Za pristup kompletnom i ažurnom tekstu ovog dokumeta, molimo vas:

ZAKON

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O UZAJAMNOM PODSTICANjU I ZAŠTITI ULAGANjA IZMEĐU SRBIJE I CRNE GORE I ISLAMSKE REPUBLIKE IRAN

(Objavljen u "Sl. listu SCG - Međunarodni ugovori", br. 2 od 25. marta 2005)

Član 1.

Ratifikuje se Sporazum o uzajamnom podsticanju i zaštiti ulaganja između Srbije i Crne Gore i Islamske Republike Iran, potpisan 5. decembra 2003. godine u Beogradu, u originalu na srpskom, persijskom i engleskom jeziku.

Član 2.

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

SPORAZUM

O UZAJAMNOM PODSTICANjU I ZAŠTITI ULAGANjA IZMEĐU SRBIJE I CRNE GORE I ISLAMSKE REPUBLIKE IRAN

PREAMBULA

Srbija i Crna Gora i Islamska Republika Iran (u daljem tekstu: ugovorne strane),
U želji da intenziviraju privrednu saradnju u uzajamnom interesu obe ugovorne strane,
U nameri da iskoriste svoje ekonomske resurse i potencijalne pogodnosti u oblasti ulaganja, kao i da stvore i sačuvaju povoljne uslove za ulaganja investitora ugovornih strana na teritoriji druge strane, i
Potvrđujući potrebu podsticanja i uzajamne zaštite ulaganja investitora iz ugovornih strana ne teritoriji druge strane,
Dogovorili su se o sledećem:

Član 1.

DEFINICIJE

U smislu ovog sporazuma, izrazi korišćeni u njemu imaju sledeće značenje:
1. Izraz "ulaganje" označava svaku vrstu aktive uključujući sledeće a koju investitori jedne ugovorne strane ulože na teritoriji druge ugovorne strane u skladu sa zakonima i propisima druge ugovorne strane (u daljem tekstu: ugovorna strana domaćin):
(a) Pokretna i nepokretna imovina kao i prava s njom u vezi kao što su hipoteke, založna prava i zaloge;
(b) Akcije, obveznice, hartije od vrednosti i svaki drugi oblik učešća u kompanijama;
(c) Pravo na novac i na svaki učinak povezan sa ulaganjem koji ima ekonomsku vrednost;
(d) Prava na industrijsku i intelektualnu svojinu kao što su patenti, uzorci, industrijski dizajn ili modeli, trgovački znaci i nazivi, tehnički procesi, znanje i iskustvo (know-how) i ugled;
(e) Prava dodeljena u skladu sa zakonima i propisima ugovorne strane na čijoj se teritoriji ulaganje vrši, uključujući pravo na istraživanje, vađenje ili eksploataciju prirodnih bogatstava.
Nijedna promena u obliku u kom se aktiva ulaže neće uticati na njen karakter kao ulaganja pod uslovom da promenu odobri nadležni organ ugovorne strane domaćina ukoliko to zatraži ugovorna strana domaćin.

2. Izraz "investitori" označava sledeća lica koja ulažu na teritoriji druge ugovorne strane u okviru ovog sporazuma:

(a) Fizička lica koja se po zakonima bilo koje ugovorne strane smatraju njenim državljanima;
(b) Pravna lica bilo koje ugovorne strane koja su ustanovljena po zakonima te ugovorne strane a sedište im se nalazi na teritoriji te ugovorne strane.

3. Izraz "prinosi" označava iznose koje je zakonski donelo ulaganje uključujući konkretno, ali ne i isključivo dobit ostvarenu od ulaganja, dividende, kapitalne prinose, kamate, tantijeme i honorare.

4. Izraz "teritorija":

U slučaju Srbije i Crne Gore označava područje unutar kopnenih granica kao i more, morsko dno i zemljište pod njim u okviru teritorijalnog mora nad kojim Savezna Republika Jugoslavija u skladu sa svojim domaćim zakonima i propisima i međunarodnim pravom, ostvaruje suverena prava ili nadležnost.

U slučaju Islamske Republike Iran označava područja koja su pod suverenitetom ili nadležnošću Islamske Republike Iran i uključuje njena pomorska područja.

Član 2.

PODSTICANjE ULAGANjA

1. Svaka ugovorna strana će podsticati svoje investitore da ulažu na teritoriji druge ugovorne strane.
2. Svaka ugovorna strana će u okviru svojih zakona i propisa stvoriti povoljne uslove za privlačenje ulaganja investitora druge ugovorne strane na svoju teritoriju.

Član 3.

PRIHVATANjE ULAGANjA

1. Svaka ugovorna strana će prihvatiti ulaganja fizičkih i pravnih lica druge ugovorne strane na svojoj teritoriji u skladu sa svojim zakonima i pripisima.
2. Kada se prihvati neko ulaganje, bilo jedna ili druga ugovorna strana će, u skladu sa svojim zakonima i propisima, dati sve neophodne dozvole za realizaciju takvog ulaganja.

Član 4.

ZAŠTITA ULAGANjA

1. Ulaganja fizičkih i pravnih lica bilo koje ugovorne strane izvršena na teritoriji druge ugovorne strane dobiće od ugovorne strane domaćina potpunu pravnu zaštitu i pravičan tretman koji nije manje povoljan od onog koji se dodeljuje njenim vlastitim investitorima ili investitorima bilo koje treće države.
Svaka ugovorna strana će na svojoj teritoriji investitorima druge ugovorne strane u pogledu upravljanja, održavanja, korišćenja, uživanja ili raspolaganja njihovim ulaganjem dodeliti tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji dodeljuje svojim vlastitim investitorima ili investitorima bilo koje treće države, koji god da je povoljniji.

2. Ukoliko je neka ugovorna strana dodelila ili će dodeliti u budućnosti posebne prednosti ili prava investitoru(ima) bilo koje treće države na osnovu postojećeg ili budućeg sporazuma kojim se uspostavlja zona slobodne trgovine, carinska unija, zajedničko tržište, monetarna unija ili slična regionalna organizacija ili međunarodni sporazum čiji su bilo jedna ili druga ugovorna strana potpisnice ili to mogu postati a odnosi se u potpunosti ili delimično na aranžman za izbegavanje dvostrukog oporezivanja, ta strana neće biti u obavezi da takve prednosti ili prava dodeli investitorima druge ugovorne strane.

Član 5.

POVOLjNIJE ODREDBE

1. Bez obzira na uslove navedene u ovom sporazumu, važe povoljnije odredbe koje su ili mogu biti dogovorene između bilo koje ugovorne strane i investitora druge ugovorne strane.
2. Ukoliko zakonodavstvo bilo koje druge ugovorne strane ili obaveze po međunarodnim sporazumima koji trenutno postoje ili budu naknadno ustanovljene između ugovornih strana pored ovog sporazuma sadrže odredbu, bez obzira da li je opšta ili konkretna, kojom se ulaganjima investitora druge ugovorne strane daje pravo na tretman koji je povoljniji nego što je predviđeno ovim sporazumom, takva odredba će u meri u kojoj je povoljnija odneti prevagu nad ovim sporazumom.

Član 6.

EKSPROPRIJACIJA I NAKNADA

1. Ulaganja fizičkih i pravnih lica bilo koje ugovorne strane neće biti nacionalizovana, eksproprisana ili podvrgnuta sličnim merama od strane druge ugovorne strane izuzev onih mera koje se preduzimaju u javnom interesu u skladu sa propisanim zakonskim procesom, na nediskriminatoran način i uz promptnu isplatu efektivne i adekvatne naknade.
2. Iznos naknade biće ekvivalentan vrednosti koju je ulaganje imalo neposredno uoči akcije nacionalizacije ili eksproprijacije ili nakon što je ona postala opšte poznata u javnosti. Naknada će uključiti kamatu na nju, biće isplaćena bez nepotrebnog kašnjenja i biće slobodno prenosiva.
3. Investitor o kome je reč imaće pravo, po zakonima i propisima ugovorne strane koja eksproprijaciju vrši, na hitno preispitivanje njegovog slučaja od strane pravosudnog ili nekog drugog nezavisnog organa te ugovorne strane i na procenu vrednosti njegovog ulaganja u skladu sa principima navedenim u ovom stavu.

Član 7.

GUBICI

Investitorima jedne ugovorne strane čija ulaganja na teritoriji druge ugovorne strane pretrpe gubitke usled rata ili drugog oružanog sukoba, nacionalnog vanrednog stanja, pobune, ustanka ili nereda ova druga ugovorna strana dodeliće tretman u pogledu vraćanja, obeštećenja, naknade ili drugog namirenja koji nije manje povoljan od tretmana koji ova druga ugovorna strana dodeljuje svojim vlastitim investitorima ili investitorima bilo koje treće države. Odnosna plaćanja vršiće se bez nepotrebnog kašnjenja i biće slobodno prenosiva.

Član 8.

REPATRIJACIJA I TRANSFER

1. Svaka ugovorna strana će u skladu sa svojim zakonima i propisima osigurati vršenje sledećih transfera u vezi sa