Za pristup kompletnom i ažurnom tekstu ovog dokumeta, molimo vas:


Na osnovu člana 21 stav 2 Zakona o zaključivanju i izvršavanju međunarodnih ugovora ("Službeni list CG", broj 77/08), Vlada Crne Gore na sjednici od 3. maja 2012. godine, donijela je

Odluku

o objavljivanju Protokola između Vlade Crne Gore i Vlade Savezne Republike Njemačke o implementaciji Sporazuma između Republike Crne Gore i Evropske Zajednice o readmisiji (vraćanje i prihvatanje) lica koja su bez dozvole boravka, potpisanog 18. septembra 2007. godine

(Objavljeno u "Sl. listu cg - međunarodni ugovori", br. 7 od 08 juna 2012)

Član 1

Objavljuje se Protokol između Vlade Crne Gore i Vlade Savezne Republike Njemačke o implementaciji Sporazuma između Republike Crne Gore i Evropske Zajednice o readmisiji (vraćanje i prihvatanje) lica koja su bez dozvole boravka, potpisanog 18. septembra 2007. godine, potpisan u Podgorici dana 20. aprila 2012. godine, u originalu na crnogorskom i njemačkom jeziku.

Član 2

Tekst Protokola iz člana 1 ove odluke, u originalu na crnogorskom jeziku, glasi:
Protokol
između
Vlade Crne Gore i Vlade Savezne Republike Njemačke
o implementaciji Sporazuma između Republike Crne Gore i Evropske zajednice
o readmisiji (vraćanje i prihvatanje) lica koja su bez dozvole boravka
potpisanog 18. septembra 2007. godine
Vlada Crne Gore
iVlada Savezne Republike Njemačke
u daljem tekstu "strane ugovornice" -
u nastojanju da olakšaju implementaciju Sporazuma između Republike Crne Gore i Evropske zajednice o readmisiji (vraćanje i prihvatanje) lica koja su bez dozvole boravka (u daljem tekstu "Sporazum") potpisanog 18. septembra 2007. godine u Briselu,
sporazumjele su se na osnovu odredbi člana 19 Sporazuma o sljedećem:

Dio I

Readmisija državljana strana ugovornica

Dokazivanje državljanstva

Član 1

1. U svrhu implementacije Sporazuma, državljanstvo lica se, uz dokumenta iz Aneksa 1 Sporazuma, dokazuje putem sljedećih važećih javnih isprava:
a) za Crnu Goru:
- putnom ispravom koja je izdata nakon 5. maja 2008. godine;
- ličnom kartom koja je izdata nakon 5. maja 2008. godine;
- uvjerenjem o crnogorskom državljanstvu zajedno sa drugom važećom javnom ispravom koja sadrži fotografiju;
b) za Saveznu Republiku Njemačku:
- uvjerenjem o njemačkom državljanstvu zajedno sa drugom važećom javnom ispravom koja sadrži fotografiju.
2. Na osnovu davanja na uvid prethodno navedenih javnih isprava, ovlašćeni organi strana ugovornica priznaju državljanstvo lica, te se ne zahtijeva dodatno utvrđivanje državljanstva.

Prima facie dokaz o državljanstvu

Član 2

1. U svrhu implementacije Sporazuma, državljanstvo predmetnih lica se može vjerodostojno dokazati, uz dokumenta iz Aneksa 2 Sporazuma, i na osnovu sljedećeg:
a) fotokopije dokumenata navedenih u članu 1 ovog Protokola;
b) dokumenata navedenih u članu 1 Protokola čiji rok važenja je istekao i njihovih fotokopija;
c) bilo kojeg važećeg dokumenta kojim se dokazuje pripadnost policiji Zamoljene strane ugovornice;
d) izjava lica koje je predmet readmisije ili vjerodostojnog svjedoka koja ulazi u službeni zapisnik sačinjen kod za to ovlašćenog organa;
e) otisaka prstiju i drugih biometrijskih podataka uzetih pred nadležnim državnim organom Države molilje.
2. Državljanstvo u gore navedenim slučajevima će se smatrati ustanovljenim ako nakon izvršenih provjera zamoljena strana to potvrdi ili ne odgovori u roku predviđenom članom 10 stav 2 i 3 Sporazuma.

Član 3

Obavljanje razgovora sa ciljem utvrđivanja državljanstva
Razgovori navedeni u članu 8 stav 3 i u članu 9 stav 6 Sporazuma, obaviće se uz prethodni dogovor nadležnih organa strana ugovornica i u slučaju kada na osnovu zahtjeva za readmisiju u skladu sa članom 7 Sporazuma nije bilo moguće ustanoviti državljanstvo lica za koje je podnijet zahtjev za readmisiju, te je zahtjev za readmisiju bio odbijen.

Dio II

Tranzit državljana trećih zemalja ili lica bez državljanstva

Opšti uslovi

Član 4

1. Ovlašćeni organi strana ugovornica će se direktno saglasiti o vremenu i načinu tranzita (na primjer broj leta, vrijeme polaska i dolaska, imena i prezimena službenih lica iz eskorta, registarski brojevi vozila itd.).
2. Ovlašćeni organ Zamoljene države informiše ovlašćeni organ Države molilje o svim činjenicama u vezi bilo kakvog incidenta koji se dogodi tokom tranzita.
3. Zamoljena država obezbjeđuje istu zaštitu i asistenciju policijskim službenicima ili drugim pratiocima Države molilje u vršenju njihovih zadataka, kao što ih uživaju njeni policijski službenici ili drugi za to ovlašćeni pratioci u vršenju istih zadataka.
4. Policijski službenici i drugi pratioci su u obavezi da se pridržavaju zakonskih propisa Zamoljene države.

Eskort

Član 5

1. Tranzit lica pod eskortom će se vršiti u skladu sa važećim propisima Zamoljene države preko čije teritorije se tranzit vrši.
2. Ako se tranzit vrši pod policijskim eskortom, policijski službenici iz eskorta Države molilje svoju misiju obavljaju u civilnoj odjeći, nenaoružani uz posjedovanje ovlašćenja za tranzit.
3. U slučaju tranzita na aerodromu, Zamoljena država, po potrebi i uz dogovor sa osobljem eskorta, preuzima obavezu kontrole dotičnog lica i njegovog ukrcaja u avion.
4. Kontrolu lica koja nijesu pod eskortom i njihovog ukrcaja obezbjeđuju u tranzitu na aerodromu policijski službenici Zamoljene države, uz prethodnu najavu Države molilje, u pisanoj formi.
5. Ako tranzit iz stava 4 ne može da se izvrši u predviđenom roku, Zamoljena država odmah o tome obavještava Državu molilju, u pisanoj formi, uz navođenje razloga. Država molilja će u roku od 24 sata, u pisanoj formi, predložiti dalji postupak, a u suprotnom postupiće se u skladu sa članom 13 stav 4 Sporazuma.
6. Ako je dotičnom licu potrebna medicinska njega, Država molilja će, uz saglasnost tog lica, Zamoljenoj