Na osnovu člana 82 stav 1 tač. 2 i 17 i člana 91 stav 1 Ustava Crne Gore, Skupština Crne Gore 24. saziva, na petoj sjednici prvog redovnog (proljećnjeg) zasijedanja u 2011. godini, dana 26. maja 2011. godine, donijela je
Zakon
o potvrđivanju Sporazuma o uzajamnom podsticanju i zaštiti ulaganja između Vlade Crne Gore i Vlade Republike Makedonije
(Objavljeno u "Sl. listu cg - međunarodni ugovori", br. 7 od 08 juna 2011)
Član 1
Potvrđuje se Sporazum o uzajamnom podsticanju i zaštiti ulaganja između Vlade Crne Gore i Vlade Republike Makedonije, potpisan u Skoplju, 15. decembra 2010. godine, u originalu na crnogorskom, makedonskom i engleskom jeziku.
Član 2
Tekst Sporazuma iz člana 1 ovog zakona, u originalu na engleskom i crnogorskom jeziku glasi:
PREAMBULA
Vlada Crne Gore i Vlada Republike Makedonije, u daljem tekstu Strane ugovornice,
U želji da ojačaju ekonomsku saradnju na obostranu korist obje zemlje,
U namjeri da stvore i održe povoljne uslove za ulaganja investitora jedne Strane ugovornice na teritoriji druge Strane ugovornice,
Prepoznajući potrebu da promovišu i štite strana ulaganja sa ciljem unapređenja ekonomskog prosperiteta obje Strane ugovornice,
složile su se o sljedećem:
ČLAN 1
Definicije
U smislu ovog sporazuma:
1. Izraz ulaganje označava svaku vrstu sredstava uloženih od strane ulagača jedne Strane ugovornice na teritoriji druge Strane ugovornice, u skladu sa zakonima i propisima Strane ugovornice na čijoj je teritoriji izvršeno ulaganje i uključuje, iako ne isključivo:
a) pokretnu i nepokretnu imovinu, garancije i prava svojine, kao što su službenost, hipoteke i druga prava shodno zakonu;
b) dionice, akcije, obveznice ili bilo koju vrstu učešća u kompanijama;
c) prava na novac i potraživanja na osnovu ugovora koji imaju finansijsku vrijednost i vrijednost kredita direktno vezanih za određenu investiciju;
d) autorska prava, zaštitne žigove, patente ili druga intelektualna ili industrijska prava svojine, knonjhonj i goodnjill;
e) sva prava finansijske prirode u skladu sa zakonom ili ugovorom, kao što su koncesije dodijeljene u skladu sa primjenljivim propisima koji uređuju obavljanje aktivnosti, uključujući istraživanje, obradu, vađenje i korišćenje prirodnih resursa.
2. Izraz ulagač označava svako fizičko ili pravno lice jedne Strane ugovornice koja ulaže na teritoriji druge Strane ugovornice.
a) Izraz fizičko lice u vezi sa bilo kojom Stranom ugovornicom, odnosi se na bilo koje fizičko lice koje je državljanin neke od Strana ugovornica ovog Sporazuma.
b) Izraz pravno lice u vezi sa bilo kojom Stranom ugovornicom, odnosi se na bilo koje pravno lice uključujući preduzeća, kompanije, korporacije, biznis udruženja i/ili organizacije osnovane ili organizovane u skladu sa odgovarajućim nacionalnim zakonodavstvom bilo koje Strane ugovornice koja imaju sjedište i vrše glavne aktivnosti na teritoriji te Strane ugovornice.
3. Izraz prihod označava sve iznose koje donosi ulaganje i, naročito, profit, kamate, dividende, honorare, bilo kakve naknade, kapitalne dobitke i druge tekuće prihode.
4. Izraz teritorija označava teritoriju Crne Gore i teritoriju Republike Makedonije, uključujući kopneni, vodeni i vazdušni prostor, u kojem dotična zemlja ostvaruje, u skladu sa međunarodnim pravom, suverena prava i nadležnost nad tim teritorijama.
5. Bilo kakva promjena oblika u kojem je imovina uložena ili reinvestirana neće uticati na njihove ulagačke kvalifikacije, samo ako takva promjena nije u sukobu sa odredbama ovog sporazuma i sa zakonodavstvom Strane ugovornice na čijoj je teritoriji ulaganje izvršeno.
ČLAN 2
Podsticanje i prihvatanje ulaganja
1. Svaka Strana ugovornica će, na svojoj teritoriji, u skladu sa svojim zakonima i propisima, podsticati i prihvatiti ulaganja izvršena od strane ulagača druge Strane ugovornice.
2. Kad jedna Strana ugovornica prihvati neko ulaganje na svojoj teritoriji, ona će, u skladu sa svojim zakonima i propisima, omogućiti neophodne dozvole u vezi sa jednim takvim ulaganjem.
ČLAN 3
Zaštita i tretman ulaganja
1. Svaka Strana ugovornica će, na svojoj teritoriji, zaštititi ulaganja izvršena u skladu sa njenim zakonima i propisima od strane ulagača druge Strane ugovornice i neće, nerazumnim ili diskriminatornim mjerama, ugroziti upravljanje, održavanje, korišćenje, uživanje, proširenje, prodaju i likvidaciju ovakve investicije.
2. Svaka Strana ugovornica će, na svojoj teritoriji, obezbijediti fer i jednak tretman ulaganja izvršenih od strane ulagača druge Strane ugovornice. Ovaj tretman neće biti manje povoljan u odnosu na onaj obezbijeđen od strane svake Strane ugovornice za ulaganja sopstvenih ulagača ili ulagača treće države.
3. Odredbe iz st. 1 i 2 ovog člana neće se tumačiti tako da obavezuju jednu Stranu ugovornicu da proširi na ulagače druge Strane ugovornice korist bilo kojeg tretmana, prednost od privilegija koje proizilaze iz udruženja ili članstva u bilo kojem postojećem ili budućem području slobodne trgovine, ekonomskoj, monetarnoj ili carinskoj uniji, zajedničkom tržištu ili bilo koje druge postojeće ili buduće konvencije o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja ili konvencije o ostalim fiskalnim pitanjima.
ČLAN 4
Eksproprijacija i obeštećenje
1. Nijedna od Strana ugovornica neće preduzimati nikakve mjere eksproprijacije, nacionalizacije ili bilo koje druge mjere koje imaju isto dejstvo na ulaganja ulagača druge Strane ugovornice (u daljem tekstu: eksproprijacija), osim ukoliko su preduzete mjere od javnog interesa i ukoliko nijesu diskriminatorne niti suprotne zakonu i pod uslovom da predviđaju pravosnažnu i adekvatnu kompenzaciju.
Takva kompenzacija biće jednake vrijednosti kao i tržišna vrijednost oduzetog ulaganja neposredno prije nego što eksproprijacija ili predstojeća eksproprijacija postane javna. Nadoknada štete, takođe, uključuje kamatu obračunatu na osnovu godišnjeg LIBOR-a od datuma eksproprijacije do datuma plaćanja.
2. Iznos naknade štete biće dogovoren u konvertibilnoj valuti, slobodno prenesen i uplaćen, bez nepotrebnog odlaganja, licu koje na to ima pravo bez obzira na njegovo prebivalište ili mjesto boravka.
Smatraće se da je naknada štete izvršena bez nepotrebnog odlaganja ako je izvršena u periodu koji se smatra uobičajenim za izvršenje transfernih formalnosti. Pomenuti period će početi na dan kad se relevantni zahtjev dostavi i ne može biti duži od tri mjeseca.
3. Ulagači bilo koje Strane ugovornice čija su ulaganja pretrpjela štetu na teritoriji druge Strane ugovornice zbog rata ili drugog oružanog sukoba, nacionalnog vanrednog stanja, revolucije, pobune ili nemira, uživaće tretman, u pogledu restitucije, nadoknade štete, obeštećenja ili drugog poravnjanja, koji nije manje povoljan od onog prema sopstvenim ulagačima ili ulagačima iz bilo koje treće države.
Rezultirajuća plaćanja biće prenijeta bez odlaganja, u konvertibilnoj i slobodno prenosivoj valuti.
ČLAN 5
Transfer
1. Svaka Strana ugovornica, na čijoj teritoriji je izvršeno ulaganje od strane investitora druge Strane ugovornice, garantovaće tim ulagačima slobodan transfer plaćanja vezano za ova ulaganja, a naročito:
a) kapitala i dodatnih iznosa potrebnih za održavanje i razvoj ulaganja;
b) dobiti, profita, kamata, dividendi i drugih tekućih prihoda;
c) sredstva za otplatu kredita, uključujući kamatu u skladu sa važećim ugovorom, direktno povezana sa konkretnim ulaganjem;
d) honorare i naknade;
e) sredstva od kompletne ili djelimične prodaje ili likvidacije ulaganja;
f) nadoknade navedene u članu 4;
g) primanja državljana jedne Strane Ugovornice kojima je dozvoljeno da rade u vezi sa ulaganjem na teritoriji druge Strane ugovornice.
2. Transferi će biti izvršeni bez odlaganja, u slobodno konvertibilnoj valuti po zvaničnom deviznom kursu na dan transfera, u skladu sa procedurama utvrđenim od strane Strane ugovornice na čijoj teritoriji je ulaganje izvršeno, pod uslovom da su sve finansijske obaveze prema ovoj Strani ugovornici