Za pristup kompletnom i ažurnom tekstu ovog dokumeta, molimo vas:


ZAKON

O POTVRĐIVANjU SPORAZUMA IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE REPUBLIKE AUSTRIJE O UZAJAMNOM PODSTICANjU I ZAŠTITI ULAGANjA

(Objavljen u "Sl. listu SRJ - Međunarodni ugovori", br. 1 od 18. januara 2002)

Član 1.

Potvrđuje se Sporazum između Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije i Vlade Republike Austrije o uzajamnom podsticanju i zaštiti ulaganja, potpisan 12. oktobra 2001. godine u Beogradu, u originalu na srpskom, engleskom i nemačkom jeziku.

Član 2.

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

SPORAZUM

IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE REPUBLIKE AUSTRIJE O UZAJAMNOM PODSTICANjU I ZAŠTITI ULAGANjA

Savezna vlada Savezne Republike Jugoslavije i Vlada Republike Austrije (u daljem tekstu: Strane ugovornice),
U želji da stvore povoljne uslove za povećanje privredne saradnje između Strana ugovornica;
U nameri da stvore i održavaju povoljne uslove za uzajamna ulaganja;
Ceneći da podsticanje i zaštita ulaganja mogu doprineti jačanju spremnosti na takva ulaganja i time dati značajan doprinos razvoju ekonomskih odnosa,
Sporazumele su se o sledećem:

Član 1.

Definicije

U smislu ovog sporazuma:
(1) izraz "ulaganje" označava sva sredstva koja uloži ulagač jedne Strane ugovornice na teritoriji druge Strane ugovornice u skladu sa zakonima i propisima ove druge, a posebno, mada ne i isključivo:
a) pokretnu i nepokretnu imovinu, kao i sva druga pravain remkao što su hipoteka, zaloga, jemstvo, pravo plodouživanja i slična prava;
b) akcije, obveznice i druge vrste hartija od vrednosti ili učešća u kompanijama;
c) novčana potraživanja ili potraživanja za bilo koju delatnost ili bilo kakva druga potraživanja po osnovu ugovora koja imaju ekonomsku vrednost;
d) prava intelektualne i industrijske svojine, uključujući, ali ne ograničavajući se na autorsko pravo, zaštitne znake, patente, industrijski dizajn i tehničke procese,know-how, poslovne tajne, zaštićeno ime igoodwill;
e) koncesije u skladu sa zakonima i propisima Strane ugovornice na čijoj teritoriji se vrši ulaganje;
(2) izraz "ulagač" označava:
a) svako fizičko lice koje ima državljanstvo jedne Strane ugovornice a ulaže na teritoriji druge Strane ugovornice;
b) svako pravno lice ili ortačko društvo osnovano u skladu sa zakonodavstvom jedne Strane ugovornice, koje ima sedište na teritoriji te Strane ugovornice a ulaže na teritoriji druge Strane ugovornice;
(3) izraz "prinosi" označava iznos koje donosi ulaganje, a posebno, mada ne i isključivo, profit, kamate, kapitalnu dobit, dividende, autorske honorare, naknade za patente i licence i druge slične naknade.
(4) izraz "teritorija" označava površinu obuhvaćenu kopnenim granicama, kao i područja mora, morsko dno i njegovo podzemlje van teritorijalnog mora na kome Strana ugovornica ima suverena prava ili jurisdikciju u skladu sa međunarodnim pravom.

Član 2.

Podsticanje i zaštita ulaganja

(1) Svaka Strana ugovornica će na svojoj teritoriji podsticati i stvarati, koliko je moguće, stabilne, jednake, povoljne i prihvatljive uslove za ulaganja ulagača druge Strane ugovornice i dozvoliće takva ulaganja u skladu sa svojim zakonodavstvom.
(2) Ulaganja, dozvoljena u skladu sa stavom (1) i njihovi prinosi imaće u svako doba pravičan i ravnopravan tretman i uživaće punu zaštiti ovog sporazuma. Bez prejudiciranja odredbi iz stava (1), isto se odnosi i na njihove prinose u slučaju ponovnog ulaganja tih prinosa.
(3) Bilo kakva promena oblika u kome se sredstva ulažu, uključujući zakonsko proširenje, izmenu ili transformaciju ulaganja, ne utiče na njihov karakter kao ulaganja, pod uslovom da je ovakva promena učinjena u skladu sa zakonodavstvom Strane ugovornice koja je domaćin.

Član 3.

Tretman ulaganja

(1) Svaka Strana ugovornica će ulagačima druge Strane ugovornice i njihovim ulaganjima obezbediti ništa manje povoljan tretman od onog koji obezbeđuje domaćim ulagačima i njihovim ulaganjima ili ulagačima i ulaganjima bilo koje treće države.
(2) Odredbe stava (1) neće se tumačiti tako da obavezuju jednu Stranu ugovornicu da ulagačima druge Strane ugovornice i njihovim ulaganjima daje postojeće niti buduće olakšice u tretmanu, preferencijale ili privilegije koje proističu iz:
a) članstva u ekonomskoj uniji, carinskoj uniji, slobodnoj trgovinskoj zoni, monetarnoj uniji ili sličnog međunarodnog sporazuma kojima se osnivaju takve unije ili drugih oblika međunarodne saradnje uključujući Multilateralni sporazum o ulaganju čija je jedna od Strana ugovornica potpisnica ili to može postati, ili
b) bilo kakvog međunarodnog sporazuma, međunarodnog dogovora ili domaćeg zakonodavstva na bazi reciprociteta, koji se u celini ili delimično odnosi na oporezivanje.

Član 4.

Eksproprijacija i naknada

(1) Ulaganja ulagača bilo koje Strane ugovornice neće biti nacionalizovana, eksproprisana niti podvrgnuta merama po dejstvu jednakim eksproprijaciji ili nacionalizaciji (u daljem tekstu: eksproprijacija) na teritoriji druge Strane ugovornice, osim u javnom interesu uz dužnu primenu zakona, na nediskriminatornoj osnovi i uz naknadu.
(2) Ovakva naknada će odgovarati pravičnoj tržišnoj vrednosti ulaganja, kako je određeno u skladu sa opšteprihvaćenim principima procene, utvrđenim neposredno pre eksproprijacije, ili u vreme objavljivanja odluke o eksproprijaciji, ili pre nego što je ona postala opštepoznata činjenica, u zavisnosti šta se pre dogodilo. U slučaju da plaćanje naknade kasni, takva naknada će se platiti u iznosu koji ulagača neće staviti u manje povoljan položaj od onog u kome bi bio da je naknada plaćena odmah na dan eksproprijacije. U tom cilju, naknada će obuhvatiti kamatu po preovlađujućoj komercijalnoj stopi, međutim, ni u kom slučaju manjoj od tekuće LIBOR stope ili ekvivalentne stope, od dana eksproprijacije do datuma isplate. Konačno utvrđeni iznos naknade biće odmah plaćen ulagaču u slobodno konvertibilnoj valuti i biće odobreno da se slobodno transferiše bez nepotrebnog odlaganja. Odredbe o određivanju i plaćanju ovakve naknade biće uređene uz dužnu primenu zakona, na uobičajeni način i ne kasnije od trenutka eksproprijacije.
(3) Oštećeni ulagač će imati pravo na hitno razmatranje njegovog slučaja, od strane sudskog ili drugog nezavisnog organa te Strane ugovornice i vrednovanje njegovog ulaganja, kao i isplate naknade u skladu sa principima utvrđenim u ovom članu ili od strane međunarodnog arbitražnog suda u skladu sa članom 9. ovog sporazuma.

Član 5.

Naknada štete ili gubitaka

(1) Kada ulaganja ulagača jedne od Strane ugovornica pretrpe štetu ili gubitak usled rata ili drugog oružanog sukoba, vanrednog stanja, pobune, građanskih nemira, ustanka, meteža ili sličnih događaja na teritoriji druge Strane ugovornice, ova druga Strana ugovornica će u pogledu povraćaja, obeštećenja, naknade ili drugog načina izmirenja, obezbediti tretman koji neće biti manje povoljan od onog koji druga Strana ugovornica daje sopstvenim ulagačima ili ulagačima bilo koje treće države, u zavisnosti od toga šta je najpovoljnije.
(2) Bez obzira na odredbe iz stava 1, ulagačima jedne Strane ugovornice, koji u bilo kojoj od situacija navedenih u tom stavu, pretrpe štetu ili gubitak na teritoriji druge Strane ugovornice usled:
a) zaplene njihove imovine ili dela imovine od strane snaga ili vlasti druge Strane ugovornice, ili
b) uništavanja njihove imovine ili dela imovine od strane snaga ili vlasti druge Strane ugovornice, što nije izazvano borbenim dejstvima ili nije bilo neophodno zbog situacije.
(3) Biće odobren hitan povraćaj sredstava ili hitna i odgovarajuća naknada pretrpljene štete ili gubitaka, tamo gde povraćaj nije moguć. Plaćanja po navedenom osnovu vršiće se u slobodno konvertibilnoj valuti i biće slobodno transferabilna bez nepotrebnog odlaganja.

Član 6.

Transferi

(1) Svaka Strana ugovornica će, bez nepotrebnog odlaganja, ulagačima druge Strane ugovornice garantovati slobodan transfer plaćanja u slobodnoj konvertibilnoj valuti u vezi sa ulaganjem, posebno, mada ne i isključivo:
a) početnog kapitala i dodatnih iznosa za održavanje ili povećanje ulaganja;
b) nepotrošene zarade zaposlenih jedne Strane