Za pristup kompletnom i ažurnom tekstu ovog dokumeta, molimo vas:

ZAKON

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O EKONOMSKOJ I TRGOVINSKOJ SARADNjI IZMEĐU SAVETA MINISTARA SRBIJE I CRNE GORE I VLADE REPUBLIKE KUBE

(Objavljen u "Sl. listu SCG - Međunarodni ugovori", br. 10 od 22. oktobra 2005)

Član 1.

Ratifikuje se Sporazum o ekonomskoj i trgovinskoj saradnji između Saveta ministara Srbije i Crne Gore i Vlade Republike Kube, koji je potpisan 26. aprila 2005. godine u Beogradu, u originalu na srpskom, španskom i engleskom jeziku.

Član 2.

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

SPORAZUM

O EKONOMSKOJ I TRGOVINSKOJ SARADNjI IZMEĐU SAVETA MINISTARA SRBIJE I CRNE GORE I VLADE REPUBLIKE KUBE

Savet ministara Srbije i Crne Gore i Vlada Republike Kube (u daljem tekstu: "Ugovorne strane"),
U želji da prošire i ojačaju ekonomske i trgovinske odnose između dve zemlje zasnovane na principima ravnopravnosti i uzajamne koristi,
U nastojanju da stvore pravnu osnovu i povoljne uslove za dalji razvoj međusobnih ekonomskih i trgovinskih odnosa,
Dogovorile su se o sledećem:

Član 1.

Ugovorne strane će u okviru svojih nadležnosti, preduzimati sve neophodne mere u cilju unapređivanja, pospešivanja i olakšavanja razmene robe i usluga između pravnih i fizičkih lica dve zemlje u skladu sa važećim zakonima i propisima koji su na snazi u obe države i na osnovu principa i prakse priznate u međunarodnoj trgovini.

Član 2.

Ugovorne strane u svemu vezanom za razmenu robe i usluga, kao i u drugim oblicima ekonomskih veza, imaće u vidu standarde i druge odredbe Svetske trgovinske organizacije (STO) kao i one utvrđene ovim sporazumom i u skladu sa tim će recipročno jedna drugoj dodeliti bezuslovni tretman najpovlašćenije nacije, bez diskriminacije i sa podjednakim mogućnostima u međusobnoj trgovini.
Tretman najpovlašćenije nacije će se primenjivati u svemu što se odnosi na poreze, carine, konzularne takse i druga opterećenja i poreze koji mogu biti primenjeni u vezi sa uvozom i izvozom robe, na uslove i način ubiranja iste, na depozit robe pod carinskom kontrolom, na analize i ostale formalnosti koje se odnose na carinski postupak, kao i na sve drugo u vezi sa izvozom i uvozom robe i njihovim skladištenjem.
Ugovorne strane su se takođe dogovorile da jedna drugoj dodele tretman najpovlašćenije nacije u svim pitanjima vezanim za prevoz robe. Za ispunjenje tog cilja Ugovorne strane su saglasne da uzajamno pruže sve olakšice za tranzit robe jedne Ugovorne strane koja prelazi teritoriju druge Ugovorne strane namenjenu trećim zemljama, kao i proizvoda koji potiču sa teritorija trećih zemalja namenjenih drugoj Ugovornoj strani, u skladu sa važećim zakonima i propisima svojih zemalja.

Član 3.

Tretman najpovlašćenije nacije neće se odnositi na:
a) prednosti koje je bilo koja Ugovorna strana dodelila ili može dodeliti bilo kojoj susednoj zemlji u cilju olakšavanja pogranične ili priobalne trgovine,
b) prednosti koje je jedna Ugovorna strana dodelila ili može dodeliti trećim zemljama na osnovu saradnje u okviru carinske unije, zone slobodne trgovine ili sporazuma o regionalnoj integraciji,
v) prednosti koje je bilo koja Ugovorna strana dodelila ili može dodeliti bilo kojoj zemlji u razvoju prema Sporazumu o uspostavljanju STO i drugim međunarodnim sporazumima.

Član 4.

Trgovina robom i uslugama obavljaće se na osnovu ugovora između fizičkih i pravnih lica dve države u skladu sa odredbama ovog sporazuma i zakonima i propisima koji su na snazi u odnosnim zemljama.
Pravna i fizička lica Ugovornih strana, osim ako se u ugovoru drukčije ne precizira, primenjuju u međusobnoj trgovini uslove kupovine i transporta sadržane uINCOTERMS2000.

Član 5.

Ugovorne strane su se saglasile da se ugovori koji se odnose na razmenu robe i usluga između fizičkih i pravnih lica dve države zaključuju na bazi tekućih cena na glavnim svetskim tržištima za robu i usluge odgovarajućeg kvaliteta i tehničkog nivoa.

Član 6.

Sva plaćanja između pravnih odnosno fizičkih lica, proistekla iz transakcija na osnovu ovog sporazuma, vršiće se u konvertibilnoj valuti u skladu sa važećim deviznim propisima u svakoj zemlji.

Član 7.

Ugovorne strane su se saglasile da razvijaju i promovišu saradnju kod različitih oblika kompenzacionih poslova, industrijske kooperacije, osnivanja mešovitih preduzeća i ulaganju kapitala u skladu sa zakonodavstvom svojih zemalja.
Takođe, jedna drugoj će davati olakšice potrebne za upis ili prenos u odgovarajući Registar industrijske svojine, patenata, marki, komercijalnih naziva, oznaka, zaštićenih žigova i izvornih imena koja štite originalno poreklo proizvoda svake zemlje.

Član 8.

Ugovorne strane su se dogovorile da na svojim teritorijama podstiču otvaranje trgovinskih predstavništava, predstavništava preduzeća, banaka i drugih institucija vezanih za međusobnu ekonomsku i trgovinsku saradnju u skladu sa njihovim nacionalnim