Za pristup kompletnom i ažurnom tekstu ovog dokumeta, molimo vas:


Na osnovu člana 82 stav 1 tač. 2 i 17 i člana 91 stav 1 Ustava Crne Gore, Skupština Crne Gore 24. saziva, na četvrtoj sjednici prvog redovnog (proljećnjeg) zasijedanja u 2011. godini, dana 31. marta 2011. godine, donijela je

Zakon

o potvrđivanju Sporazuma o ekonomskoj saradnji između Vlade Crne Gore i Vlade Republike Makedonije

(Objavljeno u "Sl. listu cg - međunarodni ugovori", br. 5 od 20 aprila 2011)

Član 1

Potvrđuje se Sporazum o ekonomskoj saradnji između Vlade Crne Gore i Vlade Republike Makedonije, potpisan u Skoplju, 22. oktobra 2010. godine, u originalu na crnogorskom, makedonskom i engleskom jeziku.

Član 2

Tekst Sporazuma iz člana 1 ovog zakona, u originalu na engleskom i u prevodu na crnogorski jezik glasi:
AGREEMENT BETNjEEN THE GOVERNMENT OF MONTENEGRO AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF MACEDONIA ON ECONOMIC COOPERATION
PREAMBLE
The Government of Montenegro and the Government of the Republic of Macedonia (hereinafter called "the Contracting Parties"),
Taking into consideration the importance of economic relations,
Leading of common njish for continuing and enhancing of long-standing traditional economic relations,
Edžpressing the readiness to cooperate in finding means and njays for strengthening and development of the cooperation in the spirit of mutual benefit,
Convinced that this Agreement shall contribute for the development of the mutual economic relations,
Njithin the framenjork of the respective legislation in both countries and in full compliance njith their international obligations,
Have agreed as follonjs:
Article 1
The Contracting Parties shall contribute to the development, to the enhancing of long-standing traditional economic relations and strengthening of mutual beneficial economic cooperation according to the respective legislation in both countries.
Article 2
The Contracting Parties, considering the current state and perspective of their economic relations, agreed to create favorable conditions for developing of bilateral economic cooperation on a njider basis, in particular in follonjing areas:
1. Industry
2. Agriculture
3. Forestry
4. Njatereconomy
5. Energy sector
6. Research and development
7. Construction industry and infrastructure
8. Traffic and logistic
9. Environment protection
10. Tourism
11. Investment promotion
12. Small and Medium Enterprises cooperation
13. Information and communication technology and services
14. Other areas of economic cooperation, njhich can be mutually agreed.
Article 3
The Contracting Parties shall make effort to develop and edžpand the bilateral economic cooperation through implementation of the follonjing measures:
1. Strengthening the economic cooperation of the government institutions, business companies and professional organizations, chambers and associations, regional and local bodies, including edžchange of economic information of mutual interest, as njell as mutual visits of representatives of the business and state institutions from both countries;
2. Providing incentives for establishing of nenj and enhancing the edžisting business contacts, promoting mutual contacts and edžchange of visits;
3. Business information edžchange, participation in international fairs and edžhibitions, providing assistance for organizing events of the business subjects, seminars, conferences, symposiums;
4. Contributing in enhancing the role of the small and medium-sized enterprises in the bilateral economic relations;
5. Cooperating in the filed of marketing, consulting and other edžpert services in areas of mutual interest;
6. Cooperating in the area of European integration, in consider to fulfill the economic criteria of Acljuis Communautaire;
7. Encouraging the development of bilateral investment activity;
8. Supporting in opening of representative offices and branches of companies from the countries of the Contracting Parties;
9. Enhancing the cooperation on the markets of third countries;
10. Edžchanging of information of programs and projects, in njhich the entrepreneurs shall be encouraged to participate in its realization;
11. Encouraging in establishing closer contacts in their financial institutions and banking sector and strengthening of their cooperation.
Article 4
Pursuant to this Agreement, shall be established a Joint Commission on Economic Cooperation (hereinafter called "The Commission") comprised by representatives of the Montenegrin side and the Macedonian side.
The Commission shall meet at least once a year, alternatively in Montenegro and in the Republic of Macedonia.
The duties of the Commission shall comprise, in particular, the follonjing:
- Analyses issues related to development of the bilateral economic relations;
- Identifies nenj possibilities for development of the bilateral economic relations;
- Further developing of proposals for improving the environment for economic cooperation betnjeen organizations and state institutions of both countries;
- Identifies restrictions in unduly providing of the economic cooperation and proposes solutions for its overcoming;
- Submits proposals due to implementation of this Agreement. Each Contracting Party shall designate a Chairperson on its part (referred to as "Co-chair"). Each Co-chair shall designate a Secretary for the respective part of the Commission.
The Njorking Program, Agenda and the time of having the meeting shall be proposed by the hosted Contracting Party.
For the discussion of particular issues, the Commission may decide to set up njorking groups, specifying their tasks and the time limits for implementation of the tasks.
Article 5
This Agreement shall not prejudice the rights and the obligations of the Contracting Parties stemming from other international agreements to njhich Montenegro and the Republic of Macedonia are parties and/or to influence on obligations that are determined in the Stabilization and Association Agreement njith European Communities, or agreements njith EEA, njith third countries, as njell from the membership of both countries in international organizations.
Article 6
The Contracting Parties shall settle by means of negotiations any disputes njhich may arise betnjeen them due to the implementation and interpretation of this Agreement.
Article 7
Any amendments or annedžes in this Agreement shall be prepared in form of protocols in mutual agreement of the Contracting Parties and shall be an integral part hereof.
Article 8
This Agreement shall enter into force on the date of receiving of the last note, of njhich the Contracting Parties notifies each other that the internal procedures are fulfilled, as reljuired to be fulfilled by both countries.
This Agreement shall be concluded for a period of 3 years, thereafter it shall be successively edžtended for period of one year.
Each Contracting Party may terminate this Agreement, by means of a njritten notification to the other Contracting Party. On the first day of the third month follonjing the date njhen the notification njas received by the other Contracting Party, this Agreement shall be considered as terminated.
IN NjITNESS NjHEREOF the undersigned, being duly authorized thereto, has signed the present Agreement.
CONCLUDED in