Za pristup kompletnom i ažurnom tekstu ovog dokumeta, molimo vas:


ZAKON

O POTVRĐIVANjU SPORAZUMA IZMEĐU SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I REPUBLIKE HRVATSKE O SOCIJALNOM OSIGURANjU

(Objavljen u "Sl. listu SRJ - Međunarodni ugovori", br. 1 od 11. maja 2001)

Član 1.

Potvrđuje se Sporazum između Savezne Republike Jugoslavije i Republike Hrvatske o socijalnom osiguranju, potpisan 15. septembra 1997. godine, u Beogradu, u originalu na srpskom jeziku i hrvatskom jeziku.

Član 2.

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

SPORAZUM

IZMEĐU SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I REPUBLIKE HRVATSKE O SOCIJALNOM OSIGURANjU

Savezna Republika Jugoslavija i Republika Hrvatska,
u želji da urede međusobne odnose u oblasti socijalnog osiguranja dogovorile su se da zaključe sledeći sporazum:

DeoI

OPŠTE ODREDBE

Član 1.

Definicije pojmova

(1) U ovom sporazumu sledeći izrazi znače:
1. "Jugoslavija" - Savezna Republika Jugoslavija,
"Hrvatska" - Republika Hrvatska;
2. "pravni propisi" - zakoni, podzakonski akti, statuti i drugi opšti akti, koji se odnose na oblasti socijalnog osiguranja iz člana 2. stav 1. ovog sporazuma;
3. "nadležni organ" - u Jugoslaviji: savezno ministarstvo nadležno za jugoslovenske pravne propise iz člana 2. stav 1. ovog sporazuma; u Hrvatskoj: ministarstvo nadležno za hrvatske pravne propise iz člana 2. stav 1. ovog sporazuma;
4. "organ za vezu" - organ određen za efikasnije sprovođenje ovog sporazuma;
5. "nosilac" - organizacija, odnosno organ nadležan za sprovođenje pravnih propisa iz člana 2. stav 1. ovog sporazuma;
6. "nadležni nosilac" - nosilac osiguranja kod koga je lice osigurano u vreme podnošenja zahteva za davanje ili od koga ima ili bi imalo pravo na davanje;
7. "osiguranik" - lice koje je osigurano ili je bilo osigurano prema pravnim propisima iz člana 2. ovog sporazuma;
8. "član porodice" - član porodice prema pravnim propisima one države ugovornice koji se primenjuju;
9. "prebivalište" - mesto stalnog boravka, odnosno mesto u kome se lice nastani sa namerom da u njemu stalno živi;
10. "boravište" - mesto privremenog boravka, odnosno mesto u kome se lice privremeno zadržava ili boravi;
11. "penzijski staž" - staž osiguranja, sa njim izjednačena vremena i poseban staž prema pravnim propisima država ugovornica;
12. "period osiguranja" - period plaćenog doprinosa i period priznat kao takav;
13. "davanje" - davanje u naturi i novčano davanje;
14. "davanje u naturi" - zdravstvena zaštita i druga davanja, osim novčanih;
15. "novčano davanje" - penzija, novčana naknada i druga novčana davanja, uključujući njihove delove iz javnih sredstava, dodatke, usklađivanja, povećanja i kapitalne otpremnine.

(2) U ovom sporazumu ostali izrazi imaju značenje koje im pripada prema pravnim propisima država ugovornica.

Član 2.

Pravni propisi na koje se ovaj sporazum odnosi

(1) Ovaj sporazum se odnosi:
- na jugoslovenske pravne propise o:
1. zdravstvenom osiguranju, zdravstvenoj zaštiti i materinstvu;
2. penzijskom i invalidskom osiguranju;
3. osiguranju za slučaj povrede na radu i profesionalne bolesti;
4. novčanoj naknadi za slučaj nezaposlenosti;
- na hrvatske pravne propise o:
1. zdravstvenom osiguranju i zdravstvenoj zaštiti;
2. penzijskom i invalidskom osiguranju;
3. osiguranju za slučaj nesreće na poslu i profesionalne bolesti;
4. osiguranju za slučaj nezaposlenosti.

(2) Ovaj sporazum se odnosi na sve pravne propise kojima se objedinjuju, menjaju ili dopunjuju pravni propisi iz stava 1. ovog člana.

Član 3.

Lica na koja se ovaj sporazum primenjuje

Ovaj sporazum se primenjuje na:
a) lica za koja važe ili su važili pravni propisi jedne ili obe države ugovornice;
b) druga lica koja prava izvode od lica naznačenih pod a).

Član 4.

Jednaki tretman

(1) Prilikom primene pravnih propisa jedne države ugovornice, državljani druge države ugovornice su izjednačeni sa njenim državljanima.
(2) Stav 1. ovog člana se ne odnosi na:
1. pravne propise o učešću osiguranika i poslodavaca u organima nosilaca i udruženja;
2. odredbe o teretu osiguranja iz međunarodnih ugovora zaključenih sa trećim državama;
3. pravne propise o osiguranju lica zaposlenih u službenom predstavništvu jedne od država ugovornica u trećim državama ili kod članova tog predstavništva, ako međunarodnim ugovorom nije drugačije određeno.

Član 5.

Izjednačenost teritorija

(1) Penzija, novčana naknada i druga novčana davanja, izuzev davanja za slučaj nezaposlenosti, prema pravnim propisima jedne države ugovornice ne mogu se umanjiti, staviti u stanje mirovanja, oduzeti ili zapleniti zbog toga što korisnik ima prebivalište na teritoriji druge države ugovornice, ukoliko ovim sporazumom nije drugačije određeno.
(2) Državljanima druge države ugovornice sa prebivalištem na teritoriji treće države davanja iz stava 1. ovog člana se isplaćuju pod istim uslovima kao i svojim državljanima.
(3) Stav 1. ovog člana se ne primenjuje na davanja po osnovu preostale radne sposobnosti, najniže penzije i zaštitnog dodatka i svih drugih davanja po osnovu penzijskog osiguranja koja se ostvaruju zavisno od imovinskog cenzusa.

DeoII

ODREDBE O PRAVNIM PROPISIMA KOJI SE PRIMENjUJU

Član 6.

Opšta odredba

Obaveza osiguranja određuje se prema pravnim propisima one države ugovornice na čijoj teritoriji lice obavlja posao, što važi i u slučaju kada se sedište poslodavca nalazi na teritoriji druge države ugovornice, ako odredbama čl. 7. i 8. ovog sporazuma nije drugačije određeno.

Član 7.

Posebne odredbe

(1) Ako preduzeće sa sedištem na teritoriji jedne države ugovornice uputi zaposlenog na teritoriju druge države ugovornice, na njega se, najduže do kraja 24. kalendarskog meseca, nakon odlaska, primenjuju pravni propisi prve države ugovornice, kao da je zaposlen na njenoj teritoriji.
(2) Ako lice koje obavlja samostalnu delatnost na teritoriji jedne države ugovornice ode na teritoriju druge države ugovornice radi privremenog obavljanja te delatnosti, na njega se, najduže do kraja 12. kalendarskog meseca nakon njegovog odlaska, primenjuju pravni propisi prve države ugovornice, kao da obavlja delatnost na njenoj teritoriji.
(3) Ako preduzeće za vazdušni i kopneni saobraćaj sa sedištem na teritoriji jedne države ugovornice uputi zaposlenog na teritoriju druge države ugovornice, primenjuju se pravni propisi prve države ugovornice kao da je zaposlen na njenoj teritoriji.
(4) Posada broda, kao i druga lica zaposlena na brodu, podležu pravnim propisima one države ugovornice pod čijom zastavom brod plovi.
(5) Lica koja obavljaju poslove utovara i istovara broda, popravke ili nadzora broda u luci druge države ugovornice podležu pravnim propisima države ugovornice kojoj luka pripada.
(6) Lica zaposlena na teritoriji jedne države ugovornice u poslovnici ili stalnom predstavništvu preduzeća čije je sedište na teritoriji druge države ugovornice, podležu pravnim propisima druge države ugovornice.
(7) Na zaposlene u državnim i javnim službama, službene predstavnike i sa njima izjednačena lica upućene na teritoriju druge države ugovornice primenjuju se pravni propisi države ugovornice koja ih je uputila.
(8) Primena pravnih propisa prve države ugovornice iz st. 1. i 2. ovog člana može se, izuzetno, na zajednički zahtev poslodavca i zaposlenog, odnosno na zahtev lica koje samostalno obavlja delatnost i uz saglasnost nadležnog organa druge države ugovornice produžiti za još 24, odnosno 12 meseci.

Član 8.

Zaposleni u diplomatskoj misiji i konzularnom predstavništvu

(1) Na zaposlene u diplomatskim misijama i konzularnim predstavništvima, kao i na zaposlene kao privatna kućna posluga kod članova ovih misija i predstavništava, upućene na teritoriju druge države ugovornice primenjuju se pravni propisi