Za pristup kompletnom i ažurnom tekstu ovog dokumeta, molimo vas:


ZAKON

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O SARADNjI U CILjU SPREČAVANjA I BORBE PROTIV PREKOGRANIČNOG KRIMINALA

(Objavljen u "Sl. listu SCG - Međunarodni ugovori", br. 5/03)

Član 1.

Ratifikuje se Sporazum o saradnji u cilju sprečavanja i borbe protiv prekograničnog kriminala sa Poveljom o organizaciji i funkcionisanju Inicijative za saradnju zemalja Jugoistočne Evrope -SECI- Regionalni centar (CentarSECI) za borbu protiv prekograničnog kriminala, kao sastavnim delom Sporazuma, koji je zaključen 26. maja 1999. godine u Bukureštu, u originalu na engleskom jeziku.

Član 2.

Tekst Sporazuma sa Poveljom u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik, glasi:

SPORAZUM O SARADNjI U CILjU SPREČAVANjA I BORBE PROTIV PREKOGRANIČNOG KRIMINALA

Vlade potpisnice ovog sporazuma, dalje u tekstu "Strane",
U želji da povećaju i diversifikuju svoju saradnju u okviru Inicijative za saradnju zemalja Jugoistočne Evrope;
Imajući u vidu važnost trgovinskih veza između Strana i sa drugim zemljama, i u želji da doprinesu skladnom razvoju tih veza;
Uviđajući zajedničku zainteresovanost za borbu protiv prekograničnog kriminala i za razvoj tešnje regionalne saradnje u poštovanju zakona;
Uverene da kriminal koji se vrši preko granica Strana predstavlja ozbiljnu pretnju suverenitetu i legitimnoj trgovini, protiv koje je moguće delotvorna borba putem saradnje organa nadležnih za primenu zakona;
Verujući da je za postizanje ovog cilja potrebno preuzeti obavezu da se razvija najraznovrsnija moguća saradnja organa nadležnih za primenu zakona;
Smatrajući da prekogranični kriminal šteti privrednim, fiskalnim i trgovinskim interesima njihovih zemalja;
Primajući k znanju postojeće sporazume, aranžmane ili ugovore o uzajamnoj pomoći, kao i druge međunarodne sporazume o primeni zakona koje su Strane prihvatile;
Saglasile su se o sledećem:

Član 1.

Definicije

Za svrhe ovog Sporazuma:
a. Izraz "prekogranični organi za primenu zakona i carinski organi" znači nacionalne nadležne organe koje su odredile Strane; tako određene organe potvrđuje Sekretarijat Inicijative za saradnju zemalja Jugoistočne Evrope (SECI) i oni se mogu menjati uz notifikaciju Sekretarijatu o tome;
b. Izraz "prekogranični kriminal" znači sva kršenja ili pokušaje kršenja nacionalnih zakona i propisa u cilju organizovanja, rukovođenja, pomaganja ili olakšavanja međunarodnih kriminalnih delatnosti;
c. Izraz "carinski propisi" znači carinske zakone i propise koje primenjuju carinske uprave koji se tiču uvoza, izvoza, kao i tranzita ili prometa robe onoliko koliko se odnose na carinske troškove, dažbine i druge takse ili na zabrane, ograničenja, kao i ostale slične vrste kontrole poštujući kretanje kontrolisanih artikala preko nacionalnih granica;
d. Izraz "informacije" znači podatke u bilo kom obliku, dokumentaciju, evidenciju i izveštaje ili overene kopije istih;
e. Izraz "lice" označava svako fizičko ili pravno lice;
f. Izraz "lični podaci" znači sve informacije koje se iznose na neko identifikovano fizičko lice ili fizičko lice koje se može identifikovati;
g. Izraz "imovina" znači dobra bilo koje vrste i zakonsku dokumentaciju ili instrumente kojima se potvrđuje vlasništvo nad takvim dobrima ili interes u njima;
h. Izraz "privremene mere" znači:
(1) privremenu zabranu konverzije, otuđivanja, prometa ili transfera imovine, ili
(2) privremeno preuzimanje imovine radi čuvanja ili kontrole, na osnovu naloga izdatog od strane suda ili nadležnog organa, ili drugih sredstava;
i. Izraz "oduzimanje" znači lišavanje nekog imovine na osnovu naloga suda ili nadležnog organa i obuhvata i konfiskaciju tamo gde je primenljiva;
j. Izraz "organ molilac" znači organ opisan u članu 1(a) koji traži pomoć u skladu sa članom 8, tačka 1.
k. Izraz "zamoljeni organ" znači organ opisan u članu 1(a) od koga se traži pomoć u skladu sa članom 8, tačka 1.

Član 2.

Delokrug Sporazuma

1. Strane će, preko svojih organa koje su u tom smislu odredile, pomagati jedna drugoj, u skladu sa ovim sporazumom, u sprečavanju, otkrivanju, istrazi, gonjenju i suzbijanju prekograničnog kriminala.
2. Ovaj sporazum se neće tumačiti tako da ide na štetu ili da negativno utiče na primenu Ugovora o Evropskoj uniji, Šengenskog sporazuma od 14. juna 1985. godine i Konvencije za primenu Šengenskog sporazuma od 19. juna 1990. godine, međunarodnih sporazuma, sporazuma o uzajamnoj pomoći, kao ni drugih međunarodnih sporazuma o primeni zakona, koje su Strane već prihvatile; takođe, ni na bilo kakvu uzajamnu pravnu pomoć, sporazum, aranžman ili ugovor sada na snazi između bilo kojih Strana u ovom sporazumu, ili koji mogu biti naknadno zaključeni između njih.
3. Svaka Strana će udovoljiti zahtevu za pomoć zatraženu shodno ovom sporazumu u skladu sa svojim nacionalnim zakonom.
4. S ciljem veće efikasnosti u sprečavanju, otkrivanju, istrazi i gonjenju prekograničnih krivičnih kršenja, i kao aktivne članiceICPO-Interpola u policijskim stvarima, Svetske carinske organizacije u carinskim stvarima, zemlje učesniceSECIće razmenjivati i razvijati krivične informacije u saradnji sa svojim organima za primenu zakona i sa Generalnim sekretarijatom Interpola i Svetskom carinskom organizacijom.

Član 3.

Oblici konkretne pomoći

1. Na zahtev ili na svoju sopstvenu inicijativu, Strana će pružiti pomoć drugoj Strani u obliku informacija koje se odnose na prekogranični kriminal.
2. Strana će na zahtev pružiti pomoć u obliku informacija neophodnih da se obezbedi primena nacionalnih zakona i propisa, kao i da se Stranama omogući tačna procena carinskih troškova i drugih taksa.
3. Na zahtev ili na svoju inicijativu, Strana može pružiti pomoć u obliku informacija, uključujući, ali ne ograničavajući se na, informacije koje se odnose na:
a. metode i tehnike obrade putnika i tereta;
b. uspešnu primenu pomoćnih sredstava i tehnika prinudne primene zakona;
c. akcije prinudne primene zakona koje bi mogle biti korisne;
d. nove metode u vršenju krivičnih dela.

4. Strane će sarađivati u:

a. olakšavanju efikasne koordinacije;
b. uspostavljanju i održavanju kanala komunikacije radi lakše, bezbedne i brže razmene informacija;
c. po potrebi, uzajamnom pružanju bilo koje druge vrste tehničke pomoći putem razmene stručnog, naučnog i tehničkog znanja;
d. ispitivanju i testiranju nove opreme ili postupaka, i
e. svim drugim opštim administrativnim stvarima koje mogu povremeno zahtevati njihovu zajedničku akciju;
f. primeni metoda kontrolisanih isporuka shodno nacionalnom zakonu odnosnih Strana.

5. Strane će na zahtev obaveštavati jedna drugu o tome da li je roba izvezena sa teritorije jedne strane zakonski uvezena na teritoriju druge Strane. Informacije će, na zahtev, sadržavati opis postupka primenjenog na carinjenje robe.

6. Zamoljena Strana će na zahtev pružiti, u meri svoje sposobnosti i u granicama raspoloživih sredstava, shodno nacionalnom zakonu, informacije koje se odnose na:

a. lica za koja je organu moliocu poznato da su se bavila prekograničnim kriminalom ili koja su osumnjičena da se bave takvim kriminalom, posebno ona koja dolaze na njenu teritoriju i izlaze sa te teritorije;
b. robu koja je u transportu ili u skladištu koju je identifikovao organ molilac tako da daje povoda za sumnju da je reč o nezakonitoj trgovini usmerenoj ka njegovoj teritoriji;
c. sredstva prevoza za koja se sumnja da se koriste u kršenjima na teritoriji Strane molilje.

7. Na zahtev ili na svoju inicijativu, Strane će jedna drugoj dostavljati informacije koje se odnose na delatnosti iz kojih može proisteći prekogranični kriminal. U situacijama koje bi mogle prouzrokovati veliku štetu privredi, javnom zdravlju, javnoj bezbednosti ili sličnom vitalnom interesu neke druge Strane, Strana će, gde god je to moguće, dostaviti takve informacije a da prethodno nije zamoljena u tom smislu.

8. U skladu s nacionalnim zakonom, Strane će pružati pomoć putem primene privremenih mera, a u postupku koji uključuje imovinu i sredstva, i/ili sredstva prekograničnog kriminala, u zavisnosti od takvih privremenih mera.

9. Strane mogu, u zavisnosti od svog nacionalnog zakona:

a. otuđiti imovinu, sredstva i instrumente oduzete kao rezultat pomoći pružene po ovom Sporazumu radi kontrole imovine, sredstava i instrumenata;

b. transferisati oduzetu imovinu, sredstva ili instrumente ili sredstva od njihove prodaje, drugoj Strani pod uslovima o kojima se eventualno postigne dogovor.

Član 4.

Poverljivost informacija i zaštita ličnih podataka

1. Informacije dobijene na osnovu ovog Sporazuma uživaće isti stepen poverljivosti od strane organa molioca koji se primenjuje na slične informacije kojima on raspolaže.
2. Bez štete po odredbe Konvencije za zaštitu pojedinaca u pogledu automatske obrade ličnih podataka (Savet Evrope,ETSbr. 108, Strazbur, 28. januar 1981) lični podaci primljeni na osnovu ovog sporazuma uživaće zaštitu