Na osnovu člana 82 stav 1 tač. 2 i 17 i člana 91 stav 1 Ustava Crne Gore, Skupština Crne Gore 24. saziva, na petoj sjednici prvog redovnog (proljećnjeg) zasijedanja u 2011. godini, dana 26. maja 2011. godine, donijela je
Zakon
o potvrđivanju Sporazuma između Vlade Crne Gore i Vlade Malte o uzajamnom podsticanju i zaštiti ulaganja
(Objavljeno u "Sl. listu cg - međunarodni ugovori", br. 7 od 08 juna 2011)
Član 1
Potvrđuje se Sporazum između Vlade Crne Gore i Vlade Malte o uzajamnom podsticanju i zaštiti ulaganja, potpisan u Podgorici, 7. aprila 2010 godine, u originalu na crnogorskom i engleskom jeziku.
Član 2
Tekst Sporazuma iz člana 1 ovog zakona, u originalu na engleskom i u prevodu na crnogorskom jeziku glasi:
SPORAZUM IZMEĐU VLADE CRNE GORE I VLADE MALTE O UZAJAMNOM PODSTICANjU I ZAŠTITI ULAGANjA
PREAMBULA
Vlada Crne Gore i Vlada Malte (u daljem tekstu: strane ugovornice),
u želji da stvore povoljne uslove za veća ulaganja državljana i kompanija jedne države na teritoriji druge države,
uviđajući da će podsticanje i uzajamna zaštita ulaganja djelovati stimulativno na pojedinačne poslovne inicijative i povećati prosperitet obje države,
sporazumjele su se o sljedećem:
DEFINICIJE
Član 1
U svrhu ovoga Ugovora:
(a) Izraz ulaganje označava sve vrste sredstava koja ulagač jedne strane ugovornice ulaže na teritoriji druge strane ugovornice u skladu sa zakonima i propisima druge strane ugovornice i ona obuhvataju naročito, mada ne i isključivo, sljedeće:
(i) pokretnu i nepokretnu imovinu, kao i sva ostala prava in rem kao što su: hipoteka, zaloga, privilegije, plodouživanje, jemstvo, zaloga;
(ii) akcije, dionice i obveznice kompanija, kao i ostale oblike učešća u kompaniji;
(iii) novčana potraživanja i bilo koja druga sredstva po osnovu ugovora koja imaju finansijsku vrijednost;
(iv) prava intelektualne svojine i "goodnjill";
(v) koncesije i franšize odobrene po osnovu zakona ili na osnovu ugovora, uključujući koncesije za istraživanje, razvoj, vađenje ili korišćenje prirodnih bogatstava, uključujući ona koja se nalaze u oblastima mora, koje spadaju pod jurisdikciju bilo koje od strana ugovornica.
Promjena pravnog oblika u kome su sredstva uložena neće imati uticaj na njihov karakter ulaganja i izraz ulaganje obuhvata sva ulaganja izvršena prije ili poslije datuma stupanja na snagu ovog sporazuma, s tim da ta imovina mora biti uložena u skladu sa zakonom strane ugovornice na čijoj je teritoriji ulaganje izvršeno.
(b) Izraz prinosi označava prihode koje donosi ulaganje i obuhvata naročito, mada ne i isključivo, dobit, kamate, kapitalnu dobit, dividende, tantijeme i naknade;
(c) Izraz državljanin označava bilo koje fizičko lice koje ima državljanstvo bilo koje od strana ugovornica;
(d) Izraz kompanija označava bilo koje pravno lice konstituisano na teritoriji bilo koje od strana ugovornica u skladu sa zakonima te strane ugovornice i koje tu ima svoje registrovano sjedište;
(e) Izraz teritorija označava teritoriju Crne Gore, odnosno teritoriju Malte, kao i područje mora, vazdušnog prostora, morskog dna i podvodnog područja koje se prostire van teritorijalnih voda na koje strana ugovornica, u skladu sa svojim nacionalnim zakonima i propisima i međunarodnim pravom, ima suverena prava i jurisdikciju, u svrhe istraživanja i korišćenja prirodnih bogatstava.
PODSTICANjE I ZAŠTITA ULAGANjA
Član 2
1. Svaka strana ugovornica će podsticati povoljne uslove za državljane, odnosno kompanije druge strane ugovornice, koji ulažu kapital na njenoj teritoriji i priznavati takva ulaganja u skladu sa svojim zakonodavstvom.
2. Ulaganja državljana, odnosno kompanija svake strane ugovornice će u svakom trenutku uživati pošten i pravičan tretman i punu pravnu zaštitu i sigurnost na teritoriji druge strane ugovornice. Nijedna strana ugovornica neće ni na koji način ometati neopravdanim ili diskriminatornim postupcima upravljanje, održavanje, korišćenje, posjedovanje, proširenje, prodaju ili, na kraju krajeva, likvidaciju takvih ulaganja državljana ili kompanija druge strane ugovornice na svojoj teritoriji. Svaka strana ugovornica će poštovati svaku obavezu koju je prihvatila u pogledu ulaganja ulagača druge strane ugovornice.
NACIONALNI TRETMAN I TRETMAN NAJPOVLAŠĆENIJE NACIJE
Član 3
1. Svaka strana ugovornica će na sopstvenoj teritoriji, dodijeliti ulaganjima ulagača druge strane ugovornice pravičan i ravnopravan tretman koji neće ni u kom slučaju biti manje povoljan od onog koji se dodjeljuje sopstvenim ulagačima ili ulagačima bilo koje treće države, koji god da je povoljniji iz tačke gledišta ulagača.
2. Svaka strana ugovornica će na sopstvenoj teritoriji, dodijeliti ulagačima druge strane ugovornice, u pogledu upravljanja, održavanja, korišćenja, uživanja ili prodaje tih ulaganja, tretman koji neće biti manje povoljan od onog koji se dodjeljuje sopstvenim ulagačima ili ulagačima bilo koje treće države, koji god od ovih standarda da je povoljniji iz tačke gledišta ulagača.
3. Državljani svake od strana ugovornica, na teritoriji druge strane ugovornice, potpadaju pod važeće zakonske propise i ugovore koji se odnose na ulazak i boravište.
4. Ukoliko je jedna strana ugovornica dodijelila specijalne privilegije ulagačima bilo koje treće države proistekle na osnovu učešća ili povezivanja u zone slobodne trgovine, carinske unije, zajedničkog tržišta ili na osnovu privremenih sporazuma koji vode ka takvim unijama ili institucijama, ta strana ugovornica neće biti dužna da iste privilegije dodijeli i ulagačima druge strane ugovornice.
5. Tretman koji se odobrava na osnovu ovog člana se ne odnosi na poreze, takse, dažbine i na fiskalne odbitke i izuzetke koje je bilo koja od strana ugovornica odobrila ulagačima trećih država na osnovu sporazuma o dvostrukom oporezivanju ili drugih sporazuma koji se tiču fiskalnih pitanja.
NADOKNADA GUBITAKA
Član 4
Ulagačima jedne strane ugovornice čija ulaganja na teritoriji druge strane ugovornice pretrpe gubitke usljed rata ili drugog oružanog sukoba, revolucije, stanja nacionalne opasnosti, pobune, ustanka ili nemira na teritoriji druge strane ugovornice, druga strana ugovornica će obezbijediti tretman, u pogledu povraćaja, obeštećenja, kompenzacije ili drugog načina izmirenja koji neće biti manje povoljan od onog koji druga strana ugovornica odobrava sopstvenim ulagačima ili ulagačima bilo koje treće države.
EKSPROPRIJACIJA
Član 5
1. Ulaganja ulagača svake strane ugovornice neće biti nacionalizovana, oduzeta niti podvrgnuta mjerama koje imaju jednako dejstvo kao nacionalizacija ili eksproprijacija na teritoriji druge strane ugovornice osim ukoliko su zadovoljeni sljedeći uslovi:
a) mjere su preduzete u javnom interesu i u skladu sa zakonski propisanim postupkom;
b) mjere nijesu ni diskriminatorne ni suprotne bilo kojem konkretnom angažmanu ili sporazumu;
c) mjere su propraćene odredbama za plaćanje adekvatne i efektivne kompenzacije.
2. Takva kompenzacija će odgovarati tržišnoj vrijednosti eksproprisanog ulaganja na dan kada su takve mjere preduzete ili