ZAKON
O POTVRĐIVANjU SPORAZUMA IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE REPUBLIKE TURSKE U VEZI SA UZAJAMNIM PODSTICANjEM I ZAŠTITOM ULAGANjA
(Objavljen u "Sl. listu SRJ - Međunarodni ugovori", br. 4 od 27. juna 2001)
Član 1.
Potvrđuje se Sporazum između Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije i Vlade Republike Turske u vezi sa uzajamnim podsticanjem i zaštitom ulaganja, koji je potpisan 2. marta 2001. godine u Beogradu, u originalu na srpskom, turskom i engleskom jeziku.
Član 2.
Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:
SPORAZUM
IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE REPUBLIKE TURSKE U VEZI SA UZAJAMNIM PODSTICANjEM I ZAŠTITOM ULAGANjA
Savezna vlada Savezne Republike Jugoslavije i Vlada Republike Turske, ovde označene kao Ugovorne strane (ugovorne strane u daljem tekstu označene kao "Strane");
U želji da podstaknu veću međusobnu saradnju, naročito u pogledu ulaganja ulagača jedne Strane na teritoriji druge Strane,
Shvatajući da će sporazum o tretmanu koji se daje takvim ulaganjima podsticati protok kapitala i tehnologije i ekonomski razvoj Strana,
Saglasne da je poželjan pravedan i pravičan tretman ulaganja da bi se održao stabilan okvir za ulaganja i maksimalno uspešno korišćenje ekonomskih sredstava, i
Odlučivši da zaključe sporazum u vezi sa podsticanjem i uzajamnom zaštitom ulaganja,
Sporazumele su se o sledećem:
ČlanI.
U smislu ovog sporazuma:
1. Izraz "ulagač" označava:
(a) fizička lica čiji status državljana bilo koje Strane proizlazi iz njenog zakona koji je na snazi, i koja ulažu na teritoriji druge Strane;
(b) korporacije, firme ili poslovna udruženja registrovana ili osnovana prema važećim zakonima i propisima na snazi jedne Strane i koja imaju sedište na teritoriji te Strane, i ulažu na teritoriji druge Strane.
2. Izraz "ulaganje", u skladu sa zakonima i propisima Strane domaćina, obuhvatiće sve vrste sredstava a naročito, mada ne isključivo:
(a) deonice, akcije ili bilo koji drugi oblik učešća i interesa u kompanijama;
(b) reinvestirane prinose, novčana potraživanja ili bilo koja druga potraživanja po osnovu ugovora, koja imaju ekonomsku vrednost a odnose se na ulaganje;
(c) pokretnu i nepokretnu imovinu, kao i bilo koja druga svojinska prava kao što su hipoteka, zaloga ili jemstvo;
(d) prava intelektualne svojine kao što su autorska prava i slična prava, patenti, industrijski dizajn ili modeli kao i zaštitni znaci "goodwill"tehnički procesi i"know-how";
(e) poslovne koncesije odobrene zakonom ili ugovorom u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom koje se odnose na prirodna bogatstva.
Pomenuti izraz će se odnositi na sva direktna ulaganja izvršena u skladu sa zakonima i propisima na teritoriji Strane gde su ulaganja izvršena.
Promena oblika u kome se sredstva ulažu neće uticati na njihov karakter kao ulaganja.
3. Izraz "prinosi" označava iznose koje donosi ulaganje i obuhvata posebno mada ne isključivo, profit, kamatu, dividende, kapitalnu dobit, autorske honorare, naknade za licence i druge slične naknade.
4. (a) Izraz "teritorija" znači, u odnosu na Saveznu Republiku Jugoslaviju, površine obuhvaćene kopnenim granicama, kao i područje mora, morsko dno i njegovo podzemlje van teritorijalnog mora na kome Strana ima suverena prava ili jurisdikciju u skladu sa svojim zakonima i propisima i međunarodnim pravom.
(b) Izraz "teritorija" znači, u odnosu na Republiku Tursku, kopnene teritorije Republike Turske, teritorijalno more, morsko dno i podzemlje na kome ima jurisdikciju ili suverena prava u cilju istraživanja, korišćenja, čuvanja i upravljanja nacionalnim prirodnim bogatstvima shodno međunarodnom zakonodavstvu.
ČlanII.
Podsticanje i zaštita ulaganja
1. Svaka Strana Ugovornica će se podsticati i stvarati povoljne uslove za ulagače druge Strane Ugovornice kako bi vršili ulaganja na njenoj teritoriji i dozvoljavali takva ulaganja u skladu sa svojim zakonima i propisima.
2. Ulaganja ulagača bilo koje Strane Ugovornice će u svako vreme uživati pravičan i ravnopravan tretman, punu zaštitu i bezbednost na teritoriji druge Strane Ugovornice.
3. Zavisno od zakona i propisa Strana koji se odnose na ulazak, kratak boravak i zapošljavanje stranaka:
(a) državljanima bilo koje Strane će biti dozvoljeno u skladu sa zakonima i propisima, zemlje domaćina, da stupe i ostanu na teritoriji druge Strane radi utvrđivanja razvoja upravljanja ili savetovanja o funkcionisanju nekog ulaganja u koje su oni ili ulagač prve Strane koji ih zapošljava, angažovali ili su u postupku angažovanja znatnog iznosa kapitala ili drugih sredstava;
(b) kompanijama koje su zakonito osnovane prema važećim zakonima i propisima jedne Strane i koje predstavljaju ulaganja ulagača druge Strane, biće dozvoljeno da angažuju rukovodeće i tehničko osoblje po svom izboru, bez obzira na nacionalnost.
ČlanIII.
Nacionalni tretman i tretman najpovlašćenije nacije
1. Svaka Strana će na svojoj teritoriji dozvoliti ulaganja i aktivnosti vezane za to, na ništa manje povoljnoj osnovi od one koju u sličnim situacijama dodeljuje ulaganjima ulagača bilo koje treće države, u okviru svojih zakona i propisa.
2. Svaka Strana će ovim ulaganjima, pošto budu utvrđena, dodeliti tretman koji neće biti manje povoljan od onog koji u sličnim situacijama dodeljuje ulaganjima svojih ulagača ili ulaganjima ulagača bilo koje treće zemlje, štagod da je povoljnije.
3. Odredbe st. 1. i 2. ovog člana neće se tumačiti tako da obavezuju jednu Stranu Ugovornicu da ulagačima druge Strane Ugovornice daje bilo kakvu prednost u tretmanu, preferencijale ili privilegije koje prva Strana Ugovornica može dodeljivati:
1) carinskoj uniji, slobodnoj trgovinskoj zoni, monetarnoj uniji ili sličnom međunarodnom sporazumu kojim se osnivaju ovakve unije ili drugi oblici regionalne saradnje, čiji bilo koja Strana Ugovornica jeste ili može postati potpisnik, ili
2) bilo kakvom međunarodnom sporazumu ili aranžmanu koji se u celosti ili delimično odnosi na oporezivanje.
ČlanIV.
Eksproprijacija i naknada
1. Ulaganja neće biti eksproprisana, nacionalizovana niti, direktno ili indirektno, podvrgnuta merama sa sličnim dejstvom, osim u javnom interesu, na nediskriminatorni način, uz plaćanje hitne odgovarajuće i efektivne naknade i u skladu sa odgovarajućim zakonskim postupkom i opštim principima tretmana predviđenog u članu 3. ovog sporazuma.
2. Naknada će biti jednaka stvarnoj vrednosti eksproprisanog ulaganja pre no što je eksproprijacija preduzeta ili postala opšte poznata činjenica. Naknada će biti isplaćena bez odlaganja, biće slobodno transferabilna i uključivaće kamatu u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom, od dana eksproprijacije do datuma plaćanja.
3. Ulagačima bilo koje Strane čija ulaganja pretrpe štetu na teritoriji druge Strane usled rata, oružanog sukoba, pobune, građanskih nemira ili drugih sličnih događaja u pogledu povraćaja, obeštećenja, naknade ili drugog načina izmirenja obaveza, druga Strana će dodeliti tretman koji nije manje povoljan od onog koji dodeljuje sopstvenim ulagačima ili ulagačima bilo koje treće zemlje, koji god tretman je najpovoljniji u pogledu bilo kakvih mera koje usvaja u odnosu na takve štete. Plaćanja po navedenom osnovu vršiće se bez nepotrebnog odlaganja i biće slobodno transferabilna.
ČlanV.
Repatrijacija i transfer
Svaka Strana će garantovati ulagaču druge Strane, slobodu transfera plaćanja u vezi sa ulaganjima uključujući posebno, ali ne i isključivo:
(a) prinos;
(b) prihode od prodaje ili likvidacije celokupnog ili bilo kog dela nekog ulaganja;
(v) naknade shodno članu 4;
(g) refundacije i kamate proistekle iz zajmova u vezi sa ulaganjima;
(d) nepotrošene plate, nadnice i