Za pristup kompletnom i ažurnom tekstu ovog dokumeta, molimo vas:


ZAKON

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE REPUBLIKE ALBANIJE O UKIDANjU VIZA ZA NOSIOCE DIPLOMATSKIH I SLUŽBENIH PASOŠA

(Objavljen u "Sl. listu SCG - Međunarodni ugovori", br. 3 od 5. marta 2004)

Član 1.

Ratifikuje se Sporazum između Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije i Vlade Republike Albanije o ukidanju viza za nosioce diplomatskih i službenih pasoša, potpisan 26. novembra 2002. godine u Beogradu, u originalu na srpskom, albanskom i engleskom jeziku.

Član 2.

Tekst Sporazuma na srpskom jeziku glasi:

SPORAZUM

IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE REPUBLIKE ALBANIJE O UKIDANjU VIZA ZA NOSIOCE DIPLOMATSKIH I SLUŽBENIH PASOŠA

Savezna vlada Savezne Republike Jugoslavije i Vlada Republike Albanije (u daljem tekstu: strane ugovornice),
u želji da olakšaju ulazak, izlazak i kretanje svojih državljana, saglasile su se o sledećem:

Član 1.

Državljani država dveju strana ugovornica, koji su nosioci važećih diplomatskih i službenih pasoša, mogu da uđu na teritoriju države druge strane ugovornice bez vize i da borave u trajanju od trideset (30) dana.

Član 2.

Državljani države jedne od strane ugovornica - nosioci diplomatskih ili službenih pasoša, koji su zaposleni u diplomatskim i konzularnim predstavništvima, kao i međunarodnim organizacijama sa sedištem na teritoriji države druge strane ugovornice, moraju prilikom ulaska u državu prijema, a radi preuzimanja dužnosti, pribaviti ulaznu vizu države prijema. Po preuzimanju dužnosti u diplomatskim ili konzularnim predstavništvima, odnosno međunarodnim organizacijama, ova lica mogu nesmetano da izlaze i ulaze na teritoriju druge strane ugovornice.
(2) Odredbe stava (1) će se odnositi i na članove njihovih porodica koji sa njima žive u zajedničkom domaćinstvu i poseduju važeće diplomatske ili službene pasoše.

Član 3.

Državljani obe strane ugovornice mogu da ulaze, izlaze i prolaze u tranzitu preko teritorije druge strane ugovornice na graničnim prelazima koji su predviđeni za međunarodni saobraćaj.

Član 4.

(1) Državljani države jedne strane ugovornice nosioci diplomatskih i službenih pasoša dužni su da za vreme boravka na teritoriji druge države poštuju zakone i druge propise te države.
(2) Ovim sporazumom ne ograničava se bilo kakvo pravo strana ugovornica da zabrane ulazak ili prekinu boravak državljana druge strane ugovornice koji se smatraju nepoželjnim.

Član 5.

(1) U cilju zaštite bezbednosti, javnog reda i zdravlja strane ugovornice imaju pravo da obustave delimično ili potpuno ovaj Sporazum.
(2) Strane ugovornice će se diplomatskim putem međusobno obavestiti o odluci da se obustavi, odnosno ponovo stupi na snagu Sporazum.

Član 6.

(1) Strane ugovornice će diplomatskim putem razmeniti uzorke diplomatskih i službenih pasoša u roku od trideset (30) dana od stupanja na snagu ovog sporazuma.
(2) Strane će uzajamno obaveštavati o promenama uzoraka pasoša, šezdeset (60) dana pre stupanja promena na snagu.
(3) Strane ugovornice će međusobno razmeniti i uzorke novih ili izmenjenih diplomatskih i službenih pasoša, uključujući i podatke o tome kako se mogu koristiti najmanje trideset (30) dana od dana njihovog uvođenja.

Član 7.

Sporovi koji nastanu u vezi sa primenom i tumačenjem Sporazuma rešavaće se diplomatskim putem.

Član 8.

Ovaj sporazum se zaključuje na neodređeno vreme. Svaka od strana ugovornica diplomatskim putem može otkazati sporazum pismenim obaveštenjem druge strane ugovornice. Važenje sporazuma prestaje šezdeset (60) dana od dana prijema pismenog obaveštenja od druge strane ugovornice o otkazivanju istog.

Član 9.

Ovaj sporazum stupa na snagu danom prijema poslednje diplomatske note kojom strane ugovornice obaveštavaju jedna drugu o tome da su ispunjeni svi uslovi za stupanje na snagu predviđeni nacionalnim zakonodavstvima.
Sačinjeno u Beogradu, 26. novembra 2002. godine, u dva originalna primerka, svaki na srpskom jeziku, albanskom jeziku i engleskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi jednako verodostojni. U slučaju razlike u tumačenju merodavan je engleski jezik.

Za Saveznu vladu Savezne Republike Jugoslavije, Goran Svilanović, s. r.
Za Vladu Republike Albanije, Ilir Neta, s. r.

Član 3.

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SCG - Međunarodni ugovori".