Za pristup kompletnom i ažurnom tekstu ovog dokumeta, molimo vas:


ZAKON

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU SRBIJE I CRNE GORE I DRŽAVE KUVAJT O UZAJAMNOM PODSTICANjU I ZAŠTITI ULAGANjA

(Objavljen u "Sl. listu SCG - Međunarodni ugovori", br. 2 od 25. marta 2005)

Član 1.

Ratifikuje se Sporazum između Srbije i Crne Gore i Države Kuvajt o uzajamnom podsticanju i zaštiti ulaganja, potpisan 19. januara 2004. godine u Kuvajtu, u originalu na srpskom, arapskom i engleskom jeziku.

Član 2.

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

SPORAZUM

IZMEĐU SRBIJE I CRNE GORE I DRŽAVE KUVAJT O UZAJAMNOM PODSTICANjU I ZAŠTITI ULAGANjA

Srbija i Crna gora i Država Kuvajt (u daljem tekstu: Strane ugovornice);
U želji da stvore povoljne uslove za razvoj međusobne ekonomske saradnje, a posebno za ulaganja ulagača jedne Strane ugovornice na teritoriji druge Strane ugovornice;
Uverene da će uzajamno podsticanje i zaštita takvih ulaganja doprineti poboljšanju poslovne inicijative i povećanju prosperiteta u obe Strane ugovornice;
Sporazumele su se o sledećem:

Član 1.

Definicije

U smislu ovog sporazuma:
1. Izraz "ulaganje" označava svaku vrstu sredstava ili prava na teritoriji Strane ugovornice koje se nalazi u vlasništvu ili je direktno ili indirektno ulaganje koje kontroliše ulagač jedne Strane ugovornice na teritoriji druge Strane ugovornice u skladu sa zakonima i propisima druge Strane ugovornice a posebno, mada ne i isključivo, obuhvata:
(a) učešće, akcije, obveznice, deonice i druge oblike hartija od vrednosti, zajmova kao i svakog oblika učešća u kompaniji;
(b) novčanih potraživanja i potraživanja bilo kojih drugih sredstava ili izvođenja po osnovu ugovora koji u vezi sa ulaganjem imaju ekonomsku vrednost;
(c) prava intelektualne svojine, kao što su autorska prava i druga srodna prava i prava industrijske svojine, kao što su trgovački znaci, patenti, licence, industrijski dizajn i kalupi ili modeli i tehnički procesi, "know-how", trgovačke tajne, trgovačka imena i "goodwill".
(d) bilo koje pravo po osnovu zakona, ugovora ili po osnovu bilo kakve dozvole ili odobrenja datuma shodno zakonu, uključujući pravo na ispitivanje, istraživanje, vađenje ili korišćenje prirodnih bogatstava i pravo na preduzimanje drugih ekonomskih ili komercijalnih aktivnosti ili pružanja usluga u vezi sa ulaganjem;
(e) bilo kakvu materijalnu ili nematerijalnu, pokretnu i nepokretnu imovinu kao i druga srodna prava svojine, kao što su hipoteke, zaloge, ili jemstva.
Izraz "ulaganje" će se primenjivati i na "prinose" koji se zadržavaju radi ponovnog ulaganja i na primanja od "likvidacije" kako su ovi izrazi definisani u daljem tekstu.
Bilo koja promena oblika u kome su sredstva ili prava uložena ili se ponovno ulažu neće uticati na njihov karakter kao ulaganja.

2. Izraz "ulagač" označava:

(a) fizičko lice koje ima državljanstvo te Strane ugovornice u skladu sa njenim važećim zakonima;
(b) Vladu te Strane ugovornice;
(c) bilo koje pravno lice osnovano ili ustanovljeno prema važećim zakonima i propisima te Strane ugovornice, a koja ima svoje sedište na teritoriji te Strane ugovornice i koja vrši ulaganje na teritoriji druge Strane ugovornice, a obuhvata institucije, razvojne fondove, agencije, fondacije i druge zakonom propisane institucije i organe vlasti i kompanije.

3. Izraz "prinosi" označava iznose koje donosi ulaganje, bez obzira na oblik u kom se isplaćuju, a posebno, mada ne i isključivo, obuhvata dobit, kamatu, kapitalnu dobit, dividende, autorske honorare, rukovođenje, tehničku pomoć, patente, plaćanje licencnih prava i druge slične naknade.

4. Izraz "likvidacija" označava svaku prodaju koja se vrši radi kompletnog ili delimičnog odustajanja od ulaganja.

5. Izraz "teritorija" označava:

a) u slučaju Srbije i Crne Gore:
Površine obuhvaćene kopnenim granicama kao i područje mora, morsko dno i zemlje neposredno pod površinom van svog teritorijalnog mora na kome Srbija i Crna Gora ima suverena prava i jurisdikciju, u skladu sa svojim zakonima i propisima i međunarodnim pravom;
b) u slučaju Države Kuvajt:
Teritoriju Države Kuvajt uključujući svaku površinu van teritorijalnog mora koja, u skladu sa međunarodnim pravom, jeste ili u budućnosti može biti određena po osnovu zakona Države Kuvajt, označena kao površina na kojoj Država Kuvajt ima suverena prava i jurisdikciju.

6. Izraz "slobodno konvertibilna valuta" označava bilo koju valutu koju, s vremena na vreme, Međunarodni monetarni fond određuje kao slobodno upotrebljivu valutu u skladu sa Statutom Međunarodnog monetarnog fonda i bilo kog amandmana po istom.

7. Izraz "bez odlaganja" označava takav period koji je obično potreban za obavljanje neophodnih formalnosti za transfer plaćanja. Pomenuti period počinje datumom podnošenja zahteva za transfer i ne može biti, u bilo kom slučaju duži od mesec dana.

Član 2.

Odobravanje i podsticanje ulaganja

1. Svaka Strana ugovornica će na svojoj teritoriji i u skladu sa svojim važećim zakonima i propisima odobravati i podsticati ulaganja ulagača druge Strane ugovornice.
2. Svaka Strana ugovornica će, u pogledu odobrenih ulaganja na svojoj teritoriji dati za takva ulaganja sve neophodne dozvole, saglasnosti, odobrenja, licence i ovlašćenja u onoj meri i pod onim uslovima koji su određeni njenim zakonima i propisima.
3. Strane ugovornice mogu da se konsultuju između sebe na bilo koji način koji smatraju odgovarajućim, radi podsticanja i obezbeđivanja povoljnih prilika za ulaganja unutar svojih odnosnih teritorija.
4. Svaka Strana ugovornica će, zavisno od svojih zakona i propisa koji se odnose na ulazak, boravak i rad fizičkih lica, u dobroj veri ispitati i valjano razmotriti, bez obzira na državljanstvo zahteve ključnog osoblja, uključujući rukovodeće i tehničko osoblje, koje je zaposleno da u svrhe ulaganja na njenoj teritoriji stupa, privremeno boravi i radi na njenoj teritoriji. Najbližim članovima porodice tog ključnog osoblja će, takođe, biti pružen sličan tretman u pogledu ulaska i privremenog boravka u Strani ugovornici koja je domaćin.

Član 3.

Zaštita ulaganja

1. Ulaganja ulagača bilo jedne ili druge Strane ugovornice će u svako doba uživati pravičan i ravnopravan tretman i punu zaštitu i bezbednost na teritoriji druge Strane ugovornice, na način koji je u skladu sa priznatim principima međunarodnog prava i odredbama ovog sporazuma. Ni jedna ni druga Strana ugovornica neće ni na koji način nerazumnim i diskriminatornim merama nanositi štetu korišćenju, rukovođenju, upravljanju, poslovanju, širenju ili prodaji ili drugom vidu raspolaganja ulaganjima.
2. Svaka Strana ugovornica će učiniti dostupnim javnosti, svoje zakone, propise, procedure, direktive, smernice, administrativne i sudske odluke za javnu upotrebu, kao i međunarodne sporazume koji se odnose na, ili mogu imati uticaj na sprovođenje odredbi ovog sporazuma ili na ulaganja druge Strane ugovornice na njenoj teritoriji.
3. Svaka Strana ugovornica će obezbediti ulagačima druge Strane ugovornice, pravo pristupa njenim sudovima, administrativnim tribunalima i agencijama kao i svim drugim telima koje vrše sudsku vlast i prava da po sopstvenom izboru ovlasti osobe, koje su po važećim zakonima i propisima stručne za utvrđivanje potraživanja i zakonsko uterivanje prava u pogledu njihovih ulaganja.
4. Ni jedna ni druga Strana ugovornica ne može, kao uslov za sticanje, proširenje, korišćenje, upravljanje, vođenje ili obrt ulaganjima ulagača druge Strane ugovornice, da uvede mandatne mere, kojima se zahteva ili ograničava kupovina materijala, energije, goriva ili proizvodnih sredstava, transport ili bilo kakav rad ili se ograničava marketing proizvoda unutar ili izvan njene teritorije, niti bilo kakve druge mere koje deluju diskriminatorno u odnosu na ulaganja ulagača druge Strane ugovornice u korist ulaganja njenih sopstvenih ulagača ili ulagača trećih država.
Osim toga, kod Strane ugovornice koja je domaćin, ulaganja neće biti podvrgnuta izvođačkim zahtevima koji mogu biti štetni za njihovo sprovođenje ili mogu imati nepovoljan uticaj na njihovo korišćenje, upravljanje, vođenje, obrt, proširenje, prodaju ili drugi vid raspolaganja.

5. Ulaganja ulagača jedne ili druge Strane ugovornice neće kod Strane ugovornice koja je domaćin, biti podvrgnuta sudskoj zapleni, konfiskaciji niti bilo kakvim sličnim merama osim po osnovu zakona i u skladu sa principima koji se primenjuju u međunarodnom