Za pristup kompletnom i ažurnom tekstu ovog dokumeta, molimo vas:

Na osnovu člana 37. stav 2. Zakona o turizmu - Prečišćeni tekst ("Službeni glasnik Republike Srpske", broj 112/07), čl. 69. i 82. stav 2. Zakona o republičkoj upravi ("Službeni glasnik Republike Srpske", broj 118/08), ministar trgovine i turizma, uz saglasnost ministra poljoprivrede, šumarstva i vodoprivrede i ministra prostornog uređenja, građevinarstva i ekologije, donosi

PRAVILNIK

O NAČINU I USLOVIMA ZA PRUŽANjE USLUGA RAFTINGA KAO TURISTIČKE DJELATNOSTI

(Objavljen u "Sl. glasniku RS", br. 10 od 8. februara 2011)

Član 1.

Ovim pravilnikom propisuju se tehnički uslovi za organizovanje raftinga kao turističke djelatnosti na rijekama u Republici Srpskoj, minimalni uslovi u pogledu opreme organizatora raftinga i pobliže se definišu obaveze organizatora raftinga i korisnika usluga raftinga.

Član 2.

Pojmovi koji se koriste u ovom pravilniku imaju sljedeće značenje:
a)IRFje Međunarodna rafting federacija,
b)IRFlicenca je dozvola za upravljanje rafting čamcem radi obavljanja raftinga (komercijalnog i rekreacionog), koju izdaje nadležni Rafting savez u Bosni i Hercegovini u skladu sa pravilimaIRF-a,
v) vođa raftinga je fizičko lice koje posjedujeIRFlicencu i koje ima potrebna znanja i vještine da organizuje putovanja sa više rafting čamaca,
g) skiper je fizičko lice koje posjedujeIRFlicencu za upravljanje jednim rafting čamcem,
d) osiguranje je polisa osiguranja koja je uključena u cijenu raftinga, radi osiguranja korisnika raftinga od posljedica nesrećnog slučaja,
đ) prva pomoć predstavlja komplet opreme potrebne za pružanje prve pomoći unesrećenom u skladu sa posebnim propisima,
e) klasa rijeke predstavlja klasifikaciju rijeka, klasa od 1 do 6, u zavisnosti od tehničke težine savlađivanja rijeke i opasnosti rijeke i
ž) korisnik raftinga je fizičko lice, turista u skladu sa propisima iz oblasti turizma kojem se pružaju usluge raftinga.

Član 3.

Pod pojmom raftinga kao turističke djelatnosti, podrazumijeva se pružanje usluga u spustu rafting čamcima na rijekama, korisnicima raftinga na komercijalnom osnovu od subjekata registrovanih za pružanje ostalih turističkih usluga prema propisima iz oblasti turizma (u daljem tekstu: organizatori raftinga).

Član 4.

Rijeke na kojima se pružaju usluge raftinga mogu se podijeliti u sljedeće stepene težine:
a) klasa 1 - rijeka sa nekoliko žlijebova i malim talasima bez opstrukcija, široki, otvoreni kanal,
b) klasa 2 - rijeka sa malim bujicama sa žustrim talasima i širokim kanalima, prolaz je slobodan, sa nepravilnim strujama i nepravilnim talasima, opstrukcije u struji su očigledne i lako se izbjegavaju,
v) klasa 3 - rijeka sa bujicama sa velikim nepravilnim talasima koji su često sposobni da potope rafting čamac, opstrukcije u struji mogu prevrnuti čamac i postoji mogućnost da se plivač bori sa talasima,
g) klasa 4 - rijeka sa dugačkim, teškim bujicama sa suženim prolazima koji često zahtijevaju precizan i kompleksan manevar u turbulentnoj vodi,
d) klasa 5 - rijeka sa izuzetno teškim, neprekidnim i silovitim bujicama, sa veoma zgusnutim maršrutama, uslovi spasavanja su teški i postoji značajna opasnost za život i
đ) klasa 6 - rijeka je veoma duboka i široka, navigacija je moguća samo na posebnim nivoima vode, postoji veliki rizik i mogućnost od nastupanja povrede ili smrti, namijenjena je samo za eksperte raftinga.

Član 5.

(1) Za obavljanje djelatnosti iz člana 3. ovog pravilnika upotrebljavaju se rafting čamci.
(2) Rafting čamac je plovni objekat izgrađen od sintetičkih materijala od otporne višeslojne gume sa više odvojenih komora, namijenjen za plovidbu na rijekama, a koji kao pogonsko sredstvo koristi vodenu struju i vesla.
(3) Rafting čamac mora biti izrađen od materijala otpornog na vremenske uslove i uslove obavljanja rafting spusta, kao i u dimenzijama propisanim pravilimaIRF-a o konstrukciji rafting čamaca u skladu sa posebnim standardima.
(4) Rafting čamac mora biti izrađen na način da njegove plutajuće komore sadrže najmanje četiri pregrade koje moraju biti što je više moguće jednake zapremine i jednako raspoređene sa obje strane rafting čamca, odnosno napravljene tako da izduvavanje bilo koje od pregrada ne prouzrokuje nestanak vazduha iz bilo koje druge komore.
(5) Rafting čamac mora da bude opremljen ventilima sa poklopcem na svakoj komori.

Član 6.

(1) Prije obavljanja djelatnosti iz člana 3. ovog pravilnika potrebno je rafting čamac jasno označiti poslovnim imenom, odnosno firmom organizatora raftinga, sa brojem rafting čamca.
(2) Oznake iz stava 1. ovog člana postavljaju se sa vanjske strane rafting čamca tako da su uočljive sa obje strane čamca, a označavaju se velikim slovima ili arapskim brojevima u dimenzijama većim od 50 mm i u boji koja je kontrastna pozadini, te su trajno pričvršćene na rafting čamac.

Član 7.

(1) Pored uslova iz čl. 5. i 6. ovog pravilnika rafting čamac treba da sadrži i sljedeću opremu:
a) jedan kanap dužine od najmanje 10 m,
b) kanap koji opasuje rafting čamac ili sigurnosne remene koji mogu biti korišćeni kao ručke,
v) pumpu za naduvavanje,
g) pregradu koja jasno razdvaja prednji i zadnji dio rafting čamca,
d) uže za spasavanje,
đ) pribor za opravku,
e) opremu za hitne slučajeve koja se mora nositi u vodootpornim kutijama pričvršćenim za čamac i
ž) vodootpornu kutiju/vreću za nošenje ličnih stvari korisnika raftinga, kao što su kamera, mobilni, lijekovi, sat i slično.
(2) Oprema iz stava 1. ovog člana čuva se i održava u skladu sa preporukama proizvođača.
(3) Opremu iz stava 1. ovog člana mora prije i nakon svakog raftinga pregledati skiper ili vođa raftinga.

Član 8.

(1) Organizator raftinga obavezan je da jednom godišnje, prije početka aktivnosti iz člana 3. ovog pravilnika ispita tehničke karakteristike rafting čamca putem sljedećih testova:
a) cijeli rafting čamac treba da bude naduvan do 112.0% od pritiska koji preporučuje proizvođač na period od najmanje 30 minuta,
b) pritisak u svakoj od komora čamca treba da bude naduvan do radnog pritiska i na period od najmanje 30 minuta i
v) svaka pojedinačna komora će biti testirana sa susjednim komorama koje će biti izduvane da bi se osiguralo strukturalno jedinstvo svake komore.
(2) Kapacitet nosivosti rafting čamca određuje se formulomC = (0.375 x B x 1000) - W.
(3) Oznake formule iz stava 2. ovog člana odnose se na sljedeće pojmove:
a)C- maksimalan kapacitet težine izražen u kilogramima,
b)B- ukupna zapremina svake vazdušne komore u čamcu izražene u kubnim metrima, izuzev dodatno pričvršćenih stabilizatorskih plovaka i
v)W- težina čamca, njegovog okvira i svih drugih struktura i dodataka izražena u kilogramima.

Član 9.

Ukupan kapacitet rafting čamca određuje se u zavisnosti od njegovih dimenzija i dozvoljenog broja korisnika raftinga u rafting čamcima, i to:
a) u rafting čamcu dužine do 3,50 m, najviše šest korisnika raftinga i skiper,
b) u rafting čamcu dužine do oko 4,20 m, najviše osam korisnika raftinga i skiper i
v) u rafting čamcu dužine do oko 4,50 m, najviše deset korisnika raftinga i skiper.

Član 10.

(1) Vođa raftinga je fizičko lice koje posjedujeIRFlicencu za vođu raftinga i koje organizuje spust, odnosno koordinira aktivnosti korisnika raftinga prema utvrđenim planskim aktima.
(2) Radi obavljanja aktivnosti iz stava 1. ovog člana vođa raftinga:
a) izrađuje plan raftinga,
b) izrađuje plan postupanja u slučaju opasnosti, nesreće ili u drugim nepredviđenim slučajevima i vrši procjenu rizika,
v) vodi računa o tome da se korisnici raftinga pridržavaju plana raftinga,
g) vodi računa o primjeni propisa iz oblasti zaštite životne sredine, a naročito propisa koji regulišu uklanjanje i odlaganje svih vrsta otpada,
d) provjerava nivo rijeke (vodostaj) i vremensku prognozu prije spusta,
đ) provjerava pribor za prvu pomoć i opremu prije spusta,
e) obezbjeđuje tehničku ispravnost i pravilnost korišćenja opreme korisnika raftinga,
ž) kontroliše tempo svih korisnika raftinga,
z) prebrojava korisnike raftinga prije i nakon okončanja raftinga,
i) vodi računa o fizičkom i psihičkom stanju korisnika raftinga,
j) preduzima preventivne mjere radi otklanjanja opasnosti od narušavanja zdravlja učesnika zbog prekomjerne izloženosti ultravioletnom zračenju, a što uključuje nošenje odgovarajuće odjeće, korišćenje zaštitne opreme i druge aktivnosti u skladu sa propisima iz oblasti zaštite zdravlja,
k) određuje vanjski kontakt za obavještavanje i obavještava vanjske kontakte (ili kontakt lice) o sigurnom završetku spusta i
l) obezbjeđuje dokumentovanje i izvještavanje o svim nesrećnim slučajevima.

Član 11.

(1) Plan raftinga sadrži informaciju o opremi za rafting, vremenskim prilikama, mjestu obavljanja raftinga, dužini staze za rafting, klasi rijeke, kao i o drugim okolnostima koje mogu da budu od uticaja na odvijanje raftinga.
(2) Vođa raftinga upoznaje korisnike raftinga sa planom raftinga iz stava 1. ovog člana.

Član 12.

(1) Plan postupanja u slučaju opasnosti, nesreće ili u drugim nepredviđenim slučajevima predstavlja skup aktivnosti koje su neophodne da bi se otklonile posljedice predvidivih nesreća i opasnosti koje su prepoznate


Za pristup kompletnom i ažurnom tekstu ovog dokumeta, molimo vas: