Za pristup kompletnom i ažurnom tekstu ovog dokumeta, molimo vas:

ZAKON

O POTVRĐIVANjU SPORAZUMA IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE REPUBLIKE HRVATSKE O UZAJAMNOM PODSTICANjU I ZAŠTITI ULAGANjA

(Objavljen u "Sl. listu SRJ - Međunarodni ugovori", br. 10 od 9. novembra 2001)

Član 1.

Definicije

Potvrđuje se Sporazum između Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije i Vlade Republike Hrvatske o uzajamnom podsticanju i zaštiti ulaganja, koji je potpisan 18. avgusta 1998. godine u Zagrebu, u originalu na srpskom, hrvatskom i engleskom jeziku.

Član 2.

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

SPORAZUM

IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE REPUBLIKE HRVATSKE O UZAJAMNOM PODSTICANjU I ZAŠTITI ULAGANjA

Savezna vlada Savezne Republike Jugoslavije i Vlada Republike Hrvatske (u daljem tekstu: "Strane ugovornice"),
U želji da povećaju međusobnu privrednu saradnju, u pogledu ulaganja državljana i pravnih lica jedne Strane ugovornice na teritoriji druge Strane ugovornice;
Shvatajući da će sporazum u vezi s tretmanom koji takva ulaganja treba da dobiju podsticati kretanje privatnog kapitala i ekonomski razvoj obeju Strana ugovornica;
Saglasne da će stabilni okvir za ulaganja omogućiti maksimalno efikasno korišćenje privrednih bogatstava i poboljšanja životnog standarda;
Odlučivši da zaključe Sporazum o uzajamnom podsticanju i zaštiti ulaganja;
Sporazumele su se o sledećem:

Član 1.

U smislu ovog sporazuma:
1. Izraz "ulaganja" označava svaku vrstu sredstava koja ulagač jedne Strane ugovornice ulaže na teritoriju druge Strane ugovornice, u skladu sa njenim zakonima i propisima i obuhvata posebno, mada ne i isključivo:
a) pokretnu i nepokretnu imovinu i sva ostala prava svojinein rem, kao što su hipoteka, zaloga jemstvo,usufructusi slična prava;
b) akcije, obveznice i druge oblike učešća u kompanijama;
v) novčana potraživanja ili bilo kakva druga potraživanja koja imaju ekonomsku vrednost;
g) prava intelektualne svojine, kao što je definisano u multilateralnim sporazumima zaključenim pod pokroviteljstvom Svetske organizacije za intelektualnu svojinu, ako su obe Strane ugovornice članice iste, uključujući, ali ne ograničavajući se na, prava industrijske svojine, autorska prava i srodna prava, zaštitne znake, patente, industrijski dizajn i tehničke procese, prava u pogledu sorti biljaka,know-how, poslovne tajne, zaštićeno ime igoodwill;
d) prava angažovanja u privredi i komercijalnim aktivnostima, data zakonom ili putem ugovora, uključujući koncesije za istraživanje, obrađivanje, vađenje ili korišćenje prirodnih bogatstava.
Promena oblika u kome se sredstva ulažu ili ponovo ulažu neće uticati na njihov karakter kao ulaganja.
2. Izraz "ulagač" označava u pogledu bilo koje Strane ugovornice:
a) fizičko lice koje ima državljanstvo jedne Strane ugovornice i ulaže na teritoriji druge Strane ugovornice;
b) pravno lice registrovano, osnovano ili na drugi način pravovaljano organizovano u skladu sa zakonom i propisima jedne Strane ugovornice, koje ima sedište i obavlja stvarnu poslovnu aktivnost na teritoriji te Strane ugovornice, a ulaže na teritoriji druge Strane ugovornice.
3. Izraz "prenosi" označava dohodak koji proističe iz nekog ulaganja i obuhvata posebno, mada ne i isključivo, profit, dividende, kamatu, kapitalnu dobit, autorske honorare, patente, naknade za licence i druge naknade.
4. Izraz "bez odlaganja" označava onaj period koji je obično neophodan za obavljanje potrebnih formalnosti za transfer plaćanja. Pomenuti period počinje na dan kada je podnet zahtev za transfer i ni u kom slučaju ne sme preći rok od mesec dana.
5. Izraz "slobodno konvertibilna valuta" označava bilo koju valutu koju, s vremena na vreme, određuje Međunarodni monetarni fond, kao slobodno upotrebljivu valutu u skladu sa članovima Sporazuma Međunarodnog monetarnog fonda i bilo kog njegovog amandmana.
6. Izraz "teritorija" označava:
- u pogledu Savezne Republike Jugoslavije: teritoriju Savezne Republike Jugoslavije, kao i one morske površine u blizini spoljne granice teritorijalnog mora, uključujući morsko dno i podzemlje koji potpadaju pod suverena prava ili jurisdikciju Savezne Republike Jugoslavije, u skladu sa međunarodnim pravom;
- u pogledu Republike Hrvatske: teritoriju Republike Hrvatske, kao i one morske površine u blizini spoljne granice teritorijalnog mora, uključujući morsko dno i podzemlje koji potpadaju pod suverena prava ili jurisdikciju Republike Hrvatske, u skladu sa međunarodnim pravom.

Član 2.

Podsticanje i dopuštanje ulaganja

1. Svaka Strana ugovornica će podsticati i stvarati povoljne uslove za ulagače druge Strane ugovornice na njenoj teritoriji i dozvoljavati takva ulaganja u skladu sa svojim zakonima i propisima.
2. Da bi podsticala zajedničke tokove ulaganja, svaka Strana ugovornica će nastojati da obavesti drugu Stranu ugovornicu, na zahtev bilo koje od Strana ugovornica, o mogućnostima ulaganja na svojoj teritoriji.
3. Svaka Strana ugovornica će, kad god je potrebno, u skladu sa svojim zakonima i propisima, bez odlaganja, dati tražene dozvole u vezi sa aktivnostima stručnih savetnika ili stručnjaka koje su angažovali ulagači druge Strane ugovornice.
4. Svaka Strana ugovornica će, zavisno od svojih zakona i propisa koji se odnose na ulazak, boravak i rad fizičkih lica, ispitati u dobroj veri i valjano razmotriti, bez obzira na državljanstvo zahteve ključnog osoblja, uključujući rukovodeća i tehnička lica koja su zaposlena u cilju ulaganja na njenoj teritoriji, da uđu, privremeno borave i rade na njenoj teritoriji. Najbližim članovima porodice takvog ključnog osoblja će takođe biti pružen sličan tretman u pogledu ulaska i privremenog boravka kod Strane ugovornice koja je domaćin.

Član 3.

Zaštita ulaganja

1. Svaka Strana ugovornica će na svojoj teritoriji pružiti punu pravnu zaštitu i bezbednost ulaganjima i prinosima ulagača druge Strane ugovornice. Nijedna Strana ugovornica neće proizvoljnim ni diskriminatornim merama ometati razvoj, upravljanje, održavanje, korišćenje, uživanje, širenje, prodaju i eventualnu likvidaciju takvih ulaganja. Svaka od Strana ugovornica će poštovati svaku drugu obavezu koju je eventualno preuzela u pogledu ulaganja ulagača druge Strane ugovornice.
2. Ulaganja ili prinosi ulagača bilo koje od Strana ugovornica na teritoriji druge Strane ugovornice dobiće pošten i pravičan tretman u skladu sa međunarodnim pravom i odredbama ovog sporazuma.

Član 4.

Nacionalni tretman i tretman najpovlašćenije nacije

1. Nijedna Strana ugovornica neće na svojoj teritoriji obezbediti ulaganjima i prinosima ulagača druge Strane ugovornice tretman koji je manje povoljan od onog koji obezbeđuje ulaganjima i prinosima sopstvenih ulagača, ili ulaganjem i prinosima ulagača trećih država, zavisno od toga šta je povoljnije za ulagača.
2. Nijedna Strana ugovornica neće na svojoj teritoriji odobriti ulagačima druge Strane ugovornice, u pogledu upravljanja, održavanja, uživanja, korišćenja ili raspolaganja njihovim


Za pristup kompletnom i ažurnom tekstu ovog dokumeta, molimo vas: