Za pristup kompletnom i ažurnom tekstu ovog dokumeta, molimo vas:


ZAKON

O POTVRĐIVANjU UGOVORA IZMEĐU SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I DRŽAVE KUVAJT O IZBEGAVANjU DVOSTRUKOG OPOREZIVANjA U ODNOSU NA POREZE NA DOHODAK I NA IMOVINU

(Objavljen u "Sl. listu SRJ - Međunarodni ugovori", br. 4 od 31. januara 2003)

Član 1.

Potvrđuje se Ugovor između Savezne Republike Jugoslavije i Države Kuvajt o izbegavanju dvostrukog oporezivanja u odnosu na poreze na dohodak i na imovinu, koji je potpisan 2. aprila 2002. godine u Kuvajtu, u originalu na srpskom, arapskom i engleskom jeziku.

Član 2.

Tekst Ugovora u originalu na srpskom jeziku glasi:

UGOVOR

IZMEĐU SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I DRŽAVE KUVAJT O IZBEGAVANjU DVOSTRUKOG OPOREZIVANjA U ODNOSU NA POREZE NA DOHODAK I NA IMOVINU

Savezna vlada Savezne Republike Jugoslavije i Vlada Države Kuvajt;
u želji da unaprede međusobne ekonomske odnose zaključenjem ugovora o izbegavanju dvostrukog oporezivanja i sprečavanja poreske evazije u odnosu na poreze na dohodak i na imovinu;
sporazumele su se o sledećem:

Član 1.

Lica na koja se primenjuje ugovor

Ovaj ugovor primenjuje se na lica koja su rezidenti jedne ili obe države ugovornice.

Član 2.

Porezi na koje se primenjuje ugovor

1. Ovaj ugovor primenjuje se na poreze na dohodak i na imovinu koje zavodi država ugovornica ili njene političke jedinice ili jedinice lokalne samouprave, nezavisno od načina naplate.
2. Porezima na dohodak i na imovinu smatraju se svi porezi koji se zavode na ukupan dohodak, na ukupnu imovinu ili na delove dohotka ili imovine, uključujući poreze na dobitak od otuđenja pokretne ili nepokretne imovine, poreze na ukupne iznose zarada koje isplaćuju preduzeća, kao i poreze na prirast imovine.
3. Porezi na koje se primenjuje ovaj ugovor su:
(1) u slučaju Jugoslavije:
- porez na dobit;
- porez na dohodak;
- porez na imovinu;
- porez na prihod od međunarodnog saobraćaja.
(u daljem tekstu: jugoslovenski porez);
(2) u slučaju Kuvajta:
- porez na dobit korporacija;
- doprinos iz neto dobiti kuvajtskih akcionarskih kompanija koji se plaća kuvajtskoj fondaciji za unapređenje nauke;
- Zakat.
(u daljem tekstu: kuvajtski porez).
4. Ugovor se primenjuje i na iste ili bitno slične poreze koji se, po zakonima države ugovornice, posle dana potpisivanja ovog ugovora zavedu pored ili umesto postojećih poreza. Nadležni organi država ugovornica obaveštavaju jedni druge o značajnim promenama izvršenim u njihovim poreskim zakonima.

Član 3.

Opšte definicije

1. Za potrebe ovog ugovora:
(1) izrazi "država ugovornica" i "druga država ugovornica" označavaju Jugoslaviju ili Kuvajt, zavisno od smisla;
(2) izraz "Jugoslavija" označava Saveznu Republiku Jugoslaviju, a upotrebljen u geografskom smislu označava suvozemnu (kopnenu) teritoriju Jugoslavije, njene unutrašnje morske vode i pojas teritorijalnog mora, vazdušni prostor nad njima, kao i morsko dno i podzemlje dela otvorenog mora izvan spoljne granice teritorijalnog mora, nad kojima Jugoslavija vrši suverena prava radi istraživanja i korišćenja njihovih prirodnih bogatstava, u skladu sa svojim unutrašnjim zakonodavstvom i međunarodnim pravom;
(3) izraz "Kuvajt" označava teritoriju države Kuvajt, uključujući svako područje izvan teritorijalnog mora koje je, u skladu sa međunarodnim pravom, označeno ili ubuduće može biti označeno, prema zakonima Kuvajta, kao područje nad kojim Kuvajt može vršiti suverena prava ili jurisdikciju;
(4) izraz "državljanin" označava:
- fizičko lice koje ima državljanstvo države ugovornice;
- pravno lice, ortačko društvo ili udruženje koje takav status ima na osnovu zakonodavstva važećeg u državi ugovornici;
(5) izraz "lice" obuhvata fizičko lice, kompaniju i društvo lica;
(6) izraz "kompanija" označava akcionarsko društvo ili lice koje se smatra akcionarskim društvom za poreske svrhe;
(7) izrazi "preduzeće države ugovornice" i "preduzeće druge države ugovornice" označavaju preduzeće kojim upravlja rezident države ugovornice, odnosno preduzeće kojim upravlja rezident druge države ugovornice;
(8) izraz "međunarodni saobraćaj" označava saobraćaj pomorskim brodom ili vazduhoplovom koji obavlja preduzeće čije se sedište stvarne uprave nalazi u državi ugovornici, osim ako se saobraćaj obavlja pomorskim brodom ili vazduhoplovom isključivo između mesta u drugoj državi ugovornici;
(9) izraz "porez" označava jugoslovenski ili kuvajtski porez, zavisno od smisla;
(10) izraz "nadležni organ" označava:
- u slučaju Jugoslavije, Savezno ministarstvo finansija, odnosno njegovog ovlašćenog predstavnika;
- u slučaju Kuvajta, ministra finansija ili ovlašćenog predstavnika ministra finansija.
2. Kada država ugovornica primenjuje Ugovor, svaki izraz koji u njemu nije definisan ima značenje prema zakonu te države ugovornice za potrebe poreza na koje se Ugovor primenjuje; svako značenje prema važećim poreskim zakonima koje primenjuje ta država ugovornica ima prednost u odnosu na značenje koje tom izrazu daju drugi zakoni te države ugovornice.

Član 4.

Rezident

1. Izraz "rezident države ugovornice", za potrebe ovog ugovora, označava:
(1) fizičko lice koje u toj državi ugovornici podleže oporezivanju po osnovu svog prebivališta i državljanstva te države ugovornice. Ako se njegov status ne može odrediti na osnovu odredaba ovog podstava, nadležni organi država ugovornica rešiće pitanje zajedničkim dogovorom;
(2) lice, osim fizičkog, koje u toj državi ugovornici podleže oporezivanju po osnovu mesta osnivanja, sedišta uprave ili sedišta stvarne uprave;
(3) državu ugovornicu, političku jedinicu ili jedinicu lokalne samouprave te države i njihove vlade.
2. Izraz "rezident države ugovornice" ne obuhvata lice koje u toj državi ugovornici podleže oporezivanju samo za dohodak iz izvora u toj državi ugovornici ili samo za imovinu koja se u njoj nalazi.

Član 5.

Stalna jedinica

1. Izraz "stalna jedinica", za potrebe ovog ugovora, označava stalno mesto preko koga preduzeće potpuno ili delimično obavlja poslovanje.
2. Pod izrazom "stalna jedinica" podrazumeva se naročito:
(1) sedište uprave;
(2) ogranak;
(3) poslovnica;
(4) fabrika;
(5) radionica;
(6) rudnik, izvor nafte ili gasa, kamenolom ili drugo mesto istraživanja ili iskorišćavanja prirodnih bogatstava.
3. Gradilište, građevinski, montažni ili instalacioni radovi (ili delatnosti) traju duže od devet meseci.
4. Pružanje usluga, uključujući konsultantske ili menadžerske usluge, od strane preduzeća države ugovornice preko zaposlenih ili drugog osoblja angažovanog od strane preduzeća za iste potrebe, čini stalnu jedinicu u drugoj državi ugovornici samo ako se aktivnosti te vrste obavljaju u periodu ili periodima koji ukupno traju duže od devet meseci u periodu od bilo kojih devet meseci.
5. Izuzetno od prethodnih odredaba ovog člana, pod izrazom stalna jedinica ne podrazumeva se:
(1) korišćenje objekata i opreme isključivo u svrhe uskladištenja, izlaganja ili isporuke dobara ili robe koja pripada preduzeću;
(2) održavanje zalihe dobara ili robe koja pripada preduzeću isključivo u svrhu uskladištenja, izlaganja ili isporuke;
(3) održavanje zalihe dobara ili robe koja pripada preduzeću isključivo sa svrhom da je drugo preduzeće preradi;
(4) održavanje stalnog mesta poslovanja isključivo u svrhu kupovine dobara ili robe ili pribavljanja obaveštenja za preduzeće;
(5) održavanje stalnog mesta poslovanja isključivo u svrhu obavljanja, za preduzeće, svake druge delatnosti koja ima pripremni ili pomoćni karakter;
(6) održavanje stalnog mesta poslovanja isključivo u svrhu delatnosti navedenih u tačkama od (1) do (5), u bilo kojoj kombinaciji, pod uslovom da je ukupna delatnost stalnog mesta poslovanja koja nastaje iz ove kombinacije pripremnog ili pomoćnog karaktera.
6. Izuzetno od odredaba st. 1. i 2. ovog člana, kada lice - osim zastupnika sa samostalnim statusom na koga se primenjuje stav 7. ovog člana - radi u državi ugovornici u ime preduzeća druge države ugovornice, smatra se da to preduzeće ima stalnu jedinicu u prvopomenutoj državi u odnosu na delatnosti koje to lice obavlja za preduzeće, ukoliko takvo lice:
(1) ima i uobičajeno koristi u prvopomenutoj državi ugovornici ovlašćenje da zaključuje ugovore u ime preduzeća, osim ako su delatnosti tog lica ograničene na delatnosti navedene u stavu 5. ovog člana koje, ako bi se obavljale preko stalnog mesta poslovanja, ne bi ovo stalno mesto poslovanja činile stalnom jedinicom prema odredbama tog stava;
(2) nema takvo ovlašćenje, ali redovno prodaje u prvopomenutoj državi ugovornici dobra ili robu u ime tog preduzeća;
(3) uobičajeno obezbeđuje porudžbine u prvopomenutoj državi ugovornici, isključivo ili skoro isključivo za samo to preduzeće ili za to preduzeće i druga preduzeća koja ono kontroliše.
7. Ne smatra se da preduzeće države ugovornice ima stalnu jedinicu u drugoj državi ugovornici samo zato što u toj drugoj državi ugovornici obavlja svoje poslove preko posrednika, generalnog komisionog zastupnika ili drugog predstavnika sa samostalnim statusom ako ta lica deluju u okviru svoje redovne poslovne delatnosti. Međutim, kada se aktivnosti takvog predstavnika odvijaju u potpunosti ili skoro u potpunosti u ime tog preduzeća i drugih preduzeća koje ono kontroliše, on neće biti smatran predstavnikom sa samostalnim statusom u smislu značenja ovog stava.
8. Činjenica da kompanija koja je rezident države ugovornice kontroliše ili je pod kontrolom kompanije koja je rezident druge države ugovornice ili koja obavlja poslovanje u toj drugoj državi ugovornici (preko stalne jedinice ili na drugi način), sama po sebi nije dovoljna da se jedna kompanija smatra stalnom jedinicom druge kompanije.

Član 6.

: