Za pristup kompletnom i ažurnom tekstu ovog dokumeta, molimo vas:


ZAKON

O POTVRĐIVANjU MEMORANDUMA O RAZUMEVANjU IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE KRALjEVINE NORVEŠKE O SARADNjI U OBLASTI ODBRANE

(Objavljen u "Sl. glasniku RS - Međunarodni ugovori", br. 1 od 21. maja 2010)

Član 1.

Potvrđuje se Memorandum o razumevanju između Vlade Republike Srbije i Vlade Kraljevine Norveške o saradnji u oblasti odbrane, koji je potpisan 10. novembra 2006. godine, u originalu na srpskom, norveškom i engleskom jeziku.

Član 2.

Tekst Memoranduma o razumevanju između Vlade Republike Srbije i Vlade Kraljevine Norveške o saradnji u oblasti odbrane u originalu na srpskom jeziku glasi:

MEMORANDUM O RAZUMEVANjU IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE KRALjEVINE NORVEŠKE O SARADNjI U OBLASTI ODBRANE

Vlada Republike Srbije i Vlada Kraljevine Norveške, u daljem tekstu "Strane",
poštujući duh partnerstva i saradnje i želeći da izgrade dobre međusobne odnose u oblasti odbrane, zasnovane na međusobnom uvažavanju, poverenju i razumevanju,
priznajući značaj međusobnog poverenja, stabilnosti i ulaganja zajedničkih napora sa ciljem jačanja bezbednosti,
postupajući u skladu sa Pismom o namerama o saradnji u oblasti odbrane, koje su potpisali ministri odbrane Srbije i Crne Gore i Kraljevine Norveške, 19. aprila 2006,
želeći da uspostave pravne i praktične okvirne aranžmane za sprovođenje aktivnosti bilateralne vojne saradnje,
saglasile su se o sledećem:

Cilj

Član 1.

(1) Cilj ovog memoranduma je da obezbedi opšti i praktični okvir saradnje između Strana u oblasti odbrane.
(2) Strane će zasnivati saradnju u oblasti odbrane na principima jednakosti, reciprociteta, suvereniteta i u obostranom interesu.

Definicija termina

Član 2.

Termini koji se koriste u ovom memorandumu imaju sledeće značenje:
1) Strana pošiljalac - država koja šalje osoblje, sredstva i opremu na teritoriju Strane primaoca;
2) Strana primalac - država na čijoj teritoriji se nalazi osoblje, sredstva i/ili opreme Strane pošiljaoca;
3) Osoblje - vojna i civilna lica na službi u ministarstvu odbrane i/ili oružanim snagama jedne Strane.

Oblasti primene

Član 3.

(1) Strane će sarađivati u oblastima koje su u odgovornosti nadležnih organa definisanih u članu 5. ovog memoranduma.
(2) Oblasti saradnje obuhvataće:
a) politiku odbrane i bezbednosti;
b) međunarodne operacije;
v) vojnonaučnu oblast;
g) naučna istraživanja, ekonomsku i tehničku saradnju;
d) kontrolu naoružanja i razoružanja;
đ) planiranje i budžetiranje odbrane;
e) sistem vojnog obrazovanja i obuke;
ž) ljudskih resursa;
z) logistike;
i) pravne aspekte vojnih aktivnosti;
j) vojnu medicinu;
k) upravljanje krizama u slučaju prirodnih i tehnoloških katastrofa;
l) druge oblasti o kojima se nadležni organi dogovore.
(3) Ništa u ovom memorandumu neće biti shvaćeno kao obavezujuće za Strane u smislu da ih obavezuje da učestvuju u određenim projektima ili aktivnostima. O svim aktivnostima postizaće se dogovor u svakom pojedinačnom slučaju. Ukoliko nije drugačije dogovoreno, Strane zadržavaju pravo da u bilo kojoj fazi istupe iz projekata ili aktivnosti koje se sprovode u skladu sa ovim memorandumom.

Oblici saradnje

Član 4.

Saradnja između Strana ostvarivaće se:
a) posetama na nivou ministara odbrane, njihovih zamenika, načelnika generalštabova ili drugih predstavnika;
b) posetama radnih i ekspertskih grupa;
v) upućivanjem i/ili razmenom stručnjaka;
g) učešćem u vežbama i obuci;
d) raspoređivanjem u međunarodnim operacijama;
đ) školovanjem kadra;
e) razmenom iskustava i konsultacijama u oblastima od zajedničkog interesa;
ž) učešćem na konferencijama, simpozijumima, seminarima i radnim sastancima;
z) kroz druge oblike saradnje o kojima se nadležni organi dogovore.

Sprovođenje ovog memoranduma

Član 5.

(1) Organi nadležni za sprovođenje ovog memoranduma su za Vladu Republike Srbije - Ministarstvo odbrane Republike Srbije, a za Vladu Kraljevine Norveške - Ministarstvo odbrane Kraljevine Norveške.
(2) Radi realizacije ovog memoranduma, nadležni organi mogu da zaključe dodatne ugovore, uključujući detaljne ugovore u vezi sa pojedinačnim projektima i aktivnostima, pod uslovom da ti ugovori ne predviđaju nova prava ili obaveze između Strana.
(3) Dodatni ugovori biće zaključeni u skladu sa ovim memorandumom, ali neće postati njegov sastavni deo.

Osobe za kontakt

Član 6.

(1) Strane se slažu da se zvanični kontakti, razmena informacija i davanje ovlašćenja za zaključivanje posebnih ugovora vezanih za realizaciju ovog memoranduma obavljaju između nadležnih organa, koji će u tu svrhu imenovati osobe za kontakt.
(2) Nadležni organi mogu takođe imenovati osobe za kontakt za svaki projekat ili aktivnost koji se zaključuju u skladu sa ovim memorandumom.

Planiranje saradnje

Član 7.

(1) Na osnovu ovog memoranduma, nadležni organi izradiće godišnji plan saradnje za narednu godinu.
(2) Godišnji plan saradnje sadržaće detalje o oblastima saradnje, sredstvima i vremenu realizacije i drugim pitanjima značajnim za saradnju.

Status

Član 8.

(1) Status osoblja Strane pošiljaoca dok je na teritoriji Strane primaoca u vezi sa aktivnostima u skladu sa ovim memorandumom, biće ekvivalentan statusu administrativnog i tehničkog osoblja, u skladu sa Bečkom konvencijom o diplomatskim odnosima od 18.04.1961. godine.
(2) Tokom obavljanja službenih dužnosti u vezi sa realizacijom aktivnosti u skladu sa ovim memorandumom, osoblje Strane pošiljaoca može da nosi uniformu, kao i oružje ukoliko se to smatra neophodnim i ako je unapred dogovoreno.
(3) Organi Strane primaoca prihvatiće kao punovažne, bez polaganja vozačkog ispita ili obaveze plaćanja taksi, vozačke dozvole ili odobrenja za upravljanje vozilima koji su izdati od strane odgovarajućih organa Strane pošiljaoca.