Za pristup kompletnom i ažurnom tekstu ovog dokumeta, molimo vas:


ZAKON

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I ŠVAJCARSKE KONFEDERACIJE O TEHNIČKOJ I FINANSIJSKOJ POMOĆI

(Objavljen u "Sl. listu SCG - Međunarodni ugovori", br. 6 od 18. jula 2003)

Član 1.

Ratifikuje se Sporazum između Savezne Republike Jugoslavije i Švajcarske Konfederacije o tehničkoj i finansijskoj pomoći, potpisan 21. februara 2003. godine u Beogradu, u originalu na engleskom jeziku.

Član 2.

Tekst Sporazuma o originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

SPORAZUM IZMEĐU SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I ŠVAJCARSKE KONFEDERACIJE O TEHNIČKOJ I FINANSIJSKOJ SARADNjI

Savezna vlada Savezne Republike Jugoslavije i Švajcarsko Savezno veće (u daljem tekstu: Jugoslovenska i Švajcarska vlada)
Imajući u vidu prijateljske veze između dve zemlje
U želji da dalje jačaju ove veze i razvijaju plodnu tehničku i finansijsku saradnju između dve zemlje,
Priznajući da će razvoj ove tehničke i finansijske saradnje doprineti unapređenju socijalnih i ekonomskih uslova i sprovođenju političkih, ekonomskih i socijalnih reformi u Saveznoj Republici Jugoslaviji,
Svesne da je Jugoslovenska vlada odlučna da nastavi sa reformama kako bi se uspostavila tržišna ekonomija pod demokratskim uslovima,
Potvrđujući svoju privrženost pluralističkoj demokratiji zasnovanoj na vladavini prava i poštovanju ljudskih prava, uključujući prava pojedinaca koji pripadaju manjinama,
Dogovorile su se o sledećem:

1. OPŠTA KLAUZULA

Poštovanje demokratskih principa i osnovnih ljudskih prava, na način utvrđen posebno u Univerzalnoj deklaraciji o ljudskim pravima, inspiriše unutrašnju i spoljnu politiku dve Vlade i predstavlja suštinski činilac podjednako važan kao i ciljevi ovog Sporazuma.

2. CILjEVI

2.1. Jugoslovenska vlada i Švajcarska vlada će, u skladu sa svojim unutrašnjim zakonodavstvima, omogućavati sprovođenje projekata i programa tehničke i finansijske pomoći Jugoslaviji. Ovi projekti i programi će podržavati političke, ekonomske i socijalne reforme u Saveznoj Republici Jugoslaviji i ublažavati ekonomske i socijalne troškove procesa transformacije.
2.2. Sporazumom će se takođe ustanoviti okvirna pravila i procedura za planiranje i sprovođenje ovih projekata i programa.
2.3. Sporazum će dalje olakšati humanitarnu pomoć i pomoć u vanrednim situacijama Švajcarske Saveznoj Republici Jugoslaviji, ukoliko bude zatražena od strane Jugoslovenske vlade.

3. OBLICI SARADNjE I OBIM AKTIVNOSTI

Oblici

3.1. Saradnja će se odvijati u obliku tehničke, finansijske i ekonomske pomoći kao i humanitarne i pomoći u vanrednim situacijama.
3.2. Ovakva saradnja se može odvijati na bilateralnoj osnovi ili u saradnji sa drugim bilateralnim donatorima, međunarodnim organizacijama i nevladinim organizacijama.

Težište

3.3. Projekti i programi će doprinositi rešavanju odabranih problema nastalih u procesu političke, ekonomske i socijalne transformacije. Poseban naglasak staviće se na:
- Jačanje savezne, republičke i lokalne administracije;
- Pomoć reformama na opštinskom nivou;
- Uređivanje ujednačavanja jugoslovenskog zakonodavstva sa evropskim;
- Podršku učešću Jugoslavije u međunarodnim finansijskim institucijama i olakšavanju održavanja njenih odnosa sa međunarodnom finansijskom zajednicom;
- Dostizanje višeg stepena integracije u oblasti međunarodne trgovine;
- Unapređivanje trgovine i investiranja;
- Poboljšavanje proizvodne i socijalne infrastrukture;
- Uspostavljanje povoljnog makroekonomskog okruženja;
- Očuvanje i obnavljanje životne sredine;
- Unapređivanje međuetničkih odnosa;
- Podršku naučnoj i kulturnoj razmeni.

Tehnička pomoć

3.4. Tehnička pomoć će se obezbediti u obliku transfera znanja i iskustva putem obuke i konsultantskih usluga, kao i u obliku usluga i odgovarajuće opreme i materijala neophodnih za uspešno sprovođenje projekata i programa.

Finansijska i ekonomska pomoć

3.5. Finansijska i ekonomska pomoć može imati oblik finansiranja (bespovratna sredstva, zajam ili njihova kombinacija), zatim robe i usluga švajcarskog porekla namenjenih prioritetnim infrastrukturnim projektima, koji nisu komercijalnog karaktera.>
3.6. Finansijska i ekonomska pomoć može takođe biti u obliku pružanja usluga i finansiranja (zajam, učešće u akcijama, bespovratna sredstva ili njihova kombinacija) u cilju unapređivanja investiranja i trgovine.
3.7. Najzad, finansijska i ekonomska pomoć mogu takođe biti u obliku podrške uravnoteženju platnog bilansa i pomoći budžetu, pružanja usluga i finansiranja unapređivanja makroekonomske stabilnosti, povoljnog ekonomskog okruženja i funkcionisanja finansijskog sistema.

Humanitarna pomoć i pomoć u vanrednim situacijama

3.8. Humanitarna pomoć i pomoć u vanrednim situacijama biće pružana u obliku roba, usluga, stručnih mišljenja i finansijskih doprinosa.
3.9. Projekti i programi humanitarne pomoći biće usmereni na najugroženije segmente jugoslovenskog društva, kao i izbeglice, i istovremeno će doprinositi merama usmerenim na jačanje lokalnih i nacionalnih humanitarnih organizacija.

4. ŠVAJCARSKA KANCELARIJA ZA SARADNjU

4.1. Švajcarska vlada otvoriće Švajcarsku kancelariju za saradnju u Saveznoj Republici Jugoslaviji. Švajcarska kancelarija za saradnju je sastavni deo Švajcarske ambasade u Beogradu i kao takva je priznata od Jugoslovenske vlade.
4.2. Nezavisno od cilja ovog Sporazuma, Švajcarska kancelarija za saradnju preuzeće projekte i programe i aktivnosti koje je ranije sprovodila SDR - Švajcarska pomoć u katastrofama (koja je preimenovana u SHA - Švajcarska humanitarna pomoć), kao i u celini ili delimično njena vozila, osoblje, prostorije ili opremu.
4.3. Glavna kancelarija je ustanovljena u Beogradu. Područne kancelarije, predstavništva i skladišta, mogu se otvarati i u drugim delovima zemlje u cilju olakšavanja sprovođenja projekata i programa u okviru ovog Sporazuma.

5. OBAVEZE

5.1. Predstavnici Švajcarske kancelarije za saradnju, strani eksperti, zaposleni i njihove porodice upućeni u Saveznu Republiku Jugoslaviju radi sprovođenja projekata i programa iz okvira ovog Sporazuma poštovaće zakone i propise Savezne Republike Jugoslavije i neće se mešati u njene unutrašnje poslove.
5.2. Radi lakšeg sprovođenja projekata u okviru ovog Sporazuma, Jugoslovenska vlada će:
a) izuzeti od plaćanja poreza i drugih dažbina svu opremu, usluge, vozila i materijal dobijene od Švajcarske vlade u okviru ovog Sporazuma:
b) izuzeti od plaćanja poreza, carina i drugih dažbina svu opremu, vozila i materijal koji se privremeno ili trajno uvoze za potrebe sprovođenja projekata i odobriti njihov ponovni izvoz pod istim uslovima;
c) izdati dozvole neophodne za uvoz i izvoz opreme potrebne za sprovođenje projekata i programa;
d) odobriti Švajcarskoj kancelariji za saradnju i njenim predstavnicima, pod uslovom da nisu državljani Savezne Republike Jugoslavije, privilegije i imunitete predviđene Bečkom konvencijom o diplomatskim odnosima od 18. aprila 1961. godine;
e) odobriti stranim ekspertima i osoblju zaduženom za sprovođenje projekata i programa u okviru ovog Sporazuma i njihovim porodicama neophodne boravišne i radne dozvole, kao i izuzeće od plaćanja poreza na prihod i imovinu, carinskih i drugih obaveznih dažbina koji se naplaćuju na ličnu imovinu. Biće im dozvoljeno da uvezu i na završetku svoga mandata ponovo izvezu svoju ličnu imovinu (predmete domaćinstva, automobile i opremu, uključujući profesionalnu i ličnu opremu);
f) izdati bez naplate takse i bez odlaganja, a u skladu sa svojim unutrašnjim propisima, ulazne vize za kategorije lica navedene u čl. 5 pod d) i e);
g) preuzeti odgovornost za bezbednost predstavnika, eksperata i osoblja Švajcarske kancelarije za saradnju, kao i članova njihovih porodica, i pružiti im pogodnosti vezane za repatrijaciju;
h) pomagati stranim ekspertima i zaposlenima u sprovođenju njihovih zadataka i snabdeti ih neophodnom dokumentacijom i informacijama.
5.3. Za uplate u odgovarajuće fondove u domaćoj valuti (jugoslovenski dinari) Jugoslovenska vlada će otvoriti posebne račune u skladu sa jugoslovenskim unutrašnjim propisima. Odluku o korišćenju odgovarajućih fondova doneće zajednički dve Vlade. Dve Vlade će definisati odgovarajuće strukture za nadzor nad ovim fondovima i njihovo korišćenje.

6. KLAUZULA PROTIV KORUPCIJE I O PRAKSI DOBRE NABAVKE

6.1. Ugovorne strane dele zabrinutost u borbi protiv korupcije, koja ugrožava dobro upravljanje i odgovarajuće korišćenje resursa potrebnih za razvoj i dodatno, ugrožava lojalnu i otvorenu konkurenciju zasnovanu na ceni i kvalitetu. One stoga izražavaju nameru da udruže svoje napore u borbi protiv korupcije i, posebno izjavljuju da bilo kakva ponuda, poklon, plaćanje, nadoknada ili korist bilo koje vrste, a koja se smatra nezakonitim aktom ili spada u praksu korupcije nije bila niti će biti ponuđena, ni direktno ni indirektno, bilo kojoj osobi u cilju sticanja pogodnosti ili izvršenja ovog Sporazuma. Bilo koje delo ove vrste