Za pristup kompletnom i ažurnom tekstu ovog dokumeta, molimo vas:


ZAKON

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE UJEDINjENOG KRALjEVSTVA VELIKE BRITANIJE I SEVERNE IRSKE O UZAJAMNOM PODSTICANjU I ZAŠTITI ULAGANjA

(Objavljen u "Sl. listu SCG - Međunarodni ugovori", br. 10 od 7. maja 2004)

Član 1.

Ratifikuje se Sporazum između Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije i Vlade Ujedinjenog Kraljevstva Velike Britanije i Severne Irske o uzajamnom podsticanju i zaštiti ulaganja, koji je potpisan 6. novembra 2002. godine u Beogradu, u originalu na srpskom i engleskom jeziku.

Član 2.

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

SPORAZUM

IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE UJEDINjENOG KRALjEVSTVA VELIKE BRITANIJE I SEVERNE IRSKE O UZAJAMNOM PODSTICANjU I ZAŠTITI ULAGANjA

Savezna vlada Savezne Republike Jugoslavije i Vlada Ujedinjenog Kraljevstva Velike Britanije i Severne Irske (u daljem tekstu: Strane ugovornice);
U želji da stvore povoljne uslove za veća ulaganja državljana kompanija jedne Strane ugovornice na teritoriji druge Strane ugovornice;
Shvatajući da će podsticanje i uzajamna zaštita ovakvih ulaganja doprineti podsticanju individualne poslovne inicijative povećati napredak u obe države;
Sporazumele su se o sledećem:

Član 1.

DEFINICIJE

Za potrebe ovog sporazuma:
(a) Izraz "ulaganje" označava svaku vrstu sredstava, a posebno, mada ne i isključivo, obuhvata:
(i) pokretnu i nepokretnu imovinu i sva druga stvarna prava svojine, kao što su hipoteka, zaloga ili jemstvo;
(ii) akcije i obveznice i druge vrste hartija od vrednosti kompanije i svaki drugi oblik učešća u kompaniji;
(iii)novčana potraživanja ili bilo koja druga potraživanja po ugovoru, koja imaju finansijsku vrednost;
(iv)prava intelektualne svojine (kao što su autorska prava i srodna prava, patenti, industrijski dizajn ili modeli, pravo žiga),"goodwill", tehnički procesi i"know-how";
: 51;19:(v)koncesije koje se daju zakonom ili propisima ili ugovorom, uključujući koncesije za istraživanje, obradu, vađenje ili korišćenje prirodnih bogatstava.
Promena oblika u kom se sredstva ulažu ne utiče na njihov karakter kao ulaganja.

(b) Izraz "prinosi" označava iznose koje donosi ulaganje i obuhvata posebno, mada ne i isključivo, profit, kamatu, kapitalnu dobit, dividende, autorske honorare i naknade.

(v) Izraz "ulagač" označava državljane ili kompanije.

(g) Izraz "državljani" označava:

(i)u pogledu Ujedinjenog Kraljevstva: fizička lica čiji status državljana Ujedinjenog Kraljevstva proističe iz zakona koji je na snazi u Ujedinjenom Kraljevstvu;
(ii)u pogledu Savezne Republike Jugoslavije: fizičko lice koje ima državljanstvo Savezne Republike Jugoslavije.

(d) Izraz "kompanije" označava:

(i)u pogledu Ujedinjenog Kraljevstva: korporacije, firme i udruženja registrovana ili osnovana prema zakonu koji je na snazi u bilo kom delu Ujedinjenog Kraljevstva ili na bilo kojoj teritoriji na koju se proširuje primena ovog sporazuma u skladu sa odredbama člana 13.
(ii)u pogledu Savezne Republike Jugoslavije: pravno lice registrovano, osnovano ili na drugi način valjano organizovano u skladu sa zakonima i propisima Savezne Republike Jugoslavije.

(đ) Izraz "teritorija" označava:

(i)u pogledu Ujedinjenog Kraljevstva: Veliku Britaniju i Severnu Irsku, uključujući teritorijalno more i bilo koju pomorsku oblast izvan teritorijalnog mora Ujedinjenog Kraljevstva koja, po nacionalnom zakonodavstvu Ujedinjenog Kraljevstva, u skladu sa međunarodnim pravom, jeste ili bi u budućnosti mogla da bude označena kao oblast u kojoj Ujedinjeno Kraljevstvo može da ostvaruje prava u pogledu morskog dna i podzemlja i prirodnih bogatstava i bilo koju teritoriju na koju se proširuje primena ovog sporazuma u skladu sa odredbama člana 13;

(ii)u pogledu Savezne Republike Jugoslavije: oblast obuhvaćenu kopnenim granicama kao i područje mora, morsko dno i njegovo podzemlje van teritorijalnog mora na kom Savezna Republika Jugoslavija ima suverena prava ili jurisdikciju, u skladu sa svojim nacionalnim zakonima i propisima i međunarodnim pravom.

Član 2.

PODSTICANjE I ZAŠTITA ULAGANjA

1) Svaka Strana ugovornica će podsticati i stvarati povoljne uslove za ulagače druge Strane ugovornice za ulaganje kapitala na njenoj teritoriji i, u zavisnosti od njenog prava da vrši uticaj, koje joj pruža njeno zakonodavstvo, prihvatiće takav kapital.
2) Ulaganja ulagača svake Strane ugovornice uvek će dobiti pravičan i ravnopravan tretman i uživati punu zaštitu i bezbednost na teritoriji druge Strane ugovornice. Nijedna strana ugovornica neće ni na koji način nerazumnim ili diskriminatornim merama naškoditi upravljanju, održavanju, korišćenju, uživanju ili raspolaganju ulaganjima ulagača druge Strane ugovornice na svojoj teritoriji. Svaka Strana ugovornica će izvršavati svaku obavezu koju je preuzela u pogledu ulaganja ulagača druge Strane ugovornice.

Član 3.

ODREDBE O NACIONALNOM TRETMANU I NAJPOVLAŠĆENIJOJ NACIJI

1) Nijedna Strana ugovornica neće na svojoj teritoriji ulaganja ili prinose ulagača druge Strane ugovornice podvrgavati manje povoljnom tretmanu od onog koji pruža ulaganjima ili prinosima sopstvenih ulagača ili ulaganjima i prinosima ulagača bilo koje treće države.
2) Nijedna Strana ugovornica neće na svojoj teritoriji ulagače druge Strane ugovornice podvrgavati manje povoljnom tretmanu u pogledu njihovog upravljanja, održavanja, korišćenja, uživanja ili raspolaganja njihovim ulaganjima, od onog koji pruža sopstvenim ulagačima ili ulagačima bilo koje treće države.
3) Da bi se izbegla sumnja, potvrđuje se da će se tretman predviđen gornjim stavovima (1) i (2) primenjivati na odredbe članova 1. do 12. ovog sporazuma.

Član 4.

NAKNADA GUBITKA

1) Ulagačima jedne Strane ugovornice čija ulaganja na teritoriji druge Strane ugovornice pretrpe gubitke usled rata ili drugog oružanog sukoba, revolucije, vanrednog stanja, pobune, ustanka ili nemira na teritoriji druge Strane ugovornice, druga Strana ugovornica će u pogledu povraćaja, obeštećenja, naknade ili drugog načina izmirenja gubitaka, obezbediti tretman koji neće biti manje povoljan od onog koji druga Strana ugovornica pruža sopstvenim ulagačima ili ulagačima bilo koje treće države. Plaćanja po navedenom osnovu biće slobodno transferabilna i vršiće se bez odlaganja.
2) Bez prejudiciranja stava (1) ovog člana, ulagačima jedne Strane ugovornice koji, u bilo kojoj od situacija navedenih u tom stavu, pretrpe gubitke na teritoriji druge Strane ugovornice, koji su posledica:
a) zaplene njihove imovine od strane njenih vojnih ili civilnih vlasti, ili
b) uništavanja njihove imovine od strane vojnih ili civilnih vlasti, koja nisu nastala u borbenim dejstvima ili nisu bila neophodna zbog situacije, biće odobren povraćaj sredstava ili odgovarajuća naknada. Plaćanja po navedenom osnovu biće slobodno transferabilna i vršiće se bez odlaganja.

Član 5.

EKSPROPRIJACIJA

1) Ulaganja ulagača bilo koje Strane ugovornice neće biti nacionalizovana, eksproprisana niti podvrgnuta merama po dejstvu jednakim nacionalizaciji ili eksproprijaciji (u daljem tekstu: "eksproprijacija") na teritoriji druge Strane ugovornice, osim u javnom interesu koji se tiče unutrašnjih potreba te Strane ugovornice, na nediskriminatornoj osnovi i uz hitnu, adekvatnu i potpunu naknadu. Ovakva naknada će odgovarati iznosu tržišne vrednosti eksproprisanog ulaganja neposredno pre eksproprijacije ili pre no što je predstojeća eksproprijacija postala opšte poznata činjenica, u zavisnosti od toga šta se pre dogodilo, uključivaće kamatu obračunatu po normalnoj komercijalnoj stopi do datuma plaćanja, biće isplaćena bez odlaganja i slobodno transferabilna. Oštećeni ulagač će imati pravo da, u skladu sa zakonom Strane ugovornice koja vrši eksproprijaciju, traži da sudsko ili drugo nezavisno telo te Strane ugovornice izvrši neodložno razmatranje njegovog slučaja i vrednovanje njegovog ulaganja, u skladu sa principima iznetim u ovom članu.
2) Ako jedna Strana ugovornica ekspropriše sredstva kompanije koja je registrovana ili osnovana prema važećem zakonodavstvu u bilo kom delu njene sopstvene teritorije, a u kojoj ulagači druge Strane ugovornice imaju akcije, ona će ulagačima druge Strane ugovornice, koji su vlasnici tih akcija, obezbediti primenu odredbi iz stava (1) ovog člana, u stepenu neophodnom za garantovanje hitne, adekvatne i potpune naknade u pogledu njihovog ulaganja.
: