Za pristup kompletnom i ažurnom tekstu ovog dokumeta, molimo vas:


ZAKON

O POTVRĐIVANjU SPORAZUMA IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE CRNE GORE O GRANIČNOJ KONTROLI U ŽELEZNIčKOM SAOBRAĆAJU

(Objavljen u "Sl. glasniku RS - Međunarodni ugovori", br. 1 od 21. maja 2010)

Član 1.

Potvrđuje se Sporazum između Vlade Republike Srbije i Vlade Crne Gore o graničnoj kontroli u železničkom saobraćaju, sačinjen 9. marta 2009. godine u Beogradu, u originalu na srpskom i crnogorskom jeziku.

Član 2.

Tekst Sporazuma između Vlade Republike Srbije i Vlade Crne Gore o graničnoj kontroli u železničkom saobraćaju, u originalu na srpskom jeziku glasi:

SPORAZUM IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE CRNE GORE O GRANIČNOJ KONTROLI U ŽELEZNIčKOM SAOBRAĆAJU

Vlada Republike Srbije i Vlada Crne Gore (u daljem tekstu: strane ugovornice), u želji da regulišu graničnu kontrolu u železničkom saobraćaju uspostavljanjem zajedničke granične stanice između Republike Srbije i Crne Gore (u daljem tekstu: dve države) i uverene u potrebu da se u tom cilju zaključi sporazum o graničnoj kontroli u železničkom saobraćaju (u daljem tekstu: Sporazum), dogovorile su se o sledećem:

Određivanje pojmova

Član 1.

Pojedini pojmovi upotrebljeni u ovom sporazumu imaju sledeće značenje:
1) "Granična kontrola" označava primenu svih nacionalnih propisa dve države koji se primenjuju prilikom prelaska lica i prtljaga preko granice, kao i uvoza, izvoza i tranzita robe;
2) "Domaća država" označava državu na čijoj teritoriji je deo zone na kojem graničnu kontrolu vrši službeno osoblje druge strane ugovornice;
3) "Susedna država" označava državu druge strane ugovornice;
4) "Železnica" označava pravno ili fizičko lice registrovano za obavljanje delatnosti upravljanja železničkom infrastrukturom i/ili za obavljanje železničkog prevoza, saglasno nacionalnim propisima strana ugovornica;
5) "Domaća železnica" označava železnicu u domaćoj državi;
6) "Susedna železnica" označava železnicu u susednoj državi;
7) "Granična stanica" označava železničku stanicu koja je određena Sporazumom;
8) "Zajednička granična stanica" označava graničnu stanicu u kojoj se zajednički obavlja granična kontrola, kao i smena saobraćaja;
9) "Granična pruga" označava železničku prugu između graničnih stanica dve države;
10) "Granična deonica" označava deo železničke pruge između granične stanice i državne granice između strana ugovornica;
11) "Službeno osoblje" označava lica nadležnih državnih graničnih organa strana ugovornica koja sprovode graničnu kontrolu na teritoriji domaće i susedne države i za vreme kretanja vozova;
12) "Železničko osoblje" označava lica koja su zaposlena na železnicama i koja obavljaju železnički saobraćaj između dve države;
13) "Zona" označava deo teritorije domaće države na kome je službeno i železničko osoblje susedne države ovlašćeno da sprovodi graničnu kontrolu.
14) "Roba" označava sve stvari, pošiljke, prtljag i transportna sredstva koja se prenose preko državne granice.

Opšte odredbe

Član 2.

Strane ugovornice se obavezuju da će u okviru svojih ovlašćenja, utvrđenih Sporazumom, preduzeti sve potrebne mere za olakšavanje i ubrzavanje granične kontrole u železničkom saobraćaju. U tu svrhu ovlašćuje se službeno i železničko osoblje dve države:
- da zajedno sprovode graničnu kontrolu u putničkim vozovima u toku vožnje, na utvrđenim relacijama, u oba smera i za vreme bavljenja u graničnim stanicama.
- da zajedno sprovode graničnu kontrolu kod teretnih vozova u zajedničkoj graničnoj stanici.
Zajednička granična stanica u smislu Sporazuma je Bijelo Polje.
Granične stanice u smislu Sporazuma su:
- Vrbnica,
- Prijepolje Teretna, i
- Bijelo Polje.
Pre međusobnog priznavanja železničkih licenci i sertifikata, granična kontrola u putničkim vozovima u toku vožnje obavljaće se do granične stanice Vrbnica.
Posle međusobnog priznavanja železničkih licenci i sertifikata, što će biti potvrđeno od strane Mešovite komisije za praćenje sprovođenja Sporazuma (u daljem tekstu: Mešovita komisija), granična kontrola u putničkim vozovima u toku vožnje obavljaće se i posle granične stanice Vrbnica i mora se završiti do granične stanice Prijepolje Teretna.
Železnice dve države će sačiniti Protokol o sprovođenju Sporazuma (u daljem tekstu: Protokol iz člana 2. stav 6. ovog sporazuma), kojim će se bliže regulisati obavljanje železničkog saobraćaja na graničnoj pruzi Prijepolje Teretna - Bijelo Polje i poslovi železničkog osoblja u zajedničkoj graničnoj stanici Bijelo Polje.

Zona

Član 3.

Zona u graničnoj stanici obuhvata:
- prostorije namenjene graničnim službama susedne države,
- kolosek na staničnom području gde je voz u graničnoj kontroli.
Zonom se smatra i voz u kome se na teritoriji domaće države sprovodi granična kontrola susedne države.

Predstavništva

Član 4.

Službeno i železničko osoblje susedne države može u zajedničkoj graničnoj stanici, odnosno u graničnoj stanici otvoriti svoje predstavništvo. Službene i železničke prostorije koje čine predstavništvo, kao i iznos i način plaćanja za njihovo korišćenje, regulisaće se Protokolom iz člana 2. stav 6. ovog sporazuma.
Službeno osoblje susedne države ima pravo da svoje predstavništvo označi natpisom i grbom svoje države. Natpisi na predstavništvima ispisuju se na jeziku dve države, s tim da na prvom mestu bude stavljen natpis na službenom jeziku susedne države.
Naknada za materijalnu štetu koje počini službeno ili železničko osoblje regulisaće se Protokolom iz člana 2. stav 6 ovog sporazuma.

Telekomunikacioni uređaji

Član 5.

Domaća država će bez naknade dati odobrenje za postavljanje telekomunikacionih uređaja koji su neophodni za rad predstavništava susedne države u domaćoj državi, kao i priključivanje ovih uređaja na odgovarajuće uređaje susedne države. Postavljanje, održavanje i korišćenje ovih uređaja regulišu se protokolima iz člana 2. stav 6. i člana 6. stav 16. ovog sporazuma.

Granična kontrola

Član 6.

Graničnu kontrolu u zoni službeno i železničko osoblje susedne države sprovodi po propisima svoje države u istom stepenu, na isti način i istim redosledom kao na teritoriji sopstvene države i za svoje postupke odgovara nadležnim organima svoje države.
U slučajevima koji nisu pomenuti u stavu 1. ovog člana, važe propisi domaće države.
Službeno osoblje susedne države ima pravo zadržavanja lica na teritoriji domaće države. Kod preduzimanja navedenih mera neophodno je da se odmah pozove službeno osoblje domaće države. Nadležni organi domaće države će nakon utvrđivanja činjeničnog stanja, u najkraćem vremenskom roku i uz saglasnost sa nadležnim organima susedne države, odlučiti o daljem postupanju.
Sporazumom se ne može ograničiti pravo suvereniteta i jurisdikcije domaće države, uključujići i pravo azila, u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom.
U zoni se granična kontrola izlazne države sprovodi pre granične kontrole ulazne države.
Službeno osoblje ulazne države sprovodi graničnu kontrolu nakon što je graničnu kontrolu izvršilo službeno osoblje izlazne države. U slučaju odluke da se ne sprovede granična kontrola izlazne države, smatraće se da je ona izvršena.
Kada službeno osoblje ulazne države započne graničnu kontrolu, službeno osoblje izlazne države nema pravo da obavlja naknadne poslove granične kontrole. Ukoliko se posumnja da se radi o kažnjivoj radnji ili se naknadno sazna da se u zoni nalazi lice za kojim se traga u cilju lišavanja slobode, službeno osoblje izlazne države ima pravo da uz prethodno obaveštavanje službenog osoblja ulazne države ponovi graničnu kontrolu.
Službeno osoblje dve države može sporazumno da odstupi od redosleda granične kontrole predviđene članom 6. stav 5 ovog sporazuma ukoliko je to u interesu ubrzavanja granične kontrole. U takvim slučajevima službeno osoblje ulazne države može da liši slobode lica ili zadrži robu tek po okončanju granične kontrole izlazne države.