Za pristup kompletnom i ažurnom tekstu ovog dokumeta, molimo vas:


ZAKON

O POTVRĐIVANjU SPORAZUMA IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE REPUBLIKE FRANCUSKE O MOBILNOSTI MLADIH

(Objavljen u "Sl. glasniku RS - Međunarodni ugovori", br. 12 od 17. decembra 2010)

Član 1.

Potvrđuje se Sporazum između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Francuske o mobilnosti mladih, potpisan 2. decembra 2009. godine u Beogradu, u originalu na srpskom i francuskom jeziku.

Član 2.

Tekst Sporazuma između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Francuske o mobilnosti mladih, u originalu na srpskom jeziku glasi:

SPORAZUM

IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE REPUBLIKE FRANCUSKE O MOBILNOSTI MLADIH

Vlada Republike Srbije i
Vlada Republike Francuske
U daljem tekstu: Strane,
Uzimajući u obzir istorijske veze prijateljstva i saradnje koje povezuju dve države;
Odlučne da unaprede saradnju i međusobno razumevanje između dve države i da doprinesu približavanju Republike Srbije Evropskoj uniji olakšavajući kretanje mladih, jačajući njihovo stručno i univerzitetsko obrazovanje, kao i kroz prilagođavanje tog obrazovanja zahtevima tržišta rada u okviru partnerstva između Evropske unije i Republike Srbije;
Svesne velike koristi koju mobilnost mladih predstavlja kao faktor ekonomskog, društvenog i kulturnog razvoja u korist evropske izgradnje u kojoj učestvuju dve države;
Sa željom da se povećaju mogućnosti da mladi dve države upoznaju kulturu i način života na teritoriji one druge države kroz različite aktivnosti: studiranje, stažiranje, upućivanje na rad ili zapošljavanje;
Rešene da primene sve kako bi ohrabrile privremenu migraciju zbog zaposlenja, zasnovanu na podsticanju stručnjaka da se vrate u Republiku Srbiju;
Poštujući prava i garancije predviđene njihovim zakonodavstvima, kao i međunarodne sporazume i konvencije;
Sa željom da njihovo delovanje bude u okviru Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Evropske unije i Republike Srbije, zaključenog 29. aprila 2008. godine i predviđajući saradnju u različitim delovima migracione politike, kao i u oblasti stručnog obrazovanja, kako bi se dostigli ciljevi Bolonjske deklaracije
Sporazumele su se kako sledi:

Član 1.

(1) Državljaninu Republike Srbije koji je završio studije i stekao diplomu mastera ili stručnu diplomu u nekoj visokoškolskoj obrazovnoj ustanovi Republike Francuske čiji je program prilagođen nacionalnom planu ili u visokoškolskoj obrazovnoj ustanovi Republike Srbije povezanoj sa visokoškolskom ustanovom Republike Francuske sporazumom o izdavanju međunarodne diplome proistekle iz saradnje univerziteta dveju država, koji želi stručno usavršavanje u Republici Francuskoj i ima za cilj da se potom vrati u Republiku Srbiju, nadležni francuski organi će izdati dozvolu boravka na period od dvanaest meseci.
(2) Tokom boravka u Republici Francuskoj imalac dozvole boravka iz stava 1. ovog člana ima pravo da, u skladu sa važećim propisima, traži posao u skladu sa svojim obrazovanjem, da taj posao obavlja i da mu za to bude plaćena naknada koja iznosi najmanje jednu i po minimalnu mesečnu zaradu u Republici Francuskoj.
(3) Po isteku važenja dozvole boravka od dvanaest meseci, ukoliko lice iz stava 1. ima posao koji zadovoljava uslove navedene u st. 1. i 2. ovog člana, dozvoljava mu se da nastavi boravak u Republici Francuskoj kako bi obavljao posao, bez obzira na situaciju na tržištu rada.

Član 2.

(1) Državljanima Republike Srbije koji studiraju na visokim školama u Republici Srbiji i žele da stažiraju u Republici Francuskoj, u skladu sa ugovorom o stažiranju zaključenim između njihove visokoškolske ustanove, preduzeća ili organa javnog servisa koji ih prihvataju na stažiranje i njih samih - nadležni organ Republike Francuske izdaje vizu dugog privremenog boravka, koja važi kao boravišna dozvola i nosi napomenu "stažista".
(2) Viza iz stava 1. ovog člana važi najmanje tri, a najviše dvanaest meseci, i izdaje se na osnovu podnetog ugovora o stažiranju iz stava 1. ovog člana. Period stažiranja je određen programom studija.

Član 3.

(1) Zaposlenima iz Republike Srbije koji rade u francuskim preduzećima koja posluju u Republici Srbiji ili u srpskim preduzećima koja su u partnerskim odnosima sa nekim francuskim preduzećem, koji se upućuju u Republiku Francusku u neko preduzeće iste grupacije ili u neko partnersko preduzeće kako bi tamo prošli obuku koja se sastoji iz teorijskog dela koji obezbeđuje odgovarajuća obrazovna ustanova i iz praktičnog dela koji se obavlja u preduzeću koje prihvata zaposlenog - nadležni organ Republike Francuske izdaće vizu iz člana 2. stav 1. ovog sporazuma, a po okončanju procedura iz st. 2. i 3. ovog člana.
(2) Viza iz stava 1. ovog člana važi najmanje tri a najviše dvanaest meseci i biće izdata na osnovu ugovora zaključenog između obrazovne ustanove, poslodavca u Republici Srbiji, preduzeća u Republici Francuskoj koje prima zaposlenog i zaposlenog. Tim ugovorom definiše se sadržaj stručnog osposobljavanja i usavršavanja zaposlenog, trajanje teorijskog i praktičnog dela stručnog osposobljavanja i usavršavanja, kao i uslovi boravka, smeštaja i socijalne zaštite zaposlenog u Republici Francuskoj.
(3) Zaposleni iz Republike Srbije moći će da budu upućivani na stručno osposobljavanje i usavršavanje u smislu ovog člana, u skladu sa propisima Republike Srbije.

Član 4.

(1) Strane su saglasne da uspostave i unaprede razmenu mladih srpskih i francuskih stručnjaka starosti između 18 i 35 godina kako bi oni unapredili svoje profesionalne karijere i produbili svoje poznavanje države u koju odlaze, na osnovu radnog iskustva iz oblasti zdravstva, socijalnih pitanja, obrazovanja, poljoprivrede, zanatstva, industrije, trgovine, slobodnih profesija ili usluga i dr.
(2) Lica iz stava 1. ovog člana mogu da se radno angažuju u skladu sa ovim članom bez obzira na situaciju na tržištu rada. U slučaju da su neka zanimanja regulisana posebnim propisima, mladi stručnjaci će morati da zadovolje