Za pristup kompletnom i ažurnom tekstu ovog dokumeta, molimo vas:


ZAKON

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O TRGOVINI TEKSTILNIM PROIZVODIMA IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE ZAJEDNICE

(Objavljen u "Sl. glasniku RS", br. 45 od 31. maja 2005)

Član 1.

Ratifikuje se Sporazum o trgovini tekstilnim proizvodima između Republike Srbije i Evropske zajednice, potpisan 31. marta 2005. godine u Briselu, u originalu na danskom, holandskom, engleskom, finskom, francuskom, nemačkom, grčkom, italijanskom, portugalskom, španskom, švedskom, češkom, estonskom, mađarskom, letonskom, litvanskom, malteškom, poljskom, slovačkom, slovenačkom i srpskom jeziku, pri čemu je svaki tekst podjednako verodostojan.

Član 2.

Tekst Sporazuma o trgovini tekstilnim proizvodima između Republike Srbije i Evropske zajednice na englesko m jeziku i u prevodu glasi:

SPORAZUM

O TRGOVINI TEKSTILNIM PROIZVODIMA IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE ZAJEDNICE

REPUBLIKA SRBIJA
sa jedne strane
i
EVROPSKA ZAJEDNICA
sa druge strane,
U ŽELjI DA SE, u cilju ostvarivanja trajne saradnje i u uslovima koji pružaju potpunu sigurnost trgovine, postigne uređen i ravnopravan razvoj trgovine tekstilnim proizvodima između Republike Srbije (u daljem tekstu "Srbija") i Evropske zajednice (u daljem tekstu: "Zajednica"), kao sledeći korak ka dubljim trgovinskim i političkim odnosima, uključujući znatnu trgovinsku liberalizaciju između dve strane u okviru procesa Stabilizacije i pridruživanja;
IMAJUĆI U VIDU da je Rezolucija Saveta bezbednosti Ujedinjenih nacija 1244 (iz 1999. godine) uspostavila međunarodno civilno prisustvo u cilju obezbeđenja privremene uprave za Kosovo (Misija Ujedinjenih nacija za privremenu upravu na Kosovu), u skladu sa tim, u ovom trenutku na Kosovu nije moguće primeniti obaveze preuzete ovim Sporazumom;
SPORAZUMELE SU SE O SLEDEĆEM:

Član 1.

Ovaj Sporazum uspostavlja režim koji se primenjuje u trgovini tekstilnim proizvodima poreklom iz Srbije i Zajednice, koji su navedeni u PriloguI.

GLAVAI

OSNOVNE ODREDBE

Član 2.

Srbija i Zajednica saglasne su:
1. Da će carinske stope koje se u Srbiji primenjuju na tekstilne proizvode poreklom iz Zajednice biti postepeno snižene prema tabeli u PriloguII.
2. Zajednica će nastaviti da daje bescarinski tretman tekstilnim proizvodima poreklom iz Srbije u skladu sa važećim propisima Zajednice.

Član 3.

1. Količinska ograničenja (kvote) na uvoz tekstilnih proizvoda poreklom iz Zajednice navedenih u PriloguIu Srbiju, kao i mere jednakog dejstva uključujući i necarinske barijere, posebno one navedene u PriloguIII, neće biti primenjivane niti uvedene od dana primene ovog Sporazuma, osim u slučajevima predviđenim članovima 5. i 7.
2. Bez obzira na odredbe stava 1. člana 4. ovog Sporazuma, biće ukinuta količinska ograničenja (kvote) na uvoz tekstilnih proizvoda poreklom iz Srbije navedenih u PriloguI, u Zajednicu. Mere jednakog dejstva, uključujući i necarinske barijere, posebno one navedene u PriloguIII, neće se primenjivati, niti uvesti od dana primene ovog Sporazuma, osim u slučajevima predviđenim članovima 5, 6. i 7. ovog Sporazuma.

Član 4.

1. Zajednica će ukinuti količinska ograničenja (kvote) koja su sada na snazi za kategorije navedene u PriloguIV, čim Srbija potvrdi Zajednici da je primenila obaveze koje proističu iz stava 1. člana 2. ovog Sporazuma.
2. GlavaIIovog Sporazuma uređuje uvođenje i primenu količinskih ograničenja i režim nadzora.

Član 5.

1. Obe Ugovorne strane zadržavaju pravo da obustave ispunjavanje svojih obaveza iz člana 2. i 3. i stava 1. člana 4. ovog Sporazuma, u slučaju da druga strana ne ispuni svoje obaveze.
2. Ako Zajednica ponovo uvede količinska ograničenja (kvote), ona će biti uvedena na nivou iz 2004. godine, i uvećana za stopu godišnjeg rasta koja je poslednja primenjena u toj godini.
3. Ugovorne strane slažu se da se međusobno konsultuju pre primene navedenih prava, u skladu sa odredbama člana 8. ovog Sporazuma.

Član 6.

1. U cilju efikasnog sprovođenja ovog Sporazuma, Srbija i Zajednica saglasne su da sarađuju u potpunosti kako bi sprečile, ispitale i da bi preduzele sve potrebne pravne i/ili administrativne aktivnosti u slučaju izbegavanja primene Sporazuma putem pretovara, preusmeravanja, netačnih deklaracija u pogledu zemlje ili mesta porekla, falsifikovanja dokumenata, netačnih deklaracija u pogledu sirovinskog sastava, količine, opisa ili klasifikacije robe ili na neki drugi način. U skladu sa tim, Srbija i Zajednica se obavezuju da uspostave potrebnu pravnu regulativu i administrativne postupke koji omogućavaju primenu efikasnih mera protiv takvog izbegavanja, uključujući i usvajanje pravno obavezujućih korektivnih mera protiv konkretnih izvoznika i/ili uvoznika.
2. U slučaju da se na osnovu raspoloživih informacija može zaključiti da se primena Sporazuma izbegava, Zajednica će konsultovati Srbiju u skladu sa članom 8. ovog Sporazuma.
3. U slučaju da Ugovorne strane ne postignu obostrano zadovoljavajuće rešenje, Zajednica ima pravo da:
a) uvede količinska ograničenja (kvote) za iste proizvode poreklom iz Srbije, poput onih koji su uključeni u izbegavanje primene Sporazuma, ili da primeni druge odgovarajuće mere;
b) odbije odgovarajuće količine od količinskih ograničenja (kvota) koja su ustanovljena ovim Sporazumom.
4. Tamo gde raspoloživi podaci ukazuju na postojanje netačne deklaracije o sirovinskom sastavu, količinama, opisu ili klasifikaciji proizvoda koji potiču iz Zajednice ili Srbije, obe Ugovorne strane imaju pravo da odbiju uvoz proizvoda o kojima se radi;
5. Ugovorne strane obavezuju se da uspostave sistem administrativne saradnje u cilju sprečavanja i efikasnog bavljenja svim problemima koji proizilaze iz izbegavanja primene Sporazuma, u skladu sa odredbama PrilogaVovog Sporazuma.

Član 7.

1. Ako se kao direktna posledica primene mera liberalizacije predviđenih ovim Sporazumom bilo koji proizvod uvozi u tako povećanim količinama i pod takvim uslovima da to izaziva ili preti da izazove:
a) ozbiljne štete za domaće proizvođače sličnih ili direktno konkurentih proizvoda na teritoriji strane uvoznice, ili
b) ozbiljne poremećaje u bilo kom povezanom sektoru privrede ili poteškoće koje bi mogle da dovedu do pogoršanja stanja u privredi regiona, zainteresovana Ugovorna strana može preduzeti odgovarajuće mere nakon konsultacija održanih u skladu sa članom 8. ovog Sporazuma. U slučaju da druga strana smatra da je primenjena mera neopravdana, biće slobodna da obustavi primenu suštinski jednakih olakšica datih ovim Sporazumom nakon konsultacija održanih u skladu sa članom 8. ovog Sporazuma.
2. Srbija i Zajednica mogu da traže konsultacije u skladu sa članom 8. ovog Sporazuma, kada bilo koja od Ugovornih strana proceni da je tokom određene godine primene ovog Sporazuma došlo do problema bilo u Zajednici bilo u Srbiji usled naglog i značajnog povećanja uvoza u poređenju sa prethodnom godinom uvoza određene kategorije iz GrupeI.

Član 8.

1. Postupak konsultacija predviđen ovim Sporazumom vršiće se prema sledećim pravilima:
- svaki zahtev za konsultacijama biće dostavljen u pismenoj formi drugoj Ugovornoj strani,
- zahtev za konsultacijama biće propraćen, u razumnom periodu, ne dužem od 15 dana od dana dostavljanja zahteva, izveštajem u kojem su naznačene okolnosti koje po mišljenju Ugovorne strane koja dostavlja zahtev, opravdavaju podnošenje tog zahteva,
- Ugovorne strane započeće konsultacije najkasnije u roku od 30 dana od dana dostavljanja zahteva, u cilju postizanja obostrano prihvatljivog rešenja najkasnije u roku od sledećih 30 dana, osim ako se taj rok zajedničkim dogovorom ne produži.

2. Na zahtev jedne od Ugovornih strana, konsultacije će se održati povodom bilo kog problema nastalog usled primene ovog Sporazuma. Sve konsultacije održane prema ovom članu održaće se u duhu saradnje i sa željom da se premoste razlike između Ugovornih strana.

GLAVAII

KOLIČINSKA OGRANIČENjA I REŽIM NADZORA

Član 9.

1. Klasifikacija proizvoda obuhvaćenih ovim Sporazumom zasniva se na carinskoj tarifi i statističkoj nomenklaturi Zajednice (u daljem tekstu: "Kombinovana nomenklatura" ili u skraćenom obliku: "