će obavestiti drugu stranu o okolnostima koje otežavaju ili onemogućavaju blagovremeno postupanje po zahtevu za pružanje pomoći.
10. Svaka ugovorna strana samostalno snosi troškove vezane za primenu ovog Ugovora, osim ako se ugovorne strane sporazumeju drugačije.
11. Ugovorne strane su saglasne da sarađuju u kontroli organizacionih delova u drugoj državi članici na sledeći način:
11.1. Ugovorne strane su saglasne da u vezi sa izdavanjem dozvola za rad i propisanih saglasnosti:
11.1.1. ako banka sa sedištem u jednoj državi članici (državi članici porekla) podnese zahtev ugovornoj strani iz druge države članice (države članice domaćina) za izdavanje dozvole, odnosno saglasnosti za otvaranje filijale, zavisne banke ili predstavništva (organizacionog dela u drugoj državi članici), ugovorna strana iz države članice domaćina će razmotriti zahtev i odlučiti po njemu u roku i na način utvrđen propisima svoje države članice;
11.1.2. ugovorna strana iz države članice domaćina po prijemu zahteva iz člana 11.1.1. ovog Ugovora obavestiće drugu ugovornu stranu o detaljima navedenog zahteva i obezbediti njenu saglasnost na zahtev, u skladu sa preporukama Bazelskog komiteta za kontrolu banaka ili propisima svoje države članice;
11.1.3. po zahtevu će ugovorna strana iz države članice porekla obavestiti drugu ugovornu stranu da li je poslovanje banke - podnosioca zahteva usklađeno sa zakonom i drugim propisima i da li se od nje može očekivati, s obzirom na uspostavljene sisteme odlučivanja i internih kontrola, da obezbedi uredno poslovanje svog organizacionog dela u drugoj državi članici;
11.1.4. ugovorna strana iz države članice porekla obavestiće drugu ugovornu stranu o prirodi i obimu konsolidovane kontrole koju će sprovoditi nad bankom - podnosiocem zahteva;
11.1.5. ugovorne strane će razmenjivati podatke o stručnim i moralnim kvalitetima, kao i iskustvu predloženih rukovodilaca organizacionog dela u drugoj državi članici, u skladu sa zakonima svojih država članica;
11.1.6. ugovorna strana iz države članice domaćina pismeno će obavestiti drugu ugovornu stranu o svojoj odluci po zahtevu iz člana 11.1.1. ovog Ugovora.
11.2. Ugovorne strane su saglasne da u sprovođenju tekuće posredne ("off-site") kontrole poslovanja organizacionog dela u inostranstvu osnovanog u jednoj državi članici od strane banke osnovane u drugoj državi članici, koja se obavlja prikupljanjem, obradom i analizom podataka iz finansijskih i statističkih izveštaja dostavljenih od strane navedenog organizacionog dela:
11.2.1. ugovorna strana iz države članice porekla vrši prudencionu kontrolu poslovanja organizacionog dela u drugoj državi članici u skladu sa zakonom i drugim propisima svoje države članice;
11.2.2. ugovorna strana iz države članice domaćina neće ometati organizacioni deo u drugoj državi članici iz člana 11.2.1. ovog Ugovora da svojoj centrali, odnosno matičnoj banci dostavlja podatke i izveštaje potrebne za sačinjavanje konsolidovanih finansijskih i drugih izveštaja, u skladu sa propisima države članice porekla, pod uslovom da takvi podaci ne sadrže nazive, odnosno imena deponenata;
11.2.3. ugovorne strane se obavezuju da učine sve što je u njihovoj moći da obezbede drugoj ugovornoj strani podatke o značajnim promenama u poslovanju i preuzetim rizicima organizacionog dela u drugoj državi članici, kao i o značajnim nalazima kontrole i korektivnim merama preduzetim prema navedenom organizacionom delu.
11.3. Ukoliko sprovođenje neposredne ("on-site") kontrole postane neophodno:
11.3.1. ugovorna strana iz države članice porekla obavestiće drugu ugovornu stranu o svojoj nameri da izvrši neposrednu kontrolu organizacionog dela u drugoj državi članici, uz naznačavanje cilja i predmeta kontrole, a ugovorna strana iz države članice domaćina će, na zahtev druge ugovorne strane, obezbediti sve podatke vezane za obavljanje navedene neposredne kontrole kojima raspolaže;
11.3.2. ugovorna strana iz države članice - domaćina neće ometati drugu ugovornu stranu u obavljanju neposredne kontrole iz člana 11.3.1. ovog ugovora i omogućiće joj pristup podacima u vezi sa kontrolom, definisanim u smislu člana 1. ovog Ugovora, koji mogu biti potrebni u vršenju navedene neposredne kontrole;
11.3.3. predstavnici ugovorne strane iz države članice domaćina imaju pravo da prisustvuju neposrednoj kontroli koju obavlja druga ugovorna strana i da razmenjuju mišljenja sa članovima kontrolnog tima.
11.4. U vezi sa kontrolom banaka osnovanih u jednoj državi članici koje je imaju organizacione delove u drugoj državi članici, ugovorne strane su saglasne da obezbede, pod uslovom reciprociteta, podatke u vezi sa kontrolom tih banaka i to podatke o svim značajnim promenama u poslovanju te banke, a naročito o ograničenjima delatnosti banke, izmenama ili oduzimanju dozvole za rad banke, uvođenju prinudne uprave, otvaranju postupka sanacije, likvidacije, stečaja ili drugog postupka kojim se značajno menja ili prekida redovno poslovanje banke, kao i o značajnim statusnim promenama banke.
12. Ugovorne strane će, u granicama dozvoljenim zakonom, obezbediti zaštitu podataka u vezi sa kontrolom i dokumenata primljenih od druge ugovorne strane u vršenju kontrolne funkcije, osim u slučaju da je objavljivanje tih podataka ili dokumenata dozvoljeno i da se druga ugovorna strana ne protivi njihovom objavljivanju. Nivo poverljivosti navedenih podataka i dokumenata utvrdiće ugovorna strana koja ih dostavlja. U vezi sa navedenim, zaposleni kod obe ugovorne strane biće načelno obavezni da zaštite poverljivost svih podataka pribavljenih u vršenju svojih poslova.
13. Primljeni podaci u vezi sa kontrolom ne smeju se bez saglasnosti ugovorne strane koja ih je dostavila koristiti za druge namene osim onih za koje su tražene i pribavljene i druge namene u okviru zakonskog okvira vršenja kontrolne funkcije.
14. Podaci u vezi sa kontrolom koje ugovorna strana primi od druge ugovorne strane u skladu sa odredbama ovog Ugovora ne smeju se dostavljati trećim licima bez prethodnog savetovanja i saglasnosti ugovorne strane koja je dostavila te podatke, osim ako postoji zakonska obaveza njihovog objavljivanja. U slučaju da je ugovorna strana koja je primila podatke dužna da ih objavi, ona će se posavetovati sa drugom ugovornom stranom o navedenoj obavezi objavljivanja i na zahtev ugovorne strane koja je dostavila podatke učiniti sve što je u njenoj moći da zaštiti poverljivost podataka do nivoa dozvoljenog zakonom.
15. Ugovorne strane su voljne da razvijaju svoju saradnju kroz međusobne posete u cilju razmene podataka i iskustava, kao i kroz razmenu zaposlenih radi obuke, u cilju jačanja najbolje prakse kontrole banaka u obe zemlje.
16. Ovaj Ugovor stupa na snagu danom potpisivanja od obe ugovorne strane i važi do 31. decembra 2003. godine.
17. Ovaj Ugovor se smatra automatski produženim za svaku narednu kalendarsku godinu, osim ako do 30 novembra tekuće godine ugovorna strana dostavi drugoj ugovornoj strani obaveštenje o raskidanju ovog Ugovora.
Ovaj ugovor je potpisan u četiri primerka, od kojih svakoj ugovornoj strani pripadaju po dva.
U Beogradu, 22. 4. 2003.godine
U ime Centralne banke Crne Gore, predsednik Saveta Centralne banke Crne Gore, Ljubiša Krgović, s.r.
U ime Narodne banke Srbije, guverner, Mlađan Dinkić, s. r.
Prilog 19
U skladu sa čl. 34. st. 2. Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora
Vlada Republike Srbije
i
Vlada Republike Crne Gore
zaključile su, dana 13. aprila 2003. godine,
UGOVOR
O PREDSTAVLjANjU DRŽAVNE ZAJEDNICE SRBIJA I CRNA GORA U MEĐUNARODNIM FINANSIJSKIM ORGANIZACIJAMA
Član 1.
U Međunarodnom monetarnom fondu:
1) poslove fiskalnog agenta za državnu zajednicu Srbija i Crna Gora (u daljem tekstu: Srbija i Crna Gora) obavljaće centralna monetarna institucija Republike Srbije, u saradnji sa centralnom monetarnom institucijom Republike Crne Gore;
2) poslove depozitara za Srbiju i Crnu Goru obavljaće centralna monetarna institucija Republike Srbije;
3) za guvernera Srbije i Crne Gore biće predložen guverner centralne monetarne institucije Republike Srbije;
4) za zamenika guvernera Srbije i Crne Gore biće predložen predsednik centralne monetarne institucije Republike Crne Gore:
5) predstavnika Srbije i Crne Gore predložiće Vlada Republike Srbije,
Član 2.
Domaća valuta za transakcije sa Međunarodnim monetarnim fondom je dinar Republike Srbije, dok je evro zvanična valuta u Republici Crnoj Gori.
Član 3.
Vlada Republike Srbije i Vlada Republike Crne Gore tražiće od Međunarodnog monetarnog fonda da uskladi prava i obaveze Republike Srbije i Republike Crne Gore, koje proističu iz odnosa sa Međunarodnim monetarnim fondom, sa novim ustavnim rešenjima.
Član 4.
U Svetskoj banci:
1) poslove fiskalnog agenta Srbije i Crne Gore obavljaće centralna monetarna institucija Republike Crne Gore, u saradnji sa centralnom monetarnom institucijom Republike Srbije;
2) poslove depozitara za Srbiju i Crnu Goru obavljaće centralna monetarna institucija Republike Srbije;
3) za guvernera Srbije i Crne Gore biće predložen ministar finansija Republike Crne Gore;
4) za zamenika guvernera Srbije i Crne Gore biće predložen ministar finansija i ekonomije Republike Srbije;
5) predstavnika Srbije i Crne Gore predložiće Vlada Republike Crne Gore.
Član 5.
Centralna monetarna institucija Republike Crne Gore započeće proces dobijanja sertifikacije od Svetske banke za obavljanje finansijskih transakcija vezanih za povlačenje sredstava i servisiranje zajmova koji se tiču Republike Crne Gore.
Postojeći aranžman nastaviće da se primenjuje na servisiranje reprogramiranog duga prema Svetskoj banci.
Nakon dobijanja sertifikacije centralna monetarna institucija Republike Crne Gore preuzeće obavljanje finansijskih transakcija vezanih za povlačenje sredstava i servisiranje zajmova koji se tiču Republike Crne Gore, kao i servisiranje reprogramiranog duga Republike Crne Gore prema Svetskoj banci.
Član 6.
U Evropskoj banci za obnovu i razvoj:
1) za guvernera Srbije i Crne Gore biće predložen ministar finansija i ekonomije Republike Srbije;
2) za zamenika guvernera Srbije i Crne Gore biće predložen ministar finansija Republike Crne Gore.
Član 7.
Po prijemu u članstvo Banke za razvoj Saveta Evrope:
1) za predstavnika Srbije i Crne Gore biće predložen ministar finansija Republike Crne Gore;
2) za zamenika predstavnika Srbije i Crne Gore biće predložen ministar finansija i ekonomije Republike Srbije.
Član 8.
Vlada Republike Srbije i Vlada Republike Crne Gore podržaće ravnopravno članstvo centralnih monetarnih institucija u Banci za međunarodna poravnanja.
Član 9.
Zahtevaće se od međunarodnih finansijskih organizacija da o svim komunikacijama i transakcijama s fiskalnim agentom Srbije i Crne Gore blagovremeno obaveštavaju Ministarstvo za međunarodne ekonomske odnose Srbije i Crne Gore, centralnu monetarnu instituciju druge države članice i druge nadležne institucije.
Član 10.
Ovaj ugovor se dostavlja Savetu ministara Srbije i Crne Gore radi donošenja odluke o predstavljanju Srbije i Crne Gore u međunarodnim finansijskim organizacijama i informisanju istih.
Član 11.
Ovaj ugovor stupa na snagu danom potpisivanja.
Za Vladu Republike Srbije, ministar finansija i ekonomije Republike Srbije, Božidar Đelić, s.r.
Za Vladu Republike Crne Gore, ministar finansija Republike Crne Gore, Miroslav Ivanišević, s.r.
Prilog 21
Zapisnik sa sastanka delegacija Vlade Srbije i Vlade Crne Gore od 26.juna 2003. godine
Predlog novih elemenata Akcionog plana harmonizacije ekonomskih sistema država članica Državne zajednice Srbija i Crna Gora radi sprečavanja i uklanjanja prepreka slobodnom protoku ljudi, robe, usluga i kapitala
1. U vezi sa sporazumima o slobodnoj trgovini, Vlada Srbije i Vlada Crne Gore sporazumele su se da dopune postojeće liste osetljivih proizvoda. Državna zajednica Srbija i Crna Gora će obaviti pregovore sa zemljama potpisnicama sporazuma o slobodnoj trgovini u roku od tri meseca od usvajanja zakona o Akcionom planu.
Vlada Crne Gore će razmotriti postojeći predlog liste osetljivih proizvoda u smislu njenog mogućeg reduciranja i finalni predlog biće dostavljen Evropskoj Komisiji do kraja sljedeće nedelje.
2. U vezi sa rešavanjem sporova definisanih u članu 4 Akcionog plana, ukoliko Stalna paritetna komisija ne donose odluku u roku od 30 dana od pokretanja postupka, nadležnost za rješavanje spornog pitanja po automatizmu preuzima Sud Državne zajednice Srbija i Crna Gora.
Vlada Srbije i Vlada Crne Gore postigle su dogovor da se Carinskoj kancelariji poveri nadležnost davanja izvršnih naloga u vršenju provere dokumentacije i provere na licu mesta vezano za zaduženja navedena u Članu 4. Sporazuma o osnivanju carinske kancelarije. Poslovnikom o radu Kancelarije Uprave carina Srbije i Uprave carina Crne Gore biće regulisanja sva pitanja funkcionisanja Carinske kancelarije.
3. U vezi sa administrativnom carinskom linijom između Srbije i Crne Gore, Vlada Srbije i Vlada Crne Gore postigle su dogovor da će se ona ukinuti sa okončanjem prelaznih perioda definisanih u Akcionom planu. Do tog momenta kontrola na administrativnoj carinskoj liniji će se vršiti samo u vezi sa i u meri u kojoj je to neophodno radi kontrole implementacije prelaznih aranžmana.
4. Prelazni period za usaglašavanje carinskih stopa za 56 poljoprivrednih proizvoda, koji su definisani Akcionim planom, neće biti duži od tri godine od dana usvajanja Zakona o Akcionom planu, uz mogućnost produženja ovog roka za dodatni period od dvije godine, u skladu sa dogovorom između dve Vlade. Srbija i Crna Gora imaju za cilj učlanjenje u STO pre isteka prelaznog perioda. Ukoliko se Srbija i Crna Gora učlane u STO pre isteka prelaznog perioda, neophodno je izvršiti harmonizaciju carinskih stopa za 56 poljoprivrednih proizvoda do datuma učlanjenja u STO. Ova odredba se ni u kom slučaju neće primenjivati niti interpretirati kao prepreka za proces integracije Srbije i Crne Gore u Evropsku Uniju.
5. U vezi sa veterinarskom, sanitarnom i fitosanitarnom kontrolom uvoza, detaljna pojašnjenja će biti definisana Akcionim planom radi potpunog prihvatanja principa uzajamnog priznavanja u skladu sa međunarodnim standardima i procedurama, u roku od godinu dana od datuma usvajanja Zakona o Akcionom planu.
6. U vezi sa proizvodima koji vode porieklo iz Evropske Unije, Srbija i Crna Gora će se uzdržati od uvođenja novih carina ili dažbina sa ekvivalentnim efektom i kvantitativnih ograničenja ili mera sa ekvivalentnim efektom ili od povećavanja postojećeg nivoa carina ili od uvođenja nekih drugih uvoznih ograničenja.
Pored harmonizacije tarifnih stopa u skladu sa ovim Akcionim planom, sve uvozne dažbine ili kvantitativna ograničenja ili mere sa ekvivalentnim efektom koje su trenutno na snazi biće harmonizovane unutar Državne zajednice u roku od tri godine od dana usvajanja Zakona o Akcionom planu, uz moguće produženje ovog roka za još dve godine.
7. Nakon usvajanja u Skupštinama obe države članice, Akcioni plan mora biti potvrđen u Skupštini Srbije i Crne Gore.
Potpredsednik Vlade Republike Srbije, Čedomir Jovanović, s.r.
Ministar finansija Vlade Republike Crne Gore, Miroslav Ivanišević, s. r.
Prilog 20
Na osnovu člana 34. stav 2. Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora i člana 14. Zakona za sprovođenje Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora ("Sl, list SCG" br. 1/2003), Savet ministara donosi
0DLUKU
O FISKALNOM AGENTU I PREDSTAVLjANjU DRŽAVNE ZAJEDNICE SRBIJA I CRNA GORA U SVETSKOJ BANCI
1. Poslove fiskalnog agenta Srbije i Crne Gore obavljaće Centralna banka Crne Gore, u saradnji sa Narodnom bankom Srbije.
Poslove depozitara za Srbiju i Crnu Goru obavljaće Narodna banka Srbije.
Za guvernera Srbije i Crni Gore biće predložen ministar finansija Republike Crne Gore.
Za zamenika guvernera Srbije i Crne Gore biće predložen ministar finansija i ekonomije Republike Srbije.
Predstavnika Srbije i Crne Gore predložiće Vlada Republike Crne Gore.
2. Centralna banka Crne Gore započeće proces dobijanja sertifikacije od Svetske banke za obavljanje finansijskih transakcija vezanih za povlačenje sredstava i servisiranje zajmova koji se tiču Republike Crne Gore.
Postojeći aranžman nastaviće da se primenjuje na servisiranje reproramiranog duga prema Svetskoj baici.
Nakon dobijanja sertifikacije Cantralna banka Crne Gore preuzeće obavljanje finansijskih transakcija vezanih za povlačenje sredstava i servisiranje zajmova koji se tiču Republike Crne Gore, kao i servisiranje reprogramiranog duga Republike Crne Gore prema Svetskoj banci.
3. Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja.
Na osnovu člana 34. stav 2. Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora i saglasno članu 14, stav 4. Zakona o sprovođenju Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora predstavnici Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Crne Gore zaključili su dana 13. aprila 2003. godine Ugovor o predstavljanju državne zajednice Srbija i Crna Gora u međunarodnnm finansijskim organizacijama.
Na obnovu ovog Ugovora Savetu ministara se predlaže donošenje odluka o predstavljanju državne zajednice Srbija i Crna Gora u Međunarodnom monetarnom fondu, u Svetskoj banci, u Evropskoj banci za obnozu i razvoj i u Banci za razvoj Saveta Evrope.
U propratnom pismu kojim će se dostaviti ove Odluke zahtevaće se od međunarodnih finansijskih organizacija da o svim komunikacijama i transakcijama sa fiskalnim agentom Srbije i Crne Gore blagovremeno obaveštavaju Ministarstvo za međunarodne ekonomske odnose Srbije i Crne Gore,
centralnu monetarnu instituciju druge države članice i druge nadležne institucije.
***
Na osnovu člana 34. stav 2. Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora i člana 14. Zakona za sprovođenje Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora ("Sl. list SCG" br. 1/2003), Savet ministara donosi
ODLUKU
0 FISKALNOM AGENTU I PREDSTAVLjANjU DRŽAVNE ZAJEDNICE SRBIJA I CRNA GORA U MEĐUNARODNOM MONETARNOM FONDU
1. Poslove fiskalnog agenta za državnu zajednicu Srbija i Crna Gora (u daljem tekstu: Srbija i Crna Gora) obavljaće Narodna banka Srbije u saradnji sa Centralnom bankom Crne Gore.
Poslove depozitara za Srbiju i Crnu Goru obavljaće Narodna banka Srbije.
Za guvernera Srbije i Crne Gore biće predložen guverner Narodne banke Srbije.
Za zamenika guvernera Srbije i Crne Gore biće predložen predsednik Saveta Centralne banke Crne Gore.
Predstavnika Srbije i Crne Gore predložiće Vlada Republike Srbije.
2. Domaća valuta za transakcije sa Međunarodnnm monetarnim fondom je dinar Republike Srbije, dok je evro zvanična valuta u Republici Crnoj Gori.
3. Vlada Republike Srbije i Vlada Republike Crne Gore tražiće od Međunarodnog monetarnog fonda da uskpadi prava i obaveze Republike Srbije i Republike Crne Gore koja proističu iz odnosa sa Međunarodnim monetarnim fondom, sa novim ustavnim rešenjima.
4. Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja.
Obrazloženje
Na osnovu člana 34. stav 2. Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora i saglasno članu 14. stav 4. Zakona o sprovođenju Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora predstavnici Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Crne Gore zaključili su dana 13. aprila 2003. godine Ugovor o predstavljanju državne zajednice Srbija i Crna Gora u međunarodnim finansijskim organizacijama,
Na osnovu ovog Ugovora Savetu mipistara se predlaže donošenje odluka o predstavljanju državne zajednice Srbija i Crna Gora u Međunarodnom monetarnom fondu, u Svetskoj banci, u Evropskoj banci za obnovu i razvoj i u Banci za razvoj Saveta Evrope.
U propratnom pismu kojim će se dostaviti ove Odluke zahtevaće se od međunarodnih finansijskih organizacija da o svim komunikacijama i transakcijama sa fiskalnim agentom Srbije i Crne Gore blagovremeno obaveštavaju Ministarstvo za međunarodne ekonomske odnose Srbije i Crne Gore, centralnu monetarnu instituciju druge države članice i druge nadležne institucije.
***
Na osnovu člana 34. stav 2. Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora ("Sl. list SCG" br, 1/2003), Savet ministara donosi
ODLUKU
O PREDSTAVLjANjU DRŽAVNE ZLjEDNICE SRBIJA I CRNA GORA U BANCI ZA RAZVOJ SAVETA EVROPE
1. Po prijemu državne zajednice Srbija i Crna Gora u članstvo Banke za razvoj Saveta Evrope:
Za predstavnika Srbije i Crne Gore biće predložen ministar finansija Republike Crne Gore.
Za zamenika prvdstavnika Srbije i Crne Gore biće predložen ministar finansija i ekonomije Republike Srbije.
2. Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja.
Obrazloženje
Na osnovu člana 34. stav 2. Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora i saglasno članu 14. stav 4. Zakona o sprovođenju Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora predstavnici Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Crne Gore zaključili su dana 13. aprila 2003. godine Ugovor o predstavljanju državne zajednice Srbija i Crna Gora u međunarodnim finansijskim organizacijama,
Na osnovu ovog Ugovora Savetu mipistara se predlaže donošenje odluka o predstavljanju državne zajednice Srbija i Crna Gora u Međunarodnom monetarnom fondu, u Svetskoj banci, u Evropskoj banci za obnovu i razvoj i u Banci za razvoj Saveta Evrope.
U propratnom pismu kojim će se dostaviti ove Odluke zahtevaće se od međunarodnih finansijskih organizacija da o svim komunikacijama i transakcijama sa fiskalnim agentom Srbije i Crne Gore blagovremeno obaveštavaju Ministarstvo za međunarodne ekonomske odnose Srbije i Crne Gore, centralnu monetarnu instituciju druge države članice i druge nadležne institucije.
***
Na osnovu člana 34, stav 2. Ustavne povelje dr'avne zajednice Srbija i Crna Gora ("Sl. list SCG" br. 1/2003), Savet ministara donosi:
ODLUKU
O PREDSTAVLjANjU DRŽAVNE ZAJEDIICE SRBIJA I CRNA GORA U EVROPSKOJ BANCI ZA OBNOVU I RAZVOJ
1. Za guvernera Srbije i Crne Gore biše prodlo'en ministar finansija i ekonomije Republike Srbije.
Za zamenika guvernera Srbije i Crne Gore biše predlo'en ministar finansija Republike Crne Gore.
2. Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja.
Obrazloženje
Na osnovu člana 34. stav 2. Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora i saglasno članu 14. stav 4. Zakona o sprovođenju Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora predstavnici Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Crne Gore zaključili su dana 13. aprila 2003. godine Ugovor o predstavljanju državne zajednice Srbija i Crna Gora u međunarodnim finansijskim organizacijama,
Na osnovu ovog Ugovora Savetu mipistara se predlaže donošenje odluka o predstavljanju državne zajednice Srbija i Crna Gora u Međunarodnom monetarnom fondu, u Svetskoj banci, u Evropskoj banci za obnovu i razvoj i u Banci za razvoj Saveta Evrope.
U propratnom pismu kojim će se dostaviti ove Odluke zahtevaće se od međunarodnih finansijskih organizacija da o svim komunikacijama i transakcijama sa fiskalnim agentom Srbije i Crne Gore blagovremeno obaveštavaju Ministarstvo za međunarodne ekonomske odnose Srbije i Crne Gore, centralnu monetarnu instituciju druge države članice i druge nadležne institucije.
Prilog 21
.................