Za pristup kompletnom i ažurnom tekstu ovog dokumeta, molimo vas:


ZAKON

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU SAVETA MINISTARA SRBIJE I CRNE GORE I VLADE REPUBLIKE BUGARSKE O GRANIČNOJ KONTROLI I POSTUPKU U ŽELEZNIČKOM SAOBRAĆAJU, SA PRILOGOM

(Objavljen u "Sl. listu SCG - Međunarodni ugovori", br. 13 od 4. novembra 2005)

Član 1.

Ratifikuje se Sporazum između Saveta ministara Srbije i Crne Gore i Vlade Republike Bugarske o graničnoj kontroli i postupku u železničkom saobraćaju, sa Prilogom, potpisan 15. aprila 2005. godine u Dimitrovgradu, u originalu na srpskom, bugarskom i engleskom jeziku.

Član 2.

Tekst Sporazuma, sa Prilogom, u originalu na srpskom jeziku glasi:

SPORAZUM

IZMEĐU SAVETA MINISTARA SRBIJE I CRNE GORE I VLADE REPUBLIKE BUGARSKE O GRANIČNOJ KONTROLI I POSTUPKU U ŽELEZNIČKOM SAOBRAĆAJU

Savet ministara Srbije i Crne Gore i Vlada Republike Bugarske (u daljem tekstu: strane ugovornice), u želji da regulišu graničnu kontrolu i postupak u železničkom saobraćaju uspostavljanjem zajedničke granične stanice između Srbije i Crne Gore i Republike Bugarske (u daljem tekstu: dve države) i uverene u potrebu da se u tom cilju zaključi sporazum između Saveta ministara Srbije i
Crne Gore i Vlade Republike Bugarske o graničnoj kontroli i postupku u železničkom saobraćaju (u daljem tekstu: Sporazum), dogovorile su se o sledećem:

Član 1.

Određivanje pojmova

U cilju primene Sporazuma pojedini pojmovi znače:
(1) "Granična kontrola i postupak" označava primenu svih nacionalnih pravnih propisa strana ugovornica koji se primenjuju prilikom prelaska lica i prtljaga preko granice, kao i uvoza, izvoza i tranzita robe;
(2) "Domaća država" označava državu na čijoj teritoriji graničnu kontrolu i postupak vrši službeno osoblje druge strane ugovornice;
(3) "Susedna država" označava državu druge strane ugovornice;
(4) "Železnica" označava registrovana preduzeća za železničku infrastrukturu i/ili registrovana preduzeća za železnički prevoz, saglasno pravnim propisima strana ugovornica;
(5) "Domaća železnica" označava železnicu u domaćoj državi;
(6) "Susedna železnica" označava železnicu u susednoj državi;
(7) "Granična stanica" označava železničku stanicu koja je određena Sporazumom;
(8) "Zajednička granična stanica" označava graničnu stanicu u kojoj se zajednički obavlja granična kontrola i postupak, kao i smena saobraćaja;
(9) "Granična pruga" označava železničku prugu između graničnih stanica dve države;
(10) "Granična deonica" označava deo železničke pruge između granične stanice i državne granice između strana ugovornica;
(11) "Službeno osoblje" označava osoblje odgovarajućih nadležnih državnih graničnih organa strana ugovornica koje sprovodi graničnu kontrolu i postupak na teritoriji domaće i susedne države i za vreme kretanja vozova;
(12) "Železničko osoblje" označava osoblje koje je zaposleno na železnicama i koji obavljaju železnički saobraćaj između dve države;
(13) "Zona" označava deo teritorije domaće države na kome je službeno i železničko osoblje susedne države ovlašćeno da sprovodi graničnu kontrolu i postupak;
(14) "Roba" označava sve vrste objekata, pošiljaka, prtljaga i transportnih sredstava koji se prenose preko državne granice.

Član 2.

Opšte odredbe

(1) Strane ugovornice se obavezuju da će u okviru svojih ovlašćenja, datih Sporazumom, preduzeti sve potrebne mere za olakšavanje i ubrzavanje granične kontrole i postupka u železničkom saobraćaju. U tu svrhu ovlašćuje se službeno i železničko osoblje dve države:
(1.1) da sprovode graničnu kontrolu i postupak u putničim vozovima u toku vožnje, na utvrđenim relacijama, u oba smera i za vreme bavljenja u graničnim stanicama,
(1.2) da zajedno sprovode graničnu kontrolu i postupak kod teretnih vozova u zajedničkoj graničnoj stanici.

(2) Zajednička granična stanica u smislu Sporazuma je Dimitrovgrad.

(3) Granične stanice u smislu Sporazuma su:

(3.1) Dimitrovgrad,
(3.2) Dragoman.

(4) Železnice dve države će sačiniti Protokol o sprovođenju Sporazuma (u daljem tekstu: Protokol iz člana 2. stav 4), kojim će se bliže regulisati obavljanje železničkog saobraćaja i poslovi železničkog osoblja u zajedničkoj graničnoj stanici.

Član 3.

Zona

(1) Zona u graničnoj stanici obuhvata:
(1.1) prostorije namenjene graničnim službama susedne države,
(1.2) kolosek na staničnom području gde je voz u graničnoj kontroli i postupku.

(2) Zonom se smatra i voz u kome se na teritoriji domaće države sprovodi granična kontrola i postupak susedne države.

Član 4.

Predstavništva

(1) Službeno i železničko osoblje susedne države može u zajedničkoj graničnoj stanici, odnosno u graničnoj stanici otvoriti svoje predstavništvo. Službene i železničke prostorije koje čine predstavništvo kao i iznos i način plaćanja za njihovo korišćenje, regulisaće se Protokolom iz člana 2. stav 4.
(2) Službeno osoblje susedne države ima pravo da svoje predstavništvo označi natpisom i grbom sopstvene zemlje. Natpisi na predstavništvima ispisuju se na oba jezika, s tim da na prvom mestu bude stavljen natpis na službenom jeziku susedne države.
(3) Naknada za materijalne štete koje počini službeno ili železničko osoblje regulisaće se Protokolom iz člana 2. stav 4.

Član 5.

Telekomunikacioni uređaji

Domaća država će bez naknade dati odobrenje za postavljanje telekomunikacionih uređaja koji su neophodni za rad predstavništava susedne države u domaćoj državi, kao i priključivanje ovih uređaja na odgovarajuće uređaje susedne države. Postavljanje, održavanje i korišćenje ovih uređaja regulišu se Protokolima iz člana 2. stav 4. i člana 6. stav 16.

Član 6.

Granična kontrola i postupak

(1) Graničnu kontrolu i postupak u zoni službeno i železničko osoblje susedne države sprovodi u istom stepenu, na isti način i istim redosledom kao na teritoriji sopstvene države i za svoje postupke odgovara svojim nadležnim organima.
(2) U slučajevima koji nisu pomenuti u stavu 1. ovog člana, važi pravo domaće države.
(3) Službeno osoblje susedne države ima pravo zadržavanja lica na teritoriji domaće države. Kod preduzimanja navedenih mera neophodno je da se odmah pozove službeno osoblje domaće države. Nadležni organi domaće države će nakon utvrđivanja činjeničnog stanja, u najkraćem vremenskom roku i uz saglasnost sa nadležnim organima susedne države, odlučiti o daljem postupanju.
(4) Sporazumom se ne može ograničiti pravo suvereniteta i jurisdikcije domaće države, uključujući i pravo azila, u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom.
(5) U zoni se granična kontrola i postupak izlazne države sprovodi pre granične kontrole i postupka ulazne države.
(6) Službeno osoblje ulazne države sprovodi graničnu kontrolu i postupak nakon što je graničnu kontrolu i postupak izvršilo službeno osoblje izlazne države. U slučaju odluke da se ne sprovede granična kontrola i postupak izlazne države, smatraće se da je ona izvršena.
(7) Kada službeno osoblje ulazne države započne graničnu kontrolu i postupak, službeno osoblje izlazne države nema pravo da obavlja naknadne poslove granične kontrole i postupka. Ukoliko se posumnja da se radi o kažnjivoj radnji, ili se naknadno sazna da se u zoni nalazi lice za kojim se traga u cilju lišavanja slobode, službeno osoblje izlazne države ima pravo da uz prethodno obaveštavanje službenog osoblja ulazne države ponovi graničnu kontrolu i postupak.
(8) Službeno osoblje dve države može sporazumno da odstupi od redosleda granične kontrole i postupka predviđenog članom 6. stav 5. Sporazuma ukoliko je to u interesu