Za pristup kompletnom i ažurnom tekstu ovog dokumeta, molimo vas:


ZAKON

O RATIFIKACIJI MEMORANDUMA O RAZUMEVANjU IZMEĐU SAVETA MINISTARA SRBIJE I CRNE GORE I VLADE ISLAMSKE REPUBLIKE IRANA O UKIDANjU VIZA ZA NOSIOCE DIPLOMATSKIH I SLUŽBENIH PASOŠA

(Objavljen u "Sl. listu SCG - Međunarodni ugovori", br. 14 od 2. decembra 2005)

Član 1.

Ratifikuje se Memorandum o razumevanju između Saveta ministara Srbije i Crne Gore i Vlade Islamske Republike Irana o ukidanju viza za nosioce diplomatskih i službenih pasoša, potpisan 1. juna 2005. godine u Teheranu, u originalu na srpskom, persijskom i engleskom jeziku.

Član 2.

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

MEMORANDUM

O RAZUMEVANjU IZMEĐU SAVETA MINISTARA SRBIJE I CRNE GORE I VLADE ISLAMSKE REPUBLIKE IRANA O UKIDANjU VIZA ZA NOSIOCE DIPLOMATSKIH I SLUŽBENIH PASOŠA

Savet ministara Srbije i Crne Gore, s jedne strane, i Vlada Islamske Republike Irana, s druge strane (u daljem tekstu: strane ugovornice),
Želeći da unaprede međusobne odnose i imajući u vidu da je međunarodna praksa razvila ukidanje viza za nosioce diplomatskih odnosno službenih pasoša, kao način olakšavanja međunarodnih odnosa, sporazumeli su se o sledećem:

Član 1.

Državljani Srbije i Crne Gore i državljani Islamske Republike Irana nosioci diplomatskih, odnosno službenih pasoša, izuzeti su od pribavljanja viza za ulazak, izlazak ili tranzit preko teritorije države druge strane ugovornice, za boravak u trajanju do najviše trideset (30) dana.

Član 2.

1. Članovi diplomatskih misija i konzularnih predstavništava akreditovani kod druge strane, kao i članovi njihovih porodica koji žive u zajedničkom domaćinstvu, nosioci diplomatskih odnosno službenih pasoša, pre dolaska na teritoriju druge strane ugovornice radi preuzimanja dužnosti u diplomatskoj misiji, konzularnom predstavništvu ili međunarodnoj organizaciji, pribavljaju inicijalnu vizu odnosne strane ugovornice.
2. Nakon stupanja na diplomatsku ili konzularnu dužnost, lica iz prethodnog stava ovog člana mogu nesmetano i bez pribavljanja viza da napuštaju i ulaze na državnu teritoriju druge strane ugovornice u vreme trajanja službene dužnosti.

Član 3.

1. Sprovođenje ovog memoranduma o razumevanju mora biti saglasno sa važećim zakonima i propisima strana ugovornica.
2. Svaka strana ugovornica zadržava sebi pravo da odbije ulazak ili boravak na teritoriji svoje države svakom licu koje smatra nepoželjnim.

Član 4.

Svaka od dve strane može da suspenduje primenu ovog memoranduma o razumevanju, u celosti ili delimično, iz razloga javnog reda, bezbednosti ili zaštite zdravlja. Odnosna strana je dužna da obavesti drugu stranu ugovornicu, pismenim i diplomatskim putem, o suspenziji ovog memoranduma o razumevanju.

Član 5.

1. Nadležni organi strana ugovornica razmeniće, diplomatskim putem, uzorke putnih isprava i obaveštenja o njihovom korišćenju u roku od trideset (30) dana od datuma potpisivanja ovog memoranduma o razumevanju.
2. Nadležni organi strana ugovornica obaveštavaće se uzajamno, diplomatskim putem, o svim izmenama koje se odnose na pasoše i dostaviće nove uzorke trideset (30) dana pre stupanja na snagu tih izmena.

Član 6.

Svaka izmena ovog memoranduma o razumevanju koju usvoje strane ugovornice stupa na snagu razmenom diplomatskih nota.

Član 7.

1. Memorandum o razumevanju se zaključuje na neodređeno vreme i primenjivaće se privremeno trideset (30) dana nakon potpisivanja, a stupa na snagu trideset (30) dana od dana prijema poslednjeg obaveštenja kojim strane ugovornice obaveštavaju jedna drugu diplomatskim putem da su ispunjeni uslovi utvrđeni nacionalnim zakonodavstvom strana ugovornica za stupanje Memoranduma o razumevanju na snagu.
2. Svaka od strana ugovornica može da otkaže ovaj memorandum o razumevanju, u bilo kom trenutku, pismenim putem, diplomatskom notom. Otkazivanje stupa na snagu trideset (30) dana nakon što druga strana ugovornica primi obaveštenje o otkazivanju.
Ovaj memorandum o razumevanju potpisan je dana 1. juna 2005. godine, u Teheranu, u tri originalna primerka, na persijskom, srpskom i engleskom jeziku, pri čemu su sva tri teksta podjednako verodostojna. U slučaju razlike u tumačenju, merodavan je tekst na engleskom jeziku.

Za Savet ministara Srbije i Crne Gore, Predrag Bošković, s. r.
Za Vladu Islamske Republike Irana, Hamidreza Asefi, s. r.

Član 3.

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SCG - Međunarodni ugovori".