Za pristup kompletnom i ažurnom tekstu ovog dokumeta, molimo vas:


ZAKON

O POTVRĐIVANjU SPORAZUMA IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE RUSKE FEDERACIJE O USLOVIMA UZAJAMNIH PUTOVANjA DRŽAVLjANA REPUBLIKE SRBIJE I DRŽAVLjANA RUSKE FEDERACIJE

(Objavljen u "Sl. glasniku RS", br. 31 od 30. aprila 2009)

Član 1.

Potvrđuje se Sporazum između Vlade Republike Srbije i Vlade Ruske Federacije o uslovima uzajamnih putovanja državljana Republike Srbije i državljana Ruske Federacije, sačinjen 20. februara 2009. godine u Moskvi, u originalu na srpskom i ruskom jeziku.

Član 2.

Tekst Sporazuma između Vlade Republike Srbije i Vlade Ruske Federacije o uslovima uzajamnih putovanja državljana Republike Srbije i državljana Ruske Federacije u originalu na srpskom jeziku glasi:

SPORAZUM

IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE RUSKE FEDERACIJE O USLOVIMA UZAJAMNIH PUTOVANjA DRŽAVLjANA REPUBLIKE SRBIJE I DRŽAVLjANA RUSKE FEDERACIJE

Vlada Republike Srbije i Vlada Ruske federacije
(u daljem tekstu: "Strane"),
rukovodeći se željom da unaprede prijateljske odnose između dveju država,
težeći da pojednostave način uzajamnih putovanja državljana njihovih država,
sporazumele su se o sledećem:

Član 1.

1. Državljani države jedne Strane ulaze, izlaze, putuju u tranzitu i borave na teritoriji države druge Strane bez viza, na osnovu važećim isprava navedenih u Prilogu uz ovaj sporazum koji čini njegov sastavni deo (u daljem tekstu: "važeće isprave"), pod uslovom da period njihovog neprekidnog boravka na teritoriji te države nije duži od 30 dana od datuma ulaska, osim slučajeva predviđenih čl. 5, 6. i 7. ovog sporazuma.
2. U slučajevima koji nisu predviđeni ovim sporazumom, ulazak državljana države jedne Strane na teritoriju države druge Strane obavlja se na osnovu važećih isprava i viza.

Član 2.

1. Strane će u roku od 30 dana od datuma potpisivanja ovog sporazuma diplomatskim putem razmeniti uzorke važećih isprava.
2. U slučaju uvođenja novih isprava ili izmena važećih isprava, Strane će bez odlaganja o tome informisati jedna drugu i diplomatskim putem dostaviti uzorke novih ili izmenjenih isprava najkasnije 30 dana pre početka njihovog uvođenja ili stupanja na snagu izmena.

Član 3.

Maloletni državljani države jedne Strane ulaze, izlaze, putuju u tranzitu i borave na teritoriji države druge Strane na osnovu važećih isprava ovih državljana ili važećih isprava njihovih roditelja pod uslovom da su ovi maloletni državljani upisani u te važeće isprave i putuju zajedno sa roditeljima

Član 4.

Državljani države jedne Strane ulaze i izlaze sa teritorije države druge Strane preko graničnih prelaza otvorenih za međunarodni saobraćaj u skladu sa zakonodavstvom države svake od Strana.

Član 5.

1. Državljani države jedne Strane koji poseduju
važeće diplomatske ili službene pasoše ulaze, izlaze, putuju u tranzitu i borave na teritoriji države druge Strane bez viza pod uslovom da period njihovog neprekidnog boravka na teritoriji te države nije duži od 90 dana.
2. Državljani države jedne Strane, koji se upućuju na rad u njena diplomatska predstavništva, konzulate ili predstavništva pri međunarodnim organizacijama koji se nalaze na teritoriji države druge Srrane, kao i članovi njihovih porodica koji žive u zajedničkom domaćinstvu (suprug, supruga, maloletna deca i druga izdržavana lica) koji poseduju važeće diplomatske ili službene pasoše, ulaze, izlaze, putuju u tranzitu i borave na teritoriji te države bez viza za sve vreme trajanja akreditacije navedenih državljana.

Član 6.

Državljani države jedne Strane koji poseduju odobrenje za privremeni ili stalni boravak na teritoriji države druge Strane, ulaze, izlaze i borave na teritoriji te države bez viza, na osnovu važećoih isprava.

Član 7.

Ulazak državljana države jedne Strane na teritoriju države druge Strane radi zapošljavanja ili školovanja u obrazovnim ustanovama obavlja se na osnovu viza koje se izdaju u skladu sa zakonodavstvom države ulaska.

Ovaj sporazum ne ograničava pravo nadležnih organa država svake od Strana da uskrate