Za pristup kompletnom i ažurnom tekstu ovog dokumeta, molimo vas:

ZAKON

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU VLADE SRBIJE I CRNE GORE I VLADE SJEDINjENIH AMERIČKIH DRŽAVA O ZAŠTITI I OČUVANjU ODREĐENIH KULTURNIH DOBARA

(Objavljen u "Sl. listu SCG - Međunarodni ugovori", br. 2 od 25. marta 2005)

Član 1.

Ratifikuje se Sporazum između Vlade Srbije i Crne Gore i Vlade Sjedinjenih Američkih Država o zaštiti i očuvanju određenih kulturnih dobara, potpisan 24. septembra 2004. godine u Njujorku, u originalu na srpskom i engleskom jeziku.

Član 2.

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

SPORAZUM

IZMEĐU VLADE SRBIJE I CRNE GORE I VLADE SJEDINjENIH AMERIČKIH DRŽAVA O ZAŠTITI I OČUVANjU ODREĐENIH KULTURNIH DOBARA

- Vlada Srbije i Crne Gore i Vlada Sjedinjenih Američkih Država (u daljem tekstu: Strane),
U želji da sa uspehom međusobno sarađuju u oblasti kulturnog nasleđa,
Uverene da bi takav sporazum doprineo jačanju brojnih kontakata između dve države,
Imajući na umu poštovanje osnovnih ljudskih prava i težeći boljem razumevanju, toleranciji i prijateljstvu među svim narodima, pripadnicima rasnih i verskih grupa,
Uverene da svaka kultura ima dostojanstvo i vrednost koji se moraju poštovati i sačuvati, i da sve kulture čine deo zajedničkog nasleđa koje pripada celom čovečanstvu,
Želeći da poboljšaju zaštitu kulturnog nasleđa i omoguće pristup nacionalnom i svetskom kulturnom blagu bez razlike,
Smatrajući da se propadanjem ili nestankom objekata kulturnog nasleđa osiromašuje nasleđe svih naroda sveta,
Smatrajući da zaštita kulturnog nasleđa može da bude efikasna samo ako se organizuje i na nacionalnom i na međunarodnom nivou između država koje blisko sarađuju,
Imajući u vidu principe Helsinškog završnog akta Konferencije o evropskoj bezbednosti i saradnji, i
U želji da se razrade konkretne mere u pravcu ostvarivanja principa i ciljeva Konvencije o zaštiti svetskog kulturnog i prirodnog nasleđa iz 1972. godine u odnosu na određena dobra iz kulturnog nasleđa žrtava genocida,
Sporazumele su se o sledećem:

Član 1.

Svaka Strana će preduzimati odgovarajuće mere u cilju zaštite i očuvanja kulturnog nasleđa pripadnika svih nacionalnih, verskih ili etničkih grupa (u daljem tekstu "grupe"), koji žive ili su živeli na njenoj teritoriji, uključujući žrtve genocida iz Drugog svetskog rata.
Termin "kulturno nasleđe" za potrebe ovog sporazuma označava verske objekte, mesta od istorijskog značaja, spomenike, groblja i memorijalna obeležja mrtvima, kao i odgovarajući arhivski materijal.

Član 2.

Strane će sarađivati na sastavljanju liste odgovarajućih dobara kulturnog nasleđa iz člana 1, posebno onih kojima preti opasnost od propadanja ili uništenja.

Član 3.

Svaka Strana će obezbediti da nema diskriminacije, formalne ili stvarne, u odnosu na kulturno nasleđe bilo koje grupe iz člana 1, ili u odnosu na državljane druge Strane u okvirima svojih zakona i propisa i njihove primene, a tiču se:
(a) zaštite i očuvanja njihovog kulturnog nasleđa;
(b) prava da doprinose zaštiti i očuvanju njihovog kulturnog nasleđa, i
(c) javnog pristupa tom nasleđu.

Član 4.

U slučajevima kada odnosna grupa koja se pominje u članu 1. nije u stanju da sama obezbedi odgovarajuću zaštitu i očuvanje svog kulturnog nasleđa, svaka Strana preduzima posebne mere obezbeđenja zaštite i očuvanja kulturnog nasleđa na svojoj teritoriji i poziva drugu Stranu i njene državljane na saradnju gde je pomoć potrebna radi


Za pristup kompletnom i ažurnom tekstu ovog dokumeta, molimo vas: