Za pristup kompletnom i ažurnom tekstu ovog dokumeta, molimo vas:


Na osnovu člana 70. stav 4. Zakona o uređenju sudova ("Službeni glasnik RS", br. 116/08 i 104/09),
Ministar pravde donosi

PRAVILNIK

O STALNIM SUDSKIM TUMAČIMA

(Objavljen u "Sl. glasniku RS", br. 35 od 26. maja 2010)

Član 1.

Ovim pravilnikom propisuje se postupak za postavljenje i razrešenje stalnih sudskih tumača - stalnih sudskih prevodilaca (u daljem tekstu: prevodilac) i stalnih sudskih tumača znakova slepih, gluvih ili nemih lica (u daljem tekstu: tumač) i određuje visina nagrade za njihov rad.

Član 2.

Postojanje potrebe za prevodiocima za određene strane jezike predsednici viših sudova dostavljaju ministarstvu nadležnom za pravosuđe (u daljem tekstu: ministarstvo).
Ministar nadležan za pravosuđe (u daljem tekstu: ministar), na predlog jednog ili više predsednika viših sudova koji su uočili nedovoljan broj prevodilaca za određene strane jezike najmanje jednom godišnje objavljuje oglas za postavljenje prevodilaca u "Službenom glasniku Republike Srbije" i u jednom od štampanih medija u Republici Srbiji.

Član 3.

Prevodilac može biti lice koje ima visoko obrazovanje i ispunjava zakonom utvrđene uslove za zaposlenje kao državni službenik, kao i sledeće posebne uslove:
1) da ima odgovarajuće visoko obrazovanje za određeni strani jezik ili da poseduje potpuno znanje jezika sa koga prevodi i na koji prevodi usmeni govor ili pisani tekst;
2) da poznaje pravnu terminologiju koja se koristi u jeziku sa koga se prevodi ili na koji se prevodi;
3) da ima najmanje pet godina iskustva na prevodilačkim poslovima.
Uz prijavu na oglas kandidat za prevodioca dostavlja dokaze o ispunjenju uslova iz stava 1. ovog člana.

Član 4.

Komisija koju obrazuje ministar proverava:
1) da li kandidat za prevodioca koji nema odgovarajuće visoko obrazovanje za određeni strani jezik poseduje potpuno znanje jezika sa koga se prevodi i na koji prevodi usmeni govor ili pisani tekst;
2) da li kandidat poznaje pravnu terminologiju koja se koristi u jeziku sa koga se prevodi ili na koji se prevodi.
Troškove provere iz stava 1. ovog člana snosi kandidat za prevodioca.

Član 5.

Rešenje o postavljenju prevodioca donosi ministar.
Rešenje iz stava 1. ovog člana dostavlja se svim kandidatima za prevodioce.
Protiv rešenja iz stava 1. ovog člana može se pokrenuti upravni spor.

Član 6.

Rešenje o postavljenju prevodioca sadrži lično ime i jezik za koji je postavljen.
Rešenje iz stava 1. ovog člana objavljuje se u "Službenom glasniku Republike Srbije".

Član 7.

Nakon postavljenja, prevodilac pred predsednikom višeg suda na čijem području ima prebivalište polaže zakletvu.
Tekst zakletve glasi: "Zaklinjem se da ću dužnost stalnog sudskog prevodioca obavljati savesno i da ću u svom radu postupati po važećim propisima.".

Član 8.

Prevodilac ima pečat okruglog oblika, prečnika 38 mm koji sadrži ime i prezime, oznaku: "sudski prevodilac", sa naznakom jezika za koji je postavljen i mesto prebivališta prevodioca.
Prevodilac dostavlja otisak svog pečata i svojeručni potpis višim sudovima.

Član 9.

Ministarstvo vodi evidenciju o prevodiocima u elektronskom obliku, koja sadrži sledeće podatke:
1) redni broj;
2) prezime, ime jednog roditelja i ime prevodioca;
3) zanimanje, adresu i broj telefona;
4) broj i datum rešenja o postavljenju;
5) jezik za koji je postavljen;
6) datum i mesto polaganja zakletve;
7) broj i datum rešenja o razrešenju prevodioca;
8) napomenu.
Prevodilac o promeni podataka iz stava 1. ovog člana obaveštava ministarstvo u roku od osam dana od dana nastanka promene.

Član 10.

Predsednik višeg suda vrši nadzor nad radom prevodioca. O neurednom ili nesavesnom vršenju poslova prevodioca obaveštava ministarstvo.
Viši sud objavljuje listu prevodilaca za svoje područje.

Član 11.

Prevodilac će biti razrešen:
1) ako to sam zatraži;
2) ako se utvrdi da nisu postojali, odnosno da su prestali uslovi za postavljenje;
3) ako bude osuđen za krivično delo koje ga čini nedostojnim ili