Na osnovu člana 21 stav 2 Zakona o zaključivanju i izvršavanju međunarodnih ugovora ("Službeni list Crne Gore", broj 77/08), Vlada Crne Gore, na sjednici od 24. januara 2013. godine, donijela je
ODLUKU
O OBJAVLjIVANjU SPORAZUMA IZMEĐU VLADE CRNE GORE I VLADE REPUBLIKE HRVATSKE O SARADNjI U ZAŠTITI OD PRIRODNIH I CIVILIZACIJSKIH KATASTROFA
(Objavljeno u "Sl. listu cg - međunarodni ugovori", br. 2 od 01 marta 2013)
Član 1
Objavljuje se Sporazum između Vlade Crne Gore i Vlade Republike Hrvatske o saradnji u zaštiti od prirodnih i civilizacijskih katastrofa, koji je potpisan 27. maja 2008. godine u Zagrebu, u originalu na crnogorskom i hrvatskom jeziku.
Član 2
Tekst Sporazuma iz stava 1 ove Odluke, u originalu na crnogorskom jeziku, glasi:
SPORAZUM
IZMEĐU VLADE CRNE GORE I VLADE REPUBLIKE HRVATSKE O SARADNjI U ZAŠTITI OD PRIRODNIH I CIVILIZACIJSKIH KATASTROFA
Vlada Crne Gore i Vlada Republike Hrvatske (u daljem tekstu: ugovorne strane),
Uvjerene u nužnost međusobne saradnje radi sprečavanja, odnosno ublažavanja posljedica prirodnih i civilizacijskih katastrofa,
Poštujući već potpisane međunarodne ugovore u ovoj oblasti koji obavezuju ugovorne strane, sporazumjele su se kako slijedi:
PREDMET SPORAZUMA
Član 1
Ugovorne strane ovim Sporazumom uređuju okvirne uslove saradnje u zaštiti od prirodnih i civilizacijskih katastrofa, a posebno u:
1. planiranju i sprovođenju preventivnih mjera za zaštitu od poplava, zemljotresa, požara, radioloških opasnosti, kao i industrijskih i drugih civilizacijskih katastrofa;
2. međusobnom obavještavanju o opasnostima, nastanku i posljedicama katastrofa;
3. međusobnoj pomoći pri zaštiti, spašavanju i otklanjanju posljedica katastrofa;
4. obrazovanju i osposobljavanju pripadnika civilne zaštite, vatrogasaca i drugih pripadnika spasilačkih ekipa i stručnjaka za zaštitu i spašavanje kroz informativne sastanke, tečajeve, obuke, seminare i drugo, kao i organizovanju i obavljanju zajedničkih vježbi za zaštitu i spašavanje;
5. razmjeni naučnih i tehničkih podataka, kao i drugih dokumenata bitnih za zaštitu od katastrofa;
6. saradnji u razvoju i proizvodnji opreme za spašavanje.
ZNAČENjE IZRAZA
Član 2
Za potrebe ovog Sporazuma koriste se sljedeći izrazi:
1. "prirodne i civilizacijske katastrofe" - su elementarne nepogode, industrijske nesreće, drugi štetni događaji prirodnog ili civilizacijskog porijekla sa razornim djelova-njem, koji u znatnoj mjeri teško oštećuju ili neposredno ugrožavaju život, njegove uslove, materijalna dobra i životnu sredinu i u slučaju kojih je nužno preduzeti vanredne zaštitne mjere;
2. "obavještenja i podaci o događaju" - su podaci o prirodnim i civilizacijskim katastrofama koji se saopštavaju da bi se stanovništvo pravovremeno obavijestilo o opasnostima u cilju preduzimanja hitnih mjera za zaštitu života, materijalnih dobara i životne sredine;
3. "zaštitne mjere" - su preventivne, hitne i naknadne mjere, odnosno djelatnosti:
- za sprečavanje, ublažavanje i otklanjanje opasnosti koje ugrožavaju stanovništvo,
- za očuvanje materijalnih dobara i životne sredine;
4. "spašavanje i pružanje pomoći" - su djelatnosti spasilačkih ekipa i sredstava, i jedinica opremljenih specijalnom opremom čija je svrha uklanjanje neposrednih i posrednih posljedica katastrofa;
5. "spasilačke ekipe i pojedinci koji učestvuju u pomoći" - su lica (ili lice) koje (ili koju) druga strana odredi za pružanje pomoći;
6. "oprema" - su sredstva za pojedinačnu ili zajedničku zaštitu, uključujući tehnička i druga sredstva za spašavanje, koja upotrebljavaju spasilačke ekipe i pojedinci prilikom spašavanja i pružanja pomoći;
7. "humanitarna pomoć" - su materijali, predmeti, sredstva, namirnice, pitka voda, lijekovi i sanitetski materijali namijenjeni besplatnoj raspodjeli ugroženom, odnosno stradalom stanovništvu u cilju ublažavanja štetnih posljedica prirodnih i civilizacijskih katastrofa.
RAZMJENE SAZNANjA I ISKUSTAVA
Član 3
Ugovorne strane međusobno će se izvještavati o svojim naučnim i tehničkim dostignućima i iskustvima u oblasti zaštite od prirodnih i civilizacijskih katastrofa, u interesu predviđanja, uklanjanja katastrofa i djelotvorne zaštite i spašavanja. Razmjena podataka i drugih dokumenata obuhvata prirodne i civilizacijske katastrofe, izradu zajedničkog naučno-istraživačkog programa za slučaj ugroženosti, planove za slučaj opšte opasnosti od katastrofa i opasnosti koje su od obostranog interesa za ugovorne strane, kao i saradnju u izradi planova za zaštitu i spašavanje.
Saradnja u toj oblasti obavljaće se saglasno nacionalnim zakonodavstvima ugovornih strana. Ugovorne strane će međusobno razmijeniti podatke o njihovom nacionalnom zakonodavstvu koje uređuje tu oblast.
PODSTICANjE RAZVOJA I PROIZVODNjE OPREME ZA ZAŠTITU I SPAŠAVANjE
Član 4
Ugovorne strane će potpomagati saradnju među privrednim društvima i ustanovama ugovornih strana kao i u oblasti tehnološkog razvitka i proizvodnje u sprovođenju zajedničkih programa za zaštitu i spašavanje.
PODSTICANjE SARADNjE HUMANITARNIH ORGANIZACIJA
Član 5
Ugovorne strane će podsticati saradnju između humanitarnih organizacija ugovornih strana u zaštiti od prirodnih i civilizacijskih katastrofa, osiguravajući pravni okvir za njihovo međusobno djelovanje.
SARADNjA U OBLASTI OBRAZOVANjA I USAVRŠAVANjA ZA POTREBE SPAŠAVANjA I PRUŽANjA POMOĆI
Član 6
Ugovorne strane će podsticati međusobnu saradnju radi obrazovanja i usavršavanja spasilačkih ekipa koje učestvuju u spašavanju na sljedeći način:
1. uspostavljanjem neposrednih veza između obrazovnih ustanova i podsticanjem razmjene instruktora, predavača i drugih stručnjaka;
2. saradnjom u obrazovanju i obučavanju;
3. podsticanjem međusobne razmjene obrazovnih materijala i sredstava, kao i iskustava stečenih u zaštiti i spašavanju, bitnih za obrazovanje i usavršavanje;
4. organizovanjem zajedničkih vježbi zaštite i spašavanja.
OBAVJEŠTAVANjE O OPASNOSTIMA
Član 7
Ugovorne strane međusobno će se izvještavati o opasnostima, mogućnostima nastanka prirodnih i civilizacijskih katastrofa koje mogu ugroziti drugu ugovornu stranu. U tu će svrhu svaka ugovorna strana na području svoje države prikupljati potrebne podatke i obavještenja i neposredno ih dostaviti nadležnim organima iz čl. 7 i 9 ovog sporazuma.
Ugovorne strane međusobno će se izvještavati o prirodnim i civilizacijskim katastrofama nastalim na području svoje države.
Obavještenje mora da sadrži opis nastale opasnosti ili događaja, podatke o mjestu, vremenu, obimu i posljedicama, kao i o preduzetim mjerama. Ugovorna strana koja pruža pomoć u slučaju nastanka katastrofe, obavijestiće ugovornu stranu koja traži pomoć o svojim spasilačkim snagama i sredstvima koje može staviti na raspolaganje, kao i o mogućnostima i načinima pružanja pomoći.
Prema st. 1, 2 i 3 ovoga člana obavještenje se može proslijediti usmeno ili pisano, na jezicima ugovornih strana. Obavještenja izrečena usmenim putem moraju se i pisano potvrditi.
Za dostavljanje i primanje obavještenja o opasnostima, odnosno katastrofama, ukoliko drugim