ZAKON
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O PRIVILEGIJAMA I IMUNITETIMA STALNOG KRIVIČNOG SUDA
(Objavljen u "Sl. listu SCG - Međunarodni ugovori", br. 2 od 5. marta 2004)
Član 1.
Ratifikuje se Sporazum o privilegijama i imunitetima Stalnog krivičnog suda, koji je usvojen u Njujorku, 9. septembra 2002. godine, u originalu na arapskom, kineskom, engleskom, francuskom, ruskom i španskom jeziku.
Član 2.
Tekst Sporazuma u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:
SPORAZUM O PRIVILEGIJAMA I IMUNITETIMA MEĐUNARODNOG KRIVIČNOG SUDA
Države članice ovog Sporazuma,
Budući da je Rimskim statutom Međunarodnog krivičnog suda, koji je 17. jula 1998. godine usvojila Diplomatska konferencija opunomoćenika Ujedinjenih nacija, osnovan Međunarodni krivični sud sa ovlašćenjem da vrši svoju sudsku nadležnost nad licima za najteže zločine od međunarodnog značaja;
Budući da se članom 4. Rimskog statuta predviđa da Međunarodni krivični sud ima svojstvo međunarodnog pravnog lica i takvu pravnu sposobnost koja može biti potrebna za vršenje njegovih funkcija i ispunjavanje njegovih ciljeva;
Budući da se članom 48. Rimskog statuta predviđa da će Međunarodni krivični sud uživati na teritoriji svake države članice Rimskog statuta takve privilegije i imunitete koji su neophodni za ispunjavanje njegovih ciljeva;
Saglasile su se o sledećem:
Član 1.
Upotreba izraza
Za svrhe ovog Sporazuma:
(a) "Statut" znači Rimski statut Međunarodnog krivičnog suda koji je Diplomatska konferencija opunomoćenika Ujedinjenih nacija o uspostavljanju Međunarodnog krivičnog suda usvojila 17. jula 1998. godine;
(b) "Sud" znači Međunarodni krivični sud osnovan Statutom;
(v) "Države članice" znači države članice ovog Sporazuma;
(g) "Predstavnici država članica" označava sve delegate, zamenike delegata, savetnike, veštake i sekretare delegacija;
(d) "Skupština" znači Skupština država članica Statuta;
(đ) "Sudije" znači sudije Suda;
(e) "Predsedništvo" znači organ koji sačinjavaju predsednik i prvi i drugi potpredsednik Suda;
(ž) "Tužilac" znači tužilac kojeg je izabrala Skupština u skladu sa članom 42. stav 4. Statuta;
(z) "Zamenici tužioca" označava zamenike tužioca koje je izabrala Skupština u skladu sa članom 42. stav 4. Statuta;
(i) "Zamenik registrara" znači zamenik registrara kojeg je izabrao Sud u skladu sa članom 43. stav 4. Statuta;
(j) "Sekretar Suda" znači sekretar kojeg je izabrao Sud u skladu sa članom 43, stav 4. Statuta;
(k) "Branilac" označava branioca i pravne predstavnike oštećenih;
(l) "Generalni sekretar" znači generalni sekretar Ujedinjenih nacija;
(lj) "Predstavnici međunarodnih organizacija" označava izvršne čelnike međunarodnih organizacija, uključujući i svakog zvaničnika koji deluje u njihovo ime;
(m) "Bečka konvencija" znači Bečka konvencija o diplomatskim odnosima od 18. aprila 1961. godine;
(n) "Pravila postupka i izvođenja dokaza" označava Pravila postupka i izvođenja dokaza usvojena u skladu sa članom 51. Statuta.
Član 2.
Pravni status i svojstvo pravnog lica Suda
Sud je međunarodno pravno lice koje takođe ima takvu pravnu sposobnost koja može biti potrebna za obavljanje njegovih funkcija i ispunjenje njegovih ciljeva. Sud naročito ima sposobnost da zaključuje ugovore, stiče i otuđuje nepokretnu i pokretnu imovinu i da učestvuje u sudskom postupku.
Član 3.
Opšte odredbe o privilegijama i imunitetima Suda
Sud uživa na teritoriji svake države članice takve privilegije i imunitete koji su neophodni za ispunjenje njegovih ciljeva.
Član 4.
Nepovredivost prostorija Suda
Prostorije Suda su nepovredive.
Član 5.
Zastava, amblem i oznake
Sud ima pravo da ističe zastavu, grb i oznake u svojim prostorijama i na vozilima i drugim sredstvima prevoza koja se koriste za službene svrhe.
Član 6.
Imunitet Suda, njegove imovine, fondova i sredstava
1. Sud, kao i njegova imovina, fondovi i sredstva, bez obzira na to gde se nalaze i ko ih drži, uživaju imunitet od bilo kakvog sudskog postupka, izuzev ukoliko se u nekom konkretnom slučaju Sud izričito odrekne imuniteta. Međutim, podrazumeva se da se nijedno odricanje od imuniteta ne proteže na meru izvršenja.
2. Imovina, fondovi i sredstva Suda, bez obzira na to gde se nalaze i ko ih drži, uživaju imunitet od pretresa, zaplene, rekvizicije, konfiskacije, eksproprijacije i svakog drugog oblika mešanja, bilo izvršnom, administrativnom, sudskom ili zakonodavnom merom.
3. U meri u kojoj je to potrebno radi obavljanja funkcija Suda, imovina, fondovi i sredstva Suda, bez obzira na to gde se nalaze i ko ih drži, oslobođeni su ograničenja, propisa, kontrole ili moratorijuma bilo koje vrste.
Član 7.
Nepovredivost arhive i dokumenata
Arhiva Suda, sve isprave i dokumenti u bilo kojem obliku, kao i materijali koji se dostavljaju Sudu ili od strane Suda, koje drži Sud ili koji mu pripadaju, bez obzira na to gde se nalaze i ko ih drži, nepovredivi su. Prestanak ili odsustvo takve nepovredivosti ne utiču na zaštitne mere čije preduzimanje Sud može narediti, saglasno Statutu i Pravilima postupka i izvođenja dokaza, u pogledu dokumenata i materijala stavljenih na raspolaganje Sudu ili koje Sud koristi.
Član 8.
Oslobođenje od poreza, carinskih dažbina i ograničenja na uvoz ili izvoz
1. Sud, njegova sredstva, dohodak i druga imovina i njegove operacije i transakcije oslobođeni su svih neposrednih poreza, koji obuhvataju, između ostalog, porez na dohodak, porez na kapital i korporativni porez, kao i neposredne poreze koje uvedu lokalne i regionalne vlasti. Međutim, podrazumeva se da Sud ne polaže pravo na oslobođenje od poreza koji, u stvari, predstavljaju samo troškove komunalnih usluga koje se pružaju po fiksnoj tarifi prema količini pruženih usluga koje se mogu konkretno utvrditi, opisati i prikazati po stavkama.
2. Sud je oslobođen svih carinskih dažbina, uvoznih taksa, poreza na promet i zabrana i ograničenja na uvoz i izvoz u pogledu predmeta koje uveze ili izveze za svoju službenu upotrebu, kao i u pogledu svojih publikacija.
3. Roba uvezena ili kupljena u skladu sa takvim oslobođenjem ne sme biti prodata niti na drugi način otuđena na teritoriji države članice, sem pod uslovima usaglašenim s nadležnim organima te države članice.
Član 9.
Povraćaj dažbina i/ili poreza
1. Sud neće, po pravilu, tražiti oslobođenje od plaćanja dažbina i/ili poreza koji su uključeni u cenu pokretne i nepokretne imovine i poreza plaćenih za pružene usluge. Ipak, prilikom većih kupovina nekretnina i robe ili usluga za službenu upotrebu Suda za koje se plaćaju ili su naplative dažbine i/ili porezi, koji se mogu utvrditi, države članice će preduzeti odgovarajuće administrativne mere za oslobođenje od takvih troškova ili za povraćaj plaćenog iznosa dažbine i/ili poreza.
2. Roba kupljena u skladu s takvim oslobođenjem ili povraćajem ne sme biti prodata ili na drugi način otuđena, sem saglasno uslovima koje utvrdi država članica koja je odobrila oslobođenje ili povraćaj. Oslobođenje ili povraćaj ne mogu se