Za pristup kompletnom i ažurnom tekstu ovog dokumeta, molimo vas:


Na osnovu člana 82 stav 1 tač. 2 i 17 i člana 91 stav 2 Ustava Crne Gore, Skupština Crne Gore 24. saziva, na drugoj sjednici drugog redovnog (jesenjeg) zasijedanja u 2011. godini, dana 1. novembra 2011. godine, donijela je

Zakon

o potvrđivanju Ugovora o patentnom pravu

(Objavljeno u "Sl. listu cg - međunarodni ugovori", br. 14 od 11 novembra 2011)

Član 1

Potvrđuje se Ugovor o patentnom pravu usvojen 1. juna 2000. godine u Ženevi, sačinjen u originalu na engleskom, arapskom, kineskom, francuskom, ruskom i španskom jeziku.

Član 2

Tekst Ugovora o patentnom pravu u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na crnogorski jezik glasi:

Ugovor o patentnom pravu

(usvojen u Ženevi 1. juna 2000. godine)

Skraćenice

Član 1

U smislu ovog ugovora, osim ako je izričito drugačije naznačeno:
(i) "zavod" znači nadležnu instituciju ugovorne strane kojoj je povjereno priznavanje patenata ili druga pitanja obuhvaćena ovim ugovorom;
(ii) "prijava" znači prijava za priznanje patenta, kao što se pominje u članu 3;
(iii) "patent" znači patent, kao što se pominje u članu 3;
(iv) pominjanje "lica" podrazumijevaće i fizičko i pravno lice;
(v) "podnesak" znači svaku prijavu, ili svaki zahtjev, izjavu, dokument, prepisku ili drugu informaciju koja se odnosi na prijavu ili patent, bez obzira da li se odnosi na postupak na osnovu ovog ugovora ili ne, koja je podnijeta zavodu;
(vi) "registar zavoda" znači zbirku podataka koju održava zavod, a koji se odnose na i uključuju podnijete prijave i priznate patente od strane tog zavoda ili druge institucije sa dejstvom za tu ugovornu stranu, bez obzira na medijum na kome se takvi podaci čuvaju;
(vii) "upis u registar" znači svaki akt uključivanja informacija u registar zavoda ;
(viii) "podnosilac prijave" znači lice, koje je u skladu sa zakonom koji se primjenjuje, u registru zavoda prikazano kao lice koje je podnijelo prijavu patenta, ili kao drugo lice koje ponosi prijavu ili vodi postupak po prijavi;
(idž) "vlasnik" znači lice koje je u registru zavoda prikazano kao nosilac patenta;
(dž) "zastupnik" znači zastupnik u skladu sa zakonom koji se primjenjuje;
(dži) "potpis" znači svako sredstvo vlastite identifikacije;
(džii) "jezik prihvaćen od zavoda" znači svaki jezik prihvaćen od strane zavoda za relevantni postupak pred tim zavodom;
(džiii) "prevod" znači prevod na jezik prihvaćen od zavoda ili, ako je prikladno, transliteraciju u alfabet ili tipografski sistem prihvaćen od zavoda;
(dživ) "postupak pred zavodom" znači svaku radnju u postupku pred zavodom u pogledu prijave ili patenta;
(džv) osim ako iz konteksta proizilazi drugačije, riječi u jednini uključuju i množinu i obratno, a lične zamjenice muškog roda uključuju i ženski rod;
(džvi) "Pariska konvencija" znači Parisku konvenciju o zaštiti industrijske svojine potpisanu 20. marta 1883. godine, kako je revidirana, dopunjena i izmijenjena;
(džvii) "Ugovor o saradnji u oblasti patenata" znači Ugovor o saradnji u oblasti patenata ("RST" ugovor) potpisan 19. juna 1970. godine, zajedno sa Pravilnikom i Administrativnim uputstvima prema tom ugovoru, kako su revidirani, dopunjeni i izmijenjeni;
(džviii) "Ugovorna strana" znači svaku državu ili međuvladinu organizaciju koja je strana ovog ugovora;
(džidž) "zakon koji se primjenjuje" znači zakon dotične države, ako je ugovorna strana država, a ako je ugovorna strana međuvladina organizacija, zakonske odredbe na osnovu kojih ta organizacija djeluje;
(dždž) "instrument potvrđivanja" tumači se tako da uključuje instrumente prihvatanja ili odobrenja;
(dždži) "organizacija" znači Svjetska organizacija za intelektualnu svojinu;
(dždžii) "Međunarodni biro" znači Međunarodni biro organizacije;
(džiii) "generalni direktor" znači generalni direktor organizacije.

Član 2

Opšti principi
(1) ŠPovoljniji zahtjeviĆ Ugovorna strana slobodna je da predvidi zahtjeve, koji su, sa stanovišta podnosioca prijava i vlasnika, povoljniji od zahtjeva iz ovog ugovora i Pravilnika, osim zahtjeva iz člana 5.
(2) ŠNema regulisanja materijalnog patentnog pravaĆ Ništa u ovom ugovoru ili u
Pravilniku ne može da bude tumačeno kao propisivanje bilo čega što bi ograničavalo slobodu ugovorne strane da u zakonu koji se primjenjuje propiše onakve zahtjeve materijalnog prava koji se odnose na patente kakve želi.

Prijave i patenti na koje se ugovor primjenjuje

Član 3

(1) ŠPrijaveĆ (a) Odredbe ovog ugovora i Pravilnika primjenjivaće se na nacionalne i regionalne prijave patenata za pronalaske i prijave dopunskih patenata koje su podnesene zavodu ugovorne strane ili za zavod ugovorne strane i koje su:
(i) vrste prijava koje su dozvoljene da se podnesu kao međunarodne prijave na osnovu Ugovora o saradnji u oblasti patenata;
(ii) izdvojene prijave iz prijava patenata za pronalaske ili iz prijava dopunskih patenata koje pripadaju vrsti prijava iz tačke (i), a navode se u članu 4 G(1) ili (2) Pariske konvencije.
(b) U skladu sa odredbama Ugovora o saradnji u oblasti patenata, odredbe ovog ugovora i Pravilnika primjenjivaće se na međunarodne prijave, za patente za pronalaske i dopunske patente, podnijete na osnovu Ugovora o saradnji u oblasti patenata:
(i) u pogledu rokova koji se prema članu 22 i članu 39(1) Ugovora o saradnji u oblasti patenata primjenjuju u zavodu ugovorne strane;
(ii) u pogledu svakog postupka započetog na, ili kasnije od datuma kada može da počne obrada ili ispitivanje međunarodne prijave prema članu 23 ili 40 toga ugovora.
(2) ŠPatentiĆ Odredbe ovog ugovora i Pravilnika primjenjuju se na nacionalne i regionalne patente za pronalaske i nacionalne i regionalne dopunske patente koji su priznati sa dejstvom za ugovornu stranu.

Izuzetak bezbjednosti

Član 4

Ništa u ovom ugovoru i Pravilniku neće ograničiti slobodu ugovorne strane da preduzme bilo koju radnju koju smatra potrebnom za očuvanje osnovnih bezbjednosnih interesa.

Datum podnošenja

Član 5

(1)Š Djelovi prijaveĆ (a) Osim ako je drugačije propisano Pravilnikom, i u skladu sa odredbama paragrafa od (2) do (8), ugovorna strana, u svrhu utvrđivanja datuma podnošenja, će obezbijediti da datum podnošenja prijave bude datum kad njen zavod primi sve sljedeće djelove koji su, prema izboru podnosioca prijave, podnijeti na papiru ili na drugi način dopušten od strane zavoda u svrhu utvrđivanja datuma podnošenja:
(i) izričitu ili implicitnu naznaku da bi ti djelovi trebalo da predstavljaju prijavu patenta;
(ii) naznake koje omogućuju utvrđivanje identiteta podnosioca prijave ili stupanje zavoda u kontakt sa podnosiocem prijave;
(iii) dio koji na prvi pogled izgleda kao opis.
(b) U svrhu utvrđivanja datuma podnošenja, ugovorna strana može da prihvati crtež kao dio naveden u stavu (a)(iii).
(c) U svrhu utvrđivanja datuma podnošenja, ugovorna strana može da zahtijeva i informacije koje omogućavaju identifikaciju podnosioca prijave i informacije koje omogućavaju stupanje zavoda u kontakt s podnosiocem prijave, ili može da prihvati dokaz koji omogućava utvrđivanje identiteta podnosioca prijave ili dokaz koji omogućava stupanje zavoda u kontakt sa podnosiocem prijave, kao dio naveden u stavu